A Hét 1960/2 (5. évfolyam, 27-52. szám)

1960-07-10 / 28. szám

MIRZO TURSZUN-ZADE Csúcsok Enyém lesz majd a virradat egészen: Hegyek csúcsára rakom én a fészkem. Lábam a zergék otthonába indul, A szirtisassal társalgók ezentúl. Felkaptatok az íves sziklafalra, S egész világ lesz lépteim jutalma: Szurdékok, völgyek, ják egész világa, A legvidámabb színek óceánja. A csúcsok itt kihalt, ősrégi bástyák, . De otthonosságuk ma is vigyázzák. A nap, a roppant hegy fölött parázsló Nagy napkorong — akár egy régi zászló. Szeretnék itt szikrázva, tündökölve, Sebes patakként zúdulni a völgybe. Megjárni mind a völgyet és a bércet. Kibontani haját a vízesésnek. S dalolni, hogy a strófaközben tompa Visszhang feleljen szárnyald dalomra. Dúdolni, míg a felriasztott sziklák Patak-morajjal, zengve válaszolják: „Fiam, hogy színt és fényt kapjon a versed, Rólam kell írnod, rólam énekelned. Az égbolt nyugszik vállamon szilárdan, Es földalatti víz locsolja lábam, Vén üstököm a szürke fémek ritka Fényével izzó hósisak borítja. Ha morgó szélvész száll rajtam keresztül, Tán meg se hallom, hajszálam se rezdül. Fejem körül a nagy csillag-rajoknak Már csaknem élő foltjai ragyognak, Jeges fennségü koronám fölött meg Ember alkotta holdak tündökölnek. Ha mélybe hajlok: lombon és virágon A természet örök csodáit látom, Es hallgatom a munka zümmögését: Oj városok növését, ütközését." Megértettem a hegy szavát, és újra Elindultam, hogy följussak a csúcsra. De amögül, rögtön, mihelyt felértem, Űj, még nagyobb csúcs nőtt ki, állt elébem. Hatalmas, új csúcs, váratlan magasság. Juttasd eszembe életünk parancsát. Mi is, a biztos cél felé vonulva, Mély hegyszorosból kaptattunk a csúcsra. Legyőztük mind a szirtet, szakadékot, Szebb lett a földünk, fénylóbb, mint az égbolt. Es mától fogva mást nem is kívánunk, Mint csúcsról csúcsra, új magasba hágnunk. ... Tekints körül, a mély szorosból nézz ki: Jövőnket látod a hajnali fényben égni! Indulj velem, elvtárs, gyerünk, sereggel, Birkózzunk meg a hallgatag hegyekkel. Váratlan, új csúcs áll mindég elébünk: Ha együtt járunk, könnyebben jelérünk. Székely János fordítása I000DIEI A fegyvertelen emberek ereje S aki mindezt végiggon­dolja hirtelen, józanul és egyszerűen, az csak így kiálthat tel: képtelenség! Képtelen ez az ostoba el­lentmondás az ember élet­akarása és halál-teremtése között. Az ellentmondásosságnak ezt a képtelen láncolatát első ízben a nagy októberi robbantás bontotta meg — bontotta kristálytisztán el­lentétes elemeire, s mutatta meg, hogy nem az ember belső ellentmondásainak tükröződése volt ez a tör­ténelemben, nem az ember lényéből szükségszerűen la­kadó ellentmondás volt ez, nem holmi végzetszerű „romboló ösetön" megnyit-Aki ellenséges földön jár, ,az görnyedten lopakodik át az erdőn, minden neszre rettegve összerezzen, — ha­lálhozó nyilat, mérgezett fúvócső hegyet, puskagolyót vár minden bozótból ... Ilyen rémületben, görnyed­ten, fegyverek fenyegeté­sében járták be az emberek az egész történelmi és tör­ténelemelőtti utat, saját és mégis ellenséges Földjükön. Egymástól féltek a legjob­ban .. . A természet erőit megismerték és megzabo­lázták. Az állatokat legyőz­ték, betörték, megszelídí­tették, beidomították. Hám­ba fogták a viz erejét s a tűz melegét. S végül mind­azt, amit szolgálatukba ál­lítottak — egyesek ellenük fordították. Fegyverest hor­dozott az idomított állat, harci bárkát a viz, s a tüz, a melengető, drága tüz csó­vákban csapott le az embe­rekre. Visszájára fordult a megszelídített erök jósága: okos emberi kezek és elmék •zrei, milliói csiszolták he­gyesebbre a dárdák hegyét, élesebbre a szablyák pengé­jét, feszítették erösebbre az íjak húrjait, s eljutottak az óperenciákon átívelő kata­pultákig. A fizika és vegy­tan képletei kezükben ördö­gi kabalák lettek, poklot fejökre-idézök . . . Minden jóban megtalálták azt a ki­csi rosszat — amit tovább fejlesztettek. A vasban azt, hogy betöri a fejünket, a salétromban, hogy puskaport lehet készíteni belőle, a tu­dományban azt, hogy meg lehet százszorozni vele a vas és a puskapor gyilkoló erejét. Eltünk és élni akar­tunk — és közben tudomá­nyosan megrövidítették az életünket. A halálon mun­kálkodtak: sok sikerrel. Az ember szegény volt — s a halál a történelem legnagyobb üzletembere lett, nagytőkése az emberi szen­vedésnek, milliomos és millárdos. vánulása, — hanem az el­lentmondásos társadalmi szerkezet eredménye. A békevágy mindig élt az emberekben — de Október­ben teremtődött meg első nagyhatalma, hatalmas anyagi alapja, az új rend, mely az Életet a legmaga­sabb állampolitikai célkitű­zések rangjára emelte, s azóta is szüntelenül — épí­téssel, szóval és fegyverrel is — kitartott mellette, s egyedülálló gyözelemsoroza­tot vívott ki a nevében. Ennek az állampolitikának a kifejezése, a mostani, leg­újabb szovjet általános le­szerelési javaslat. A régi típusú államok minden nemzetközi lépését századokon át a hatalmi tö­rekvések jellemezték, s minden körülmények között a saját, szük érdekeik biz­tosítása. A szovjet állam az első a világtörténelemben, amely külpolitikáját az egyetemes emberi érdekek védelmezé­sére építette fel. S a kép, mely e javaslatokból ki-Szung Guang-hszün (Kína): bontakozik: v utópiáknál szebb, s ugyanakkor oly reális, oly megvalósítható, amilyen egyszerűen a kere­kesmester elkészíti a kere­ket. S jelentősége oly nagy, — mint azé a pillanaté, amikor az ember megterem­tette az első kereket ... Ha ezek a javaslatok valóra válnak, az emberiség köny­nyebben és gyorsabban jár­ja majd be a jóléthez, fé­lelem nélküli élethez veze­tő útját: gyorsabban és könnyebben, ahogyan gyor­sabban és könnyebben hor­dozhatta terheit a kerék segítségével. Az emberiség sosem volt még olyan erős — amilyen lesz majd a fegyvertelen emberiség. Erősebb lesz a tudomány­ban, erösebb az építésben, erösebb a természet erői­nek színe előtt, erősebb az alkotásban, a művészetben, a szántás-vetésben. A kerék terve kész. Rajta legyen szemünk —' a kerékkötökön! ZALÁNI JÁNOS ——" I 1 Vasútépítési terv készítése" f

Next

/
Thumbnails
Contents