A Hét 1962/1 (7. évfolyam, 1-25. szám)

1962-06-03 / 22. szám

A nyelvhelyesség kérdései Idegen szavak az iparban és a mezőgazdaságban Napjainkban gyakran nai­­lunk ilyen mondatokat az iparban dolgozóktól: Iparunkban nagyon megkönnyíti a munkát a me­­chanizácia és az automatizáeia. Üzemeink mind nagyobb jel­adatokat plánovűlhatnak, mert a plán realizáciája nem okoz gondot. Ha több a jövedelem, nagyobb az akumulácia, s na­gyobb lehet az investíbia is. Az üzem produktivítája a munka­erőktől is függ. Káros hatása van például a fluktuációnak. A jó metóda alkalmazása viszont elősegíti a termelést. Ügyel­nünk kell a termés kvalitájára is. Aki szép eredményeket ér el, prémiát kap. Vizsgáljuk most meg ezt a szöveget! Nézzük meg, hol he­lyes, hol nem helyes az ide­gen szó használata. Az első mondatban két idegen szót ta­lálunk szlovákos alakban: a mechanizácia és az automatizá­­cia szavakat. A magyar nyelv­ben használt alakjuk: mechani­­zálás (mechanizációj, automa­tizálás, I automatizáció f. /I mechantzációra van magyar szavunk: a gépesítés. Ez ugyanolyan jó, mint az idegen szó. Az automatizációt vagy au­tomatizálást ellenben kényte­lenek vagyunk használni, mert nincs helyette magyar szó. (Ugyancsak nem tudjuk kike­rülni az új fogalmat jelölő kemizálás — szlovákosan che­­mizácia — szót. A következő mondatban sze­replő idegen szavakat is mel­lőzhetjük. A magyar nyelv­ben ugyanis elég ritkán hasz­nálják a plánum szót, hiszen van terv szavunk. Ezért aztán természetesen nem plánová­­lunk, nem is plánolunk, hanem inkább tervezünk. A tervet még inkább teljesítjük, mint megva­lósítjuk, tehát nem beszélünk realizációról, még kevésbé realizációról, hanem teljesítés­ről, tervteljesítésről. Az aku­mulácia, illetve az akkumulá­ció szó felhalmozódást jelent, anyagi eszközök gyűjtését, sa­ját erőforrásokból a termelés kibővítésére. Néha használhat­juk helyette a felhalmozódás szót, pl. amikor a kapitalista társadalommal kapcsolatban az árufelhalmozódásról vagy a tőke felhalmozódásról beszé­lünk. Itt azonban — a szó han­gulat tát is figyelembe véve — jobban kifejezi a lényeget az idegen szó, tehát megokolt a használata. Az investícia, illet­ve invesztíció helyett azonban nyugodtan mondhatunk beru­házást, a produktivita, illetve produktivitás helyett meg hasz­nálhatjuk nemrég keletkezett szavunkat: a termelékenység szót. A fluktuácia, helyesebben fluktuáció, munkaerőhullám­zást, munkaerővándorlást je­lent. A metóda eredeti alak­ja a metódus, de nekünk meg­van erre a fogalomra a mbd­­szer szavunk. A kvalita, illet­ve kvalitás minőséget jelent. A prémiumnak is van magyar nevef jutalom, teljesítmény­jutalom, de a prémium szó is eléggé elterjedt. Kerüljük azonban a szlovákos premia alak használatán Gyakori szó még az ipar nyelvében a kalkuláció, helye­sebben: kalkuláció. Ezt a szá­mítás, kiszámítás szóval he­lyettesíthetjük. Sokat haltunk a termelés koordinációjáról. A koordináció összeegyeztetést jelent A magyar nyelvben is használjuk a típus szót. Ná­lunk azonban sokan használják szlovákosan, typ alakban. A tipizálást, vagy tipizációt is typizáciának mondják — hely­telenül. A technikus, technoló­gus szavakat szintén használja a magyar nyelv, kerülnünk kell azonban az itt eléggé el­terjedt technik, technológ ala­kokat. Az ökonómust úgyszól­ván mindenki ekonómnak mondja, esetleg ekonómusnak. A szlovák nyelv ugyanis nem használja az ö hangot. Az öko­­nómus magyar neve gazdász, közgazdász. A védnökséget is gyakran halljuk patronátnak emlegetni, patronátus helyett, bár ez utóbbi is felesleges. Van szerelő szavunk, így te­hát felesleges a montőr, vagy ahogy nálunk szlovákosan mondják: a montér is. <4 sze­­relüruhát, overallt meg úgy­szólván mindenki monterkának hívja. A mezőgazdaság nyelvében is találunk néhány idegen szót. Ilyen például többek között az agronóm és a Zootechnik. Ere­deti alakjuk: agronómus, zoo­­technikus. Az agronómus szót használja a magyar nyelv is, újabban azonban mezőgazdászt mondanak helyette. Sokan nem értenek ezzel egyet s azzal ér­velnek, hogy az agronómus csak a növénytermesztést irá­nyítja a szövetkezetben, az ál­lattenyésztés irányítását a zoo­­techníkus