A Hét 1964/1 (9. évfolyam, 1-26. szám)

1964-04-12 / 15. szám

Szólásmondásaink eredetéről Nem káptalan a feje A nem káptalan az én fejem kifejezést /> akkor szoktuk használni, amikor azt akarjuk mondani, hogy „nem tudhatok mindent, nem tarthatok mindent észben, nem emlékezhetek mindenre“. Mi Is tulajdonképpen az a káptalan? A latin capitulumból lett magyar káptalan szó a püspököknek kanonokból álló ta­nácsadó testületét jelenti. Tudni kell azon­ban hogy egykor a kanonok testületére, illetve a káptalanok levéltárára bízták a magánemberek is azoknak a fontos ira­toknak, pl. végrendeleteknek, szerződé­seknek, nemesi leveleknek megőrzését, melyeket a háborús vagy más veszély miatt nem mertek otthon tartani. A káptalanok tehát olyan hiteles helyek voltak, amelyek nemcsak a mai közjegyzői hivatalok 'munkakörét látták el, hanem ahol a letétbe helyezett okiratok alapján felvilágosítást is tudtak adni mindenféle birtokjogi, családtörténeti és hasonló kér­désekben. Ezért mondták a nagytudású és legkülönfélébb kérdésekben jártas ember­re, hogy valósággal káptalan a feje. Hogy szólásunkban a káptalan a tudás jelképeként szerepel, ahhoz hozzájárult még egy másik ok is. Ugyanis a régi nyelvben káptalan volt neve annak a ka­nonoknak is, aki a közhitelű okleveleket hívják kordának. Ezért nem lehetetlen az sem, hogy a korbács jelentésű korda az alapja szólásmondásunknak. De az is lehetséges, hogy a korda szó mindkét je­lentése közrejátszott a szólás kialakulá­sában. Nincsen sütnivalója K léhány kifejezésünkben (nincsen, el­­' V ment vagy elfogyott a sütnivalója, volt elég sütnivalója stb.f a sütnivaló észt, értelmet jelent, Honnét ered a sütnivaló­­nak ez pz értelme? A magyar nyelvterület egyes vidékein sütnivalónak neveznek korpából, komlóból és vízből, esetleg hagyma hozzáadásával készült keveréket, melyet élesztőül vagy kovászul használnak. Ezt a keveréket, mi­után a napon megszárították feltördelve és zacskóba téve, szellös helyre elteszik. Kenyérsütéskor egy darabot szétmorzsol­nak belőle, leforrázzák, s ezt dagasztják bele kovászként a kenyérbe. Azt a szókapcsolatot, hogy nincsen vagy elfogyott a sütnivalója, eredeti értelem­ben azon a vidéken használhatták, ahol a kenyér kelesztéséhez használt keveréket sütnivalónak nevezték. Ezen a vidéken nyilvánvalóan azokra az asszonyokra al­kalmazták, akik vagy nem csináltak ma­guknak olyan keveréket, vagy akiknek kelleténél hamarabb elfogyott belőle a készletük. Később, amikor a köznyelvben is elter­jedt, átvitt értelmű szólás lett belőle an­nak kifejezésére, hogy valakinek nincsen annyi esze, amennyit elvárnak tőle. Az új jelentés kialakulásának oka nyilvánvalóan az a hasonlóság, amit a sütnivaló nélkül maradt asszony és az ostoba, bamba mu­­lya ember tehetetlensége között figyeltek meg. — bá — Az életből ellesve írta, és egyúttal a káptalani iskola igaz­gatója ts volt. Káptalan volt a neve annak a levéltárosnak is, aki a hozzá forduló érdeklődőknek különféle felvilágosítások­kal szolgált. Ezért az olyanféle kifeje­zésben, mint „nem vagyok káptalan, hogy mindent tudjak“, erre az ugyancsak káp­talannak nevezett és a régiektől rendkí­vül okos embernek tartott kanonokra való célzást is láthatunk. Kordában tart £z a szólás azt jelenti, hogy szoros, szigorú fegyelem alatt, keményen, féken tart valakit, szigorúan bánik vala­kivel. A korda szót más kapcsolatban nem szoktuk használni. Mi ennek a szó­nak az eredete? Korda volt a hunok királya 520-ban; de nem hozzá kapcsolódik a szólás korda szava. Ez a szó nyilvánvalóan az olasz corda szóból ered, mely húrt jelent. Kor­dának nevezték a szerzetes