A Hét 1961/1 (6. évfolyam, 1-26. szám)

1961-02-26 / 9. szám

fényképeit, akiknek feje felől a háború elsepri a háztetőt, de lehet, hogy jobb fényképe­ket hozna, ha a front másik ol­dalán állna . . . Sose hallottam még, hogy azok hívtak vol­na bennünket, akik védekez­nek. Az indonézek, malájok, algériaiak... De az is lehet, hogy semmi szükségük a mi részvétünkre, humanizmusunk­ra s meglehet, hogy művésze­tünk eredményei egykor csu­pán arra lesznek jók, hogy így szólhassunk: Mindezért fizetni kell.” Freeman meglepetve tekin­tett Walterra, majd fel­állt. — Megpróbálok összekötte­tésbe lépni Longgal, — mor­mogta. Az ajtóban még visz­­szafordult: — Lehet, hogy Long ebben a pillanatban már tudja azt, amit tudni akart, s amit mi semmiféle bölcselkedéssel nem tudunk meg, Brown úr. Sokszor próbáltunk összeköt­tetésbe lépni vele, de a brit cenzúra meghiúsította minden erőfeszítésünket. Csak Port Said elfoglalása után kaptunk meg az első híreket Libanonon keresztül s csak ekkor jelentek meg a sajtóban is az első fény­képek ... Long egészséges volt, életben volt. Fényképei épp oly beszédesek és erőteljesek voltak, mint azelőtt. — Egy gyermek guggol a rombadőlt ház előtt, szemében a szomo­rúság oly éjszakája, mintha ezernyi gyermek sorsát tük­rözné... Egy tank a napfényes utcán, kávéház arabbetűs cé­gére alatt — s néhány apró­ságban a lövések közti csend egész atmoszférája. Egyet ki­véve, nem volt a fényképeken fe9yver. de a háború valósága annál inkább bennük volt. Qokszáz fényképész sok­­ezernyi fényképet kül­dött: támadó repülőgépeket, füstfedte cirkálókat, robbanó gránátok képét s ezek a fény­képek mind makulatúra voltak, mielőtt még megjelentek vol­na az újságok, amelyek hasáb­jain helyet kaptak. Long azonban egy arab kislány fény­képét küldte el s ez a fény­kép megbabonázta az ember szemét a folyóiratok közömbös oldalain ... Mikor jóval később újra kezembe ker-ült ez a fény­kép, azt is észrevettem, hogy a kislány sötét, bánatteli sze­me keresztül néz azon az em­beren, aki a fényképezőgép mögött áll, fényképez, és be­tolakodó, ellenség. Lehet, hogy Long minden figyelme ebben a pillanatban csak a fényképe­zőgépre irányult talán érezte, a bánatot, de a gyűlöletet nem. Mi azonban annál inkább érez­tük, mert a távolból sok min­dent megláttunk, amit Long a közelből nem láthatott. A következő nap Long egy ejtőernyős osztaggal kiugrott Taraschi repülőtere fölött. Ezt az akciót a háború egyik döntő akciójaként készítették elő. Azzal számoltak, hogy minden simán megy majd, Longot fe­lelőtlenül az első hullámmal küldték ki, de nem csatára, mészárlásra került itt sor. Az ejtőernyősök százai a repülő­téren álló egyiptomi tankok közé hullottak és sokan halot­tak voltak, mielőtt földet ér­tek volna ... Long ezernyi más módon is elpusztulhatott volna, de az ejtőernyő hevederjei kö­zött érte utol végzete. Nem tudjuk, milyen kép je­lent meg utoljára a fény­képezőgépe keresőjében, és nein tudjuk, mikor nyomta meg utoljára a kioldót. Természete­sen — mint mindig — igyekez­tünk megszerezni fényképező­gépjét, szerettük volna látni utolsó felvételéit, mementöját. Soha senki sem hívhatja elő többé a sivatag bombák felka­varta homokjába temetett fényképezőgép filmjét. S talán épp ezek a felvételek árulták volna el, vajon tudta-e már Long, amit ezelőtt szeretett volna tudni, mielőtt életében utoljára lemezre rögzítette volna a maga nagy motívumát, az élet megértett igazságának krédóját. S ha akkor sem