végzi. Kétségtelen, hogy szűkült ennek a szónak a jelentésköre a használatban. Ha ellenben megvizsgáljuk ai agronómus szó jelentését, ak­kor jónak kell tartanunk ezt a fordítást, mert az agronó­mus szó az egész mezőgazda­ság irányítására képzett szak­ember neve, beleértve az állat­­tenyésztést is. Nem helyes te­hát e szó jelentésének leszűkí­tése csupán a növénytermesz­tés veeztőjének a megnevezé­sére. Ha pedig erre a leszűkí­tett fogalomra keresünk szót, csak a növénytermesztés-veze­tő hosszú összetett szót, vagy pedig a növénytermesztés ve­zetője kifejezést ajánlhatjuk. Ennek mintájára a zootechni­­kus helyett is mondhatnánk állattenyésztés-vezetőt, illetve használhatjuk az állattenyész­tés vezetője kifejezést. Ezek­nek a meggyökerezése azonban hosszúságuk miatt nem valószí­nű. Kerüljük az agregát szót, s használjuk inkább az agregát u­­mot helyette! Az állatorvost se helyettesítsük a veterinárral, még a veterináriussal se. A komplex gépesítésre viszont egyelőre nem tudunk jobb kife­jezést ajánlani. JAKAB ISTVÁN rJ/SSSSY//SSSS/SSSSSSS/S//SSS/SS/SS/SS//SS/////S/SSSSSSSSS/S///SSS/SS/S/S/SSS///////SSS////SSS/SSS/S/SSS/SS/SSSSSSSSS/////SSSSSS///SSSS/S/S/SSS//S/SSSSSSSSSSSSSSSS///f/SSS/S/S/fA — Hát irigyeljétek, egyen meg a fene benneteket! — mondja ismét félhango­san maga elé, majd elmosolyodik, feláll, nagyon nyújtózva megropogtatja csontjait és kacskaringós fütyülésbe kezd. A kam­rából egy szakajtó búzát hoz ki, és a kö­réje sereglő baromfi közé szórja. Ekkor lép be a kiskapun Báni Juli né­­ne. — Etetgetsz, Józsi?... Jó napot! — Jó, bogy itthon kaplak, beszédem van ve­led. . Bognár abbahagyta a füttyülést, az öregasszonyra villantja fehér fogsorát: — Isten hozta!... Tudja-e, hogy egé­szen megfiatalodott, amióta nem lát­tam?!... Komolyan mondom, no, mindig fiatalabb! Nem valami kései szerelem kezdte ki az oldalát? Juli néne is elTnosolyodik: — Az, szerelem, a bolondos eszedet!... Tán mindenki ötven esztendős, mint tel... Régen volt az, Józsi, nagyon ré­gen, tán igaz se volt — mondja elkomo­lyodó arccal. — Hanem körülötted... — Mi van körülöttem, Juli néne? — Hát már nagyon beszélik a faluban a Jakab Margitot. — Mit beszélnek? — kérdi Bognár ár­tatlan ábrázatot vágva, s némi meleg büszke fénnyel a szemében. — Mit beszélnek, tudod te jól... Csak arra kell vigyázni, hogy szegény Gizella meg ne tudja. — Kitől tudhatná meg? Nem jár ide magán kívül senki... Ha csak maga ki nem kottyant ja előtte...? — Inkább a nyelvem tépném ki! Ho­va gondolsz?!... A szíve hasadna meg szegénynek!... Dehogy mondom, dehogy mondom, Józsi, a sírban se tudnék nyu­godtan pihenni — suttogja elhomályosu­ló szemmel, majd a köténye sarkával megtörölgeti mindkét szemét. — Józsi? Nem tudnál nekem adni kétszáz koronát? — Már hogyne tudnék, Annyival már tartozók is, ha nem többel... Ott van a szekrényben a ruhák alatt, vegyen belőle, Juli néne... Etesse meg a Gizellát, dél­től nem evett. Szőlő is van az asztalon, maga is egyen belőle. .. Én kimegyek a pincébe, nem tudom mikor vetődök ha­za! — Elindul Bognár, szálas alakja csak­hamar eltűnik szem elől Még bántóan fel­sír hátul a kiskapu, aztán véglegesen el­csendesedik a világ. Az ügyes kezű Juli néne csakhamar rendet teremt a házban és a beteg körül. Leül a beteg mellé az ágy szélére, és szemezgetni kezdi a szőlőt: egyenként adogatja Gizella szájába, aki hálásan pi­henteti szemét az öregasszony arcán. Nemsokára Gizella szólal meg: — Kérdenék én magától valamit. — Hát csak kérdezz, lányom ... Eltelik pár perc, de az asszony hallgat: nem kérdez semmit. — Valamit akartál kérdezni Gizella —■ jegyzi meg Juli néne, és várakozóan néz a betegre. — Hát akarok... Mi újság a faluban? — Ezt mindig megkérded ... mást akar­tál, látom én . . — Mást... mást akarok ... — mondja a beteg, miközben ajka összeszorításával jelzi, hogy már nem kell több szőlő — Mondja meg nekem igaz lelkére — foly­tatja Gizella alig hallható hangon —, nincs semmi baj Józsi körül? — A Józsi körül? — mereszti kerekre Juli néne a szemét. — Nem tudok sem­mit ... Erős, egészséges, nincs annak az égvilágon semmi ba ja .,. — Azt én is tudom, hiszen minden nap 12

Next

/
Thumbnails
Contents