A Hét 1963/1 (8. évfolyam, 1-26. szám)

1963-04-26 / 16. szám

80 évvel ezelőtt, 1,83. április 24-én szü­letett Jaroslav Hasek, a nagy cseh hu­morista A ^^iekszandr M. Dunajevszkij szov­jet író űjabb, eddig ismeretlen adatokat tárt fel Haäek oroszországi tartózkodá­sáról, mindenekelőtt a Svejk „atyjának” e német és magyar hadifoglyok közt végzett politikai munkájáról. — Tudja ön például, hogy jaroslav Haäek nemcsak egy német nyelvű újság szerkesztője volt, nemcsak tárcákat Irt németül, ebbe a lapba, hanem mint „nem­­zetközi komisszárt“ is sokan ismerték? — kérdezte tőlem Dunajevszkij. Be kel­lett vallanom, semmit sem tudtam erről. — Okmányokat találtam, melyekben a k. und k. hadvezetőség azt bizonyltja, hogy jaroslav Haschek őrvezető, szüle­tett 1883, mydlovary Illetőségű, foglalko­zása: író, 1915 szeptember 24-én a Cho­­rupan melletti csatában eltűnt. A való­ságban azonban Hasek megadta magát az oroszoknak és hadifogságba került. Mindjárt az első napokban csatlakozott az októberi forradalomhoz és teljes tu­dását a forradalmi propaganda szolgá­latába állította. Magának Hegeknek az élete is éppen olyan hihetetlenül kalandos volt, mint amilyennek Svejk életét festette meg vi­lághírű regényében. Félkegyelmű ... I 1918-ban Hagek kénytelen volt illega­litásba vonulni és a cseh tehérgárdis'ák elől bujkálni, akik megszállták Szamarát. Biztonsági okokból ki kellett találnia egy „életrajzot“. Hagek elhatározta, hogy egy turkesztáni német kolonista félke­gyelmű fiának adja ki magát, gyengeel­­méjűt fog játszani. „Miért kell éppen németnek kiadnod magadat?’ — kérdezte tőle egy elvtárs. Hasek, a rá oly jellemző furfanggal vála­szolt: Ha csehnek vallom magam, az első jobb fára felkötnek. Ha azt állítom, hogy orosz vagyok, elárul a kiejtésem. Németül azonban legalább olyan jól tu­dok. mint csehül. Olykor még álmomban is németül beszélek.” „De mért éppen turkesztáni németnek kell kiadnod magadat?” — faggatták to­vább „Mert ott a szovjetek kezében ven a hatalom Próbáljanak csak ott nyomozni utánam . . .” Nyilvánvalóan már e napokban megszü­letett Svejk. a derék katona alakja. ... vagy komisszár ? Abban az időben, amikor kitört Péteri Várott a forradalom és Lenin kihirdette o Szmolnijban a békedekrétumot, az líraion túl, főleg a Szibériában több mint Hasek, a derék katona kalandjai Grigorij fél millió osztrák-magyar hadifogoly élt a különböző táborokban. Voltak köztük osztrákok és németek, magyarok és cse­hek, románok és lengyelek — mundérba bújtatott munkások, kézművesek, parasz-' tok, Természetes volt, hogy termékeny talajra talált lelkűkben a forradalom eszméje. Lenin nagy jelentőséget tulajdonított a hadifoglyok közti politikai munkának. Kiküldött egy komisszárt, hogy világítsa meg előttük az orosz ■ forradalom jelle­gét, céljait és feladatait. Lenin azt akarta, hogy mindazok, akiket haza készültek engedni, helyes képet tudjanak alkotni maguknak az Oroszországban történtek­ről. Azt akarta, hogy az elbocsá’ott ha­difoglyok tisztán lássák a kialakulóban lévő eseményeket és majd hazakerülve tovább adhassák mindazt, amit a fiatal szovjet államban láttak és tapasztaltak, így lett Jaroslav Haäek vörös komisszár, a szocialista forradalom lánglelkű propa­­gátora. Nem bízhattak volna meg meg­felelőbb embert ezzel a feladattal. Hasek nem Ismert fáradságot, a hadifogoly ösz­­szejöveteleken a németekhez németül, á magyaiokhoz magyarul, a románokhoz románul, a lengyelekhez lengyelül, orosz barátaival és tanácsadóival oroszul be­szélt. Ezért nevezték őt el soknyelvű ko­misszárnak. 