tud­ta, ez majd olyan szörnyű sze­rencsétlenség, mintha élne és nem tudná. Két nappal Long halála s a klubban tartott gyűlés után, amelyen Freeman úr megemlé­kezett Longról s amelynek so­rán Long néhány apróságát elhelyeztük a vitrin üvege alatt, Walter Brown Algériába repült. Én kísértem ki a re­pülőtérre. Az újságírók és klubbeli barátaim néhány nap­pal később sorra kérdeztek, milyen hangulatban volt Walter — nem mondott-e valami kü­­lönösat. De mi az utolsó pil­lanatig nem beszéltünk sem barátainkról, sem a munkáról. Csak közvetlenül a repülőgép­be való beszállta előtt fordí­totta felém sápadt arcát, s ne­kem feltűnt, hogy nagyon iz­gatott. Izgatottságát Long ese­tére vezettem visza, elkerülhe­tetlen volt, hogy mindketten erre gondoljunk, ironikus mo­sollyal, amellyel talán izgatott­ságát palástolta, fordult fe­lém: „Én még tulajdonképpen túl­ságosan fiatal vagyok, ahhoz, hogy Long után menjek, nem? ... De már tudom, hogy mire gondolt a mi jó öreg Davi­­dünk .. . Azt hiszem átkozottul jól tudom” — és búcsúzóra úgy megszorította a kezem, ahogy babonás ember sosem szorította‘volna meg. Nem ér­tettem, mire gondolt. B,úcsút intettem a felszálló repülőgép­nek s azt kívántam, hogy ne utoljára találkoztunk légyen. "P gy héttel később az ^ egész világsajtót bejár­ta a hír, hogy Walter Brown egy tisztogatási akció során Algériában eltűnt... Túlságo­san közönyösek voltunk már ahhoz, hogy a hír meglepetés­ként érjen bennünket. Nem volt az első, sem az utolsó. — A meglepetés néhány nappal később következett be. Felröp­pent a hír, hogy Brown átállt az algériai felszabadító had­sereghez és néhány haladó szellemű újság fényképeket közölt, amelyek kétségkívül tő­le származtak. Ezek voltak Walter Brown képei közül a legjobbak. Művészete David Long nyomdokaiban járt, de több is volt benne: nem csu­pán a kolonialista hordák áldo­zatainak szenvedését mutatták, meg, de egy legyőzhetetlen nemzet emberi büszkeségét és harcának igazságát is. Láttam ezeket a felvételeket és meg­láttam rajtuk azt is, amit Da­vid Long már sejtett. Ügy éreztem, hogy Walter Brown az első algériai felvé­telei David Long utolsó képei, amelyeket kerestünk és nem leltünk meg, és hogy Brown arrafelé indult. ahová David már nem érkezett meg. Fordította: Péter László BATTA GYÖRGY Alkony Jelleg-dombokon Lomposan, lassan Baktatott a nap Egy délután Rótta sokszor járt Űtját, ám (Részeg volt talán) Megbotlott. Arany testéből Bíbor vér csörgött. A vén nap haldoklóit. Meggyszín vére Locsolta a tájat, Nem kímélte, Permetezte A szilaj szelet, Mely mint herceg Átlovagolt vén Dombokon, S a kopott hegyhát Közepét is színezte vér jolt. Fü, rét, virág, Tölgy-daliák, Patak-mente: Minden ázott Vértengerben. Ám jött gyors Lábakon az este, S a véres tájat Sötétség - koporsóba Temette. CSONTOS VILMOS Mondd vagy írd ígérem s mondom órákon át, Hetyke legényként-, Felhábolom az élet rojtját, Vászon szövődjék: Takarónak, párnának, ingnek... — Tovább mért mondjam ? Hisz időtállás ereje nincs A gyenge rojtban. Tedd karom, szótlan, hegyet, sziklát Mozdíts helyéről. Fonj kötelet, tanuld meg titkát, A gyenge fércből, S kössed a múltad a mával és a lövőddel össze, Szilárd legyen, hajolj az útra, Rá követ törve. S ám mondd, vagy írd, de szívedbe mártsd Bátran a tollad, Olvassák, s hallják a dobbanást: Reng ott, ahol vagy. Reng, s barázda hasad, s te magként Magad veted el, Dús kalász leszel, új kenyér és Erő győzelem! 13

Next

/
Thumbnails
Contents