A Hét 1963/1 (8. évfolyam, 1-26. szám)

1963-06-16 / 24. szám

Macs József: Kritizálom a színházat — Határozottan. — A színészek játéka is? — Természetesen. — Ön szerint melyik színész remekelt? — Mind jó volt — méreget a tekinte­tével. — Hozzánk mind bejár, kérem. Ne­kem egyforma. A mi színészeink! Főszerkesztőm kívánsága volt, hogy színházi kritikát írjak. Nem segített a védekezés, az okos érvek felsorakoztatá­sa, hogy színdarabot nézni és írni róla két különböző dolog. A színjátszás törté­netében még soha nem fordult elő, hogy a nézőt az aktorok megkergették volna. — Úgy írd meg, hogy se neked, se a színháznak ne legyen belőle kellemetlen­sége — mondta kimért szigorral. Sebaj: lesz, ami lesz. Rászántam ma­gam erre a cseppet sem kellemes feladat­ra. Szíverősítőt vettem be és leutaztam Komáromba jegyet vettem az ötödik sorba Onnan a legjobb a kilátás, nagy­szerűen látható a színpad minden sarka, és a súgó hangja is remekül hallható. A középső széken foglalok helyet és zavartalanul nézem a gyorsan pergő je­leneteket. Kritikus szemmel persze, hiszen csak így lehet a darabot megtekinteni. Segíteni kell az igazgatónak, aki nemrég még vezetett és rendezett, s időnként sze­repet is vállalt, annyi volt a dolga. De okos tanácsokkal kell ellátni a dra­maturgot is, aki szándékosan úgy állítja össze az évad bemutatására kerülő dara­fait, hogy a kritikának is legyen monda­nivalója. — Kérem, aránytalanul sok operettet irányoz elő a műsorterv — súgom játék közben a mellettem ülő dramaturgnak. — Ez sok? — álmélkodik és kezembe nyomja 3 tervet. — Talán kevés, ügy akarta mondani, nemde? — Sok — erősítem fel a hangom, hogy ne csak én halljam a súgót. — Tekintettel vagyunk a kasszasiker­re Nem mondom, kassza is van a világon, s magamban örülök a beszélgetés eme fej­leményének Megcsipkedhetem az igazga­tót. rápiríthatok a dramaturgra, és me­részen oly következtetésekbe bocsátko­zom, hogy a „házasság a kocsi, szerelem a 16“ tulajdonképpen szimbolikus jelen­tésű amely érthetőbben és világosabban azt akarja példázni: az elvétve tervbe vett komoly színpadi mű a kocsi, az operett meg a ló. amely a színházat a kassza- és közönségsiker felé húzza. Lám, milyen szellemes párosítás. Házas­ság és szerelem, illetve kocsi és ló! Kritizálom a színházat, jaj, nehéz a dolgom. Milyen jó a nézőnek. Teljesen beleél! magát a játékba, s a színészek beszédtechnikát zavarát az időjárásnak tulajdonítja, az egészen érthetetlen szava­kat pedig rendezői utasításnak. S a hagyományos játékstílussal össze nem egyeztethető modern díszleteket? Paradoxonnak! De ez még nem minden. Ezután jön a nehezebbik rész, az elemzés, a színházi teljesítmény felmérése, amely a legtöbb akadályt gördíti a toll útjába. Ki játszott jól, ki játszott rosszul, ezt kell kitalálni? A színházi kritikus krédója, hogy segítő szándék vezérli munkáját. Azért mond vé­leményt a játékról, hogy a színészek ta­nuljanak belőle. Persze, elemzésnél, a tel­jesítmény tárgyilagos felmérésénél mel­lőzhetetlen a pedagógiai szempont. A rávezető módszerre gondolok. Nem szabad, sőt színházi kritikában megenged­hetetlen egyértelműen írnil Ha azt állítom, hogy Ferenczi Anna pontosan ebben a jelenetben pontosan ezért és ezért a legjobb, akkor nevetsége­sen naivnak tűnhet a bírálatom. Mert ugyebár nevén neveztem a dolgokat. Színházi kritikában legméltányosabb a körülírás, vagy az ellentétek kihozása. Példával éljek? Itt fekszik előttem egy csomó színházi cikk, milyen megállapítá­sokat tesznek fegyvertársaim: — Jó, de jobb is lehetne ... — Mélységesen emberi, de nem minden tekintetben... — Hű az alakítás, csak elvétve erőlte­tett ... — Kifogástalan szerepfelfogás, azt az egy két szépséghibát leszámítva... Kritika! Ha a megszokott színházbírálati szó­kincsre nem tesz szert a véleménymondó, ne is menjen Komáromba. Menjen inkább egyenesen a Centrál vagy az Európa ká­véházba. Mert a színházi kritikának ná­lunk is megvannak a műhelytitkai. Bizo­nyíthatjuk ezt egy jelentéktelennek