A Hét 1962/1 (7. évfolyam, 1-25. szám)

1962-05-06 / 18. szám

HENRI ALLEG: TftHM RPZSEZAIR, Magányos, éles kiáltás hasít a csend­be és valamennyiünket felriaszt. Va­lóban hallottuk, vagy csupán álmodtuk? Mind a hárman dobogó szívvel állunk a sötét cellában, s a kiáltás — a halálba in­duló embe r testvéreit hívó szava — egy­re szól. Nem halkul el, hanem beleolvad, bebur­­kolódzik száz más hang melegébe, a ha­lálraítéltek köszöntik társukat, szívetté­­pő búcsút vesznek tőle a guillotine előtt. Az egész börtön csatlakozik hozzájuk s a lárma oly fergeteges haraggá és izga­lommá fokozódU, hogy azt lehetne hinni, a kövek még akkor is tovább reszketnek, amikor a za) hirtelen elül Az őrök fel­rántják szalmazsákjáról az elítéltet. Nem aludt. Senki sem alszik ezekben az órák­ban a „HI”-k osztályán. Hetek, hónapok, talán évek óta várta ezt az éjszakát. S most eljött. A foglyot elhurcoló pribékek és őrök csizmadobogásán áthallatszik néhány szó, amelyet majd reggel ismételgetünk. A megbilincselt fogolynak, akit tízen is rángatnak s igyekeznek torkára forrasz­tani a szót, sikerül az ottmaradók, a kát hátsó cella felé fordítania a fejét — ezek f lakói a rácsokba kapaszkodva figyelik távozását. Odafordul a mi zárt ablakaink­hoz és még egyszer felkiált: — Bocsássatok meg, testvéreim, ha va­lamikor megsértettelek, vagy megbán­tottalak benneteket... Nagy az Isten! Él­jen Algéria! Éljen a függetlenség! — Tahia el Dzsezairl , Válaszul kiáltozásainkra, hirtelen fel- SZABÖ ERZSÉBET rajza tör a nők vad és félelmetes éneke — himnusz az algériai nép szenvedéseiről, áldozatairól és küzdelmeiről, hódolat a mártír előtt. ,Ez a hódolat kíséri egé­szen a vesztőhelyig. Az őrjöngő, zokogó asszonyok ajkáról úgy szakad fel az ének, mintha minden hangot vérző szívükből tépnének ki. A tiszta, világos szavak, amelyek a tá­volság ellenére is jól érthetők, felverik majd a faion túl az álomba merült siká­torokat, kint Kaszbahban is jelentik, hogy ma éjjel a halál arat a Barberousse-bör­­tönben. Még egy utolsó kiáltás: .„Tahia el Dzsezair!” — és utána csend, de az a csend ezernyi visszafojtott sóhajtól ter­hes Gondolatban követjük a halálba menőt, mintha ily módon meghallhatná suttogá­sunkat; követjük végórájáig, amelyet nem felejtünk el soha. Minden másodperc nö­veli szorongásunkat, akárcsak minden lé­pése, amelyet a halál felé tesz ... Most odaér az irodához... Bizonyára kinyitják a rácsot... Kilép... Már az ud­varon van. Ott áll a gép, jobboldalt, ahol a cementlap van, amelyen a vizsgálati foglyokat szállító börtönautó szokott megállni. Sokáig tart, nagyon sokáig. A rácsok halvány visszfényétől barázdált, csendes cellánkban szinte halljuk, mint lüktet a vérünk. A csapból lehulló minden csepp víz olyan gyötrelmes, mint valami szent­ségtörő zaj. A bejárat mellett felbúg egy motor, majd egy másik. Becsapódnak a kocsi­ajtók, Indulnak az autók, a motorkerék­párok. Az „igazságosztók” eltávoznak. Bevégeztetett. Nyirkos hajnal borul a vasrácsokra. Az őrök, akik távol voltak, amikor a búcsú és az énekszó visszhangzott min­denütt, visszatérnek a folyosóra... Pou... aki rendszerint az irodában szokott tar­tózkodni, odamegy a 24-es cellához és minden