csuhát derék­ban átkötő vastag zsinórt. Valószínű, hogy amikor először kezdték átvitt értelemben használni ezt a szót, a világi papoknál szigorúbb szabályok szerint élő szerzete­sekre gondoltak. A korda ily módon a szerzetesi fegyelem jelképévé vált. Ilyen értelemben szerepel a korda egyik régi népdalunkban is: , Inkább férjhez mennék, hogy sem apáca lennék. Nem szoktam kor­dához“. Egyes nyelvjárásokban azonban még manapság is a kötélből készült korbácsot A ketrec A kisfiú sír. Egyedül van az osztályban. Bezárták. Kint süt a nap. A fekete tábla úgy mered rá, mint egy halotti lepel. Az üres fogasok nyelvüket öltögetik feléje. A katedra magas asztalán ott az osztály­könyv, benne lejegyezve halálos bűne. A tanítás helyett futballozni volt. Ez szé­gyen. Újra zokogni kezd. Léptek hallat­szanak a folyosóról. Szétmaszatolja köny­­nyeit és nekifekszik a büntetés írásának. A léptek eltávolodnak. Kint süt a nap. Előveszi máradék uzsonnáját.. Nem ízlik. Kint süt a nap. Felkel és végigjár a padok között. Minden másodikat felcsapja. Az egyik pad alatt ott fekszik egy golyó. Szép, színes üveggolyó. Elmosolyodik. Tudja kié. Tegnap nyerte tőle el. Délután ját­szottak a ligetben. Sütött a nap. Most visz­­szakerül hozzá a golyó. Gyengéden meg­rúgja, a golyó messze szalad. Utána fut. Már nem sír. Játszik. A golyó rohan, ő utá­na. A golyócska begurul a szertár ajtaja alá. Elkomorodik. Megpróbálja megnyomni a kilincset. Az ajtó enged. Megvan a go­lyó. Zsebre vágja. Szétnéz Kitömött állatok néznek rá vissza. A felsősök tanulnak ró­luk. A kígyónak pá'paszeme van. Mint a tanítónak. Felfedezi a baglyot. Ismeri, ne­kik is van otthon fából. Kaland ez, valósá­gos kaland. Egyedül az őserdőben. Hirtelen összerezzen. Az egyik sarokban egy ketrec áll, benne két élő szarka cibálja egymást. Félnek tőle. Közelebb lép és ke­nyeret nyújt feléjük. Nem hisznek neki, rettegve röpködnek, ütik magukat a rács­ba. Kint süt a nap. A fiúcska szeme fel­csillan. Felemeli a ketrecet és becipeli az osztályba. A két madár halálfélelmében rikácsol. Kint süt a nap. A kisfiú odalép az ablakhoz és elhúzza a ketrec rácsát. A szarkák egy pillanatra megmerevednek, aztán mint az őrültek repülnek ki a sza­badba. Kint süt a nap. A madarak mind kisebbek lesznek és eltűnnek az ég kék­jében. Kint süt a nap, a kisfiú kacag. Hatal­masnak érzi magát. Hatalmasabbnak, mint egy valóságos futballbírő. A részeg Utálom. De bizonyos értelemben imponál nekem. Mint minden, amit nem tudok utána csinálni. Mint ahogy nem tudnék ölni sem. Civilizált vagyok. Így neveltek és komolyan veszem a civilizációt. Ebben nagy erő rejlik, de ugyanakkor nagy gyen­geség is. Gyakran azon veszem magam észre, hogy keresem az alkalmat egy ré­szeget megfigyelni. Ő könnyű szerrel fel­rúgja a korlátokat. Neki ebben rejlik az ereje. Nevet, mindenen nevet. Józanul nem nevetne. Vagy tör, zúz, goromba. Józanul gentleman. Barátkozik fővel, fával. Józa­nul nem bírja a füvet meg a fát, ugyan­úgy, mint én őt. Kinyitja szívét és zsebét. Józanul nem ad a koldusnak sem. Elsírja bánatát, fuccsba ment szerelmeit. Józanul adja a boldogot. Bevallja bűneit. Józanul letagadja a csillagot is az égről. Bátor lesz, mindenkivel harcba száll. Józanul hajlong jobbra, balra. Kedveskedik, oda­adja a legjobb falatot, teli poharát, teli szívét. Józanul elveszi a legjobb falatpt, teli poharat, teli szíveket. Szépnek látja a világot, kergeti a megálmodott álmokat. Józanul szalad az álmok elől. Keresi pa­radicsomi önmagát, amit józanul elfelejt. Beszél, mesél, fantáziái, hazudik. Hallga­tom, utálom, irifylem. SIMKŰ MARGIT 10

Next

/
Thumbnails
Contents