lát­szó, de a cikkekben nélkülözhetetlen szócskával. Ügy szerepel majd minden lapunk ha­sábjain, hogy „ha“. Akt „őkéimét“ nem használja, annál nyugodtan kétségbe le­het vonni kritikusi hivatása komolyságát. Színházi kritikus számára a „ha“ olyan, mint jó mesterember kezében a szerszám, mint Chaplin lábán a cipő, mint a bűvész ujjat közt a varázspálca. Ez ad értelmet, igazi fordulatot beszámolójának, és a szí­nészek is rendkívül szeretik. Nélküle, is­tenemre, nem fejlődnének. Egy helyben topognának. A „házasság, a kocsi, szere­lem, a ló“ féle műsorpolitika sem segíte­ne rajtuk! — Tökéletes, kiegyensúlyozott lett vol­na játéka, ha__ — Élete legszebb alakítását nyújtotta volna, ha... — No, jó, felolvasom a bemutatóról írt véleményemet. Megengedi? Nem hosszú, néhány oldalon intézem el az egészet. — Hallgatom. Egy szuszra felolvasom és kíváncsian fékintek 'á. — Nos? Pején találtam a szöget? — Nem egészen. — Mi a hiba? — Sokat beszél a műsortervről, részle­tes tartalmi ismertetőt mond, és csupán tíz sort szán a színészi teljesítmény elem­zésének. Keserű pirulát nyelek le, és kérdőn né­zek a szemébe. — Ez baj? Hiszen így csinálja minden­ki... Tíz sor a színészeknek ... Tömören, velősen, lényegretörőn!__Tíz sor. És kiteregetem elé az utóbbi évek szín­házkritikáit. — Nézze! Szenvedélyesen belemerül az olvasás­ba, és felkiált: — Érdekes. Ezekben a cikkekben is csupa „de“ és „ha“ van, mint a magáéban. Mintha összebeszéltek volna... Mi akar lenni az a sok „de“ és „ha“ — kérdi, és a szemembe nevet. — Sajnálom — adom a sértődöttet —, de maga egyáltalán nem ismeri a színház­kritikai szótárat. En színházi kritikát ír­tam. Először életemben, egyetlen színhá­zunk boldogítására.., » RÖVIDEN • A Szovjetunióban orosz nyelvű gyűjte­ményes kötet jelent meg, amelyben a XIX—XX. századi finn költészet legszebb alkotásai szerepelnek. Az antológia 53 költő 317 versét és a „Kanteletar“-ból való régi népdalokat tartalmazza. A gyűjte­mény összeállításában Annas Aikia finn költő és a Finn-Szovjet Társaság tagjai működtek közre. Az olvasók nagy érdek­lődéssel fogadták a könyvet. Szovjet filmhetet rendeznek a napok­ban Rómában és Milánóban. Ebből az al­kalomból szovjet filmművész-delegáció látogat Olaszországba. Könnyű a nézőnek... Legördül a függöny, vége a játéknak, a terem lassan kiürül, a színházlátogatók elvonulnak otthonukba, a kritikus is el­köszön kedves szomszédjától a drama­turgtól, de nem haza megy. meghúzódik a Centrál kávéház egyik sarokasztalánál, és hajnalig töri a fejét, mit írjon a bemu­tatóról Ha jót ír, a színháznak rossz, ha rosz­­szat ír a színháznak rossz. Párolog a ká­vé, redőződik a homlok, a cigarettacsut­kák halomba gyűlnek az asztalon. Nehe­zen szaporodnak a sorok. A bevezető még csak elmegy. Sok az operett, kevés az eszmei tartalmat, a szo­cialista valóságot művészien kifejező szín­padi mű. baj van a műsorterv előkészíté­sével stb. — Merevségétől teljesen megszabadul­hatott volna, ha... Ha! Ha! Ha! Van tehát két bűvös szócskám, minden­ki használja, az én színházi kritikámba is belefér. De ... ha . Világrengető és színházat forradalma­sító kifejezések. Mutatom a pincérnek, aki már csak engem vigyáz a kávéházi sarokasztalnál, és leghőbb óhaja mielőbbi elpárolgásom. Nem érdekli különösebben. Szórakozot­tan, életuntán bámul ki az ablakon. — Látta a darabot? — kérdem. — Láttam. — Tetszett? A bécsi Ateliertheater őszi szezonját Brecht ifjúkori művével, a Baal-lal kezdi meg. A darabot, amelynek a műit színhá­zi évadban Londonban nagy sikere volt, Veit Relin rendezi, címszerepét is ő ala­kítja. A „Lenfilm“ stúdióban megfilmesítik Shakespeare „Hamlet“-jét. A szélesvász­nú film kétrészes lesz. A külső felvételek a Balti-tenger partján, Tallin közelében készülnek. Itt építik fel a helsingöri vá­rat. A rendező. G. Kozincev; a főszerepet Innokentyij Szmoktunovszkij játssza, akit e szovjet és külföldi nézők az „Egy év ki­lenc napja“ című filmből Ismernek. 10

Next

/
Thumbnails
Contents