A Hét 1962/1 (7. évfolyam, 1-25. szám)
1962-05-06 / 18. szám
Alekszej Szurkov: 18 A kisleány s a katona Csengeni vágyik a délhevű égbolt. Rajta tüzszínű csóva fut át, S tölgyfa tövébe taszítja a félholt Kisgyereket s a poros katonát. Néz a lövészre panaszteli-pislán, két kicsi karja feléje repül, S „Bácsika, bácsika! — suttog a kislány — Légy velem itt, ne eressz egyedül!” Robban az út pora, fönn a magasban Izzva vonítnak a fémrepeszek. Fölkel a hős komoran, s íme lassan Mozdul a jobb keze; benne üveg. S míg a robaj szava nő iszonyúra, — Széles az ív — oda elveti azt. Fúj. Szeme ég. S jön az új üveg rtjra, Lendül a szellem, a tűz, a palack. Olvad a fém, a bokor hamu; reszket S lángol a por maga, fellege rőt. Függöny a füst, s vele dupla keresztek Lengenek át a tekintet előtt. Száll a golyó sikítozva-fütyülve Bőszen az ingbe s a csontba hasít. S már a gyerekre bukik sebesültje: „Itt maradok veled, édesem, itt.” Tímár György fordítása Szovjet költők versei Ladislav Gandl: 0 j kor, tempera 1959; Vaszilij Szubbotyin: Az óra A szárnyasbomba mellettünk esett le, Az ablak alatt, kint az udvaron, S rádőlt a házacska a kerítésre, Csoda, hogy nem lobbant lángra a rom. Bementeni a volt házba. Nem tudtam meg, Hogy ki lakott és él itt egykoron. Hisz nem maradt ott ép üvegdarabka, S a romkályhából szállt még a korom. Fénylő szilánkok marták a gerendát. S hirtelen egy hang érte fülemet, Az ingaóra szíve valahol Pontosan és kitartóan ketyegett. Lelkemig nyíló könnyel és reménnyel Hallgattam a lágy ritmusok sorát: Minden halott volt, de dalolt az óra, Jelezve, hogy az élet megv tovább. 9