ok nélkül puszta kedvtelésből — rájuk rivall: — Elég volt! Mindenki a szalmazsá­kokra !... Megértettétek ? Az éjszakai tüntetést holnap büntető rendszabályok torolják majd meg. Virrad. A műezzin imáját zengi s ma reggel úgy hallgatják, mint a gyászéne­ket. A kávét hordó „napos” végigszalad kannájával, mögötte pedig az őr beszól mindegyik zárkába. — Kell kávé? — Nem! Mindenütt ugyanaz a válasz. Főjek jelennek meg a kisablakban: Lakdar megviselt arca, az egyiptomi nyí­rott feje, a partizán kerek ábrázata. Jusszef a 24-es cellát hívja: hangja olyan halk, mintha egy halott házában suttogna — Ki távozott el? Soha, senki nem beszél sem „halálról”, sem „kivégzésről”. — Még nem tudjuk a nevüket. Három testvért vittek el. A válaszoló kinyújtja karját a rácson keresztül, s felemeli három ujját. Olyan halkan beszél, hogy sokan nem hallották de mindenki látja a három ujjat. Amikor eljön az étkezés ideje, vissza­utasítjuk majd a csajkát. így megy ez egészeu másnapig; így tiltakozunk közö­sen a fogságba esett harcosok kivégzése ellen. Az arab „köztörvényesek” java ré­sze szintén részt vesz ebben az akció­ban, hogy kifejezésre juttassa együtt­érzését a politikaiakkal, i Egy két őr megérti forró áhítatunkat és maguk is hatása alá kerülnek. „Csi­korgó” miközben kinyitja a lakatot, ti­tokban ránk villantja a tekintetét és a foga között sziszegi: — A háború ... szörnyű dolog! Mások közömbösek, vagy pedig szük­ségét érzik, hogy dacoljanak a rájuk ne­hezedő, súlyosan feszülő, néma ellen­szenvvel. A szokottnál bőségesebben ont­ják a trágárságot, az otromba tréfát — mindez a némán gyászoló foglyok arcul­­csapása Az egyik ilyen alak, akinek pirospozs­gás, pufók arca almához hasonlít, s fur­csán félre görbült állával és szájával egy kissé Michel Simonhoz, a színészhez tár­­sonlít, erőltetett nevetéssel odaszól tár­sainak: — Mondd már, nagyszerű: nem zabái­nak! Tiszta megtakarítás a börtönigazga­tás számára ... Kevesebb adót fogunk fi­zetni. A fajgyűlölet megszállottjai részére ünnepszámba mennek azok az éjszakák, amikor a guillotine működik. Kivégzések után zsákjukból szendvicseket, üvegeket húznak elő és isznak, mulatoznak a „ke­mény fiúk” társaságában, akik számára az algériaiak Kiontott vére csupán ét­vágygerjesztő. A kórház európai alkalmazottai — csu­pa „köztörvényi bűntettes“ — szintén lakmároznak. Az egyik módja, hogy meg­mutassák: ha tolvajok, ha gyilkosok, mé­gis az urak fajtájához tartoznak, éppoly jól tudnak gyűlölni. Az étel visszautasítása miatt az igaz­gató megtorlásul eltiltotta a sétát; naphosszat be voltunk zárva. Lefekvés előtt megélénkül az osztály: egyik bará­tunk találkozott ügyvédjével s most né­hány hírt közöl a kisablakon át, de hal­kan beszél, mert attól tart. hogy a han­gos beszéd megbotránkoztatást keltene ma este. A halálraítéltek újabb virrasztásba fog­nak. Előfordul, hogy két kivégzés-sorozat következik egymás után negyvennyolc órás szünettel, és hírközlő barátunk rá­juk gondolt. A halálraítéltek cellájából azonban határozott hang csendül: — Beszélj hangosabban, testvérem és arabul: tudni akarjuk... Mi történik oda­kint? Ez a lényeg ... Gallért György fordítása 10

Next

/
Thumbnails
Contents