1919. augusztus 28-án Haäek fellépett egy hadifogoly-gyűlésen Csel­­jabínszkban, az Ural déli részén. Fegy­verbe szólította a németeket és a magya­rokat, a cseheket, a románokat és a lengyeleket, az Orosz Szocialista Köztár­saság védelmére. „Meg vagyok győződve róla — mondta Hasek, hogy a legjobban ezzel támogat­játok hazátokban élő proletár-testvérei­teket a burzsoázia véres diktatúrájával szemben.” Személyes fellépése meggyőzően ha­tott, az emberek hittek neki 720 külföldi lépett be azonnal mint önkéntes a vörös hadsereg soraiba, 468 specialista dolgo­zott a hadifoglyok közül az Ural déli részén lévő gyárakban és üzemekben. A Hasek szerkesztette „Vörös Európa“, Hasek egyik verővel — orosz, magyar és német nyelven Weiss A nemzetközi szolidaritás remek példája! Valamivel később, már Szibériában, Cseljabinszkban Haäek egy, a hadifog­lyoknak szánt színdarabon dolgozott. „Nach Hause, in die Heimat!’ (Vissza a hazánkba!) volt a darab címe. A cse­lekményt egy orosz elvtárs dolgozta ki, csehül mondták el, majd német nyelven írták le. Magyarra is lefordították és a krasznojarszki Budapest Színház színpa-: dán mutatták be. A „Vörös Európa” Hasek több, az oroszországi hadifog­lyok számára kiadott lap szerkesztője is volr és szoros kapcsolatban állt a né­met és magyar elvtársaikkal. 1919-ben megalakult Ufóban a külföldi kommunisták egy pártbizottsága, mely­nek vezetőjévé egy Peisner nevű német kommunistát neveztek ki. A. titkár Jaros­­lav Hasek volt. Ebben az időben az „Unser Weg” (Utunk) című lapnak, me­lyet az 5. hadsereg politikai osztálya adott ki, megjelentette Hasek egy cikkét „Két lövés” címen. Mély felháborodással és megrendüléssel számolt be Hasek eb­ben a cikkben Karl Liebknecht és Rosa Luxemburg meggyilkolásáról. Ebből az időből származó egyik leve­lében így ír Haäek: „...Szerkesztője és kiadója vagyok három újságnak — a. német »Sturm«-nak, amelybe magam írom a cikikeket, a magyar »Roham«-nak, amelynél egy munkatársam van és a bur­ját-mongol »Ur«-nak, amely részére min­den cikket én írok... de ne ijedj meg, nem mongolul, hanem oroszul — van ugyanis egy mongol tolmácsom.” Hasek szerénységből nem említi, hogy még egy kínai újságnak is szerkesztője volt. Valamivel később a „Vörös Európa” című lapot szerkesztette Hasek, amely egyszerre három nyelven: oroszul, ma­gyarul és németül jelent meg. E lap iránt hosszabb ideje érdeklődnek nőmet és magyar történészek, akik többször kérték már szovjet kollégáikat, hogy kí­séreljék meg legalább egyetlenegy pél­dányát ennek az érdekes újságnak meg­találni. Eddig azonban minden fáradság hiábavalónak bizonyult. — De aztán nekem mégis csak sikerült — jelentette ki örömmel Dunajevszkij. — Rábukkantam a „Vörös Európa” 1919. február 21. számára. Az első oldalon ott áll: „Ezt a számot a legyőzhetetlen vörös hadseregnek ajánljuk, amelynek soraiban külföldi kommunisták harcoltak.” És alatta orosz, magyar és német nyelven az ismert forradalmi dal: „Elvtársak elő-: rel Erősítsétek a lépést!” Haäek 1920-ban Észtországon keresztül a német zászló alatt vitorlázó „Kapros” nevű hajón tért haza. A hajő egész le-: génysége német matrózokból állt. — És tudták, hogy kt utazik a hajón? — Olvassa el a „Haäek nyomain” című könyvet és sok más érdekes dolgot is megtud — tanácsolta búcsúzóul Dunajev­szkij. Egy tanács, amit szívesén adok to-i vább az olvasóknak. Fordította: Tarjáni Andor 10

Next

/
Thumbnails
Contents