A Hét 1960/1 (5. évfolyam, 1-26. szám)

1960-04-17 / 16. szám

"HL" Féltem, hogy megölnek, ezért csak ritkán távoztam hazulról. A Krzy­we Koló utcában laktam, egy el­hagyott ház első emeletén. A lakás tulaj­donosa még 1944 tavaszán családjával együtt elhagyta a várost. Öreg ház volt, első emeletén faburkolatos folyosóval, ahol egymás hegyén-hátán álltak a legkü­lönbözőbb holmik. Volt itt rozsdás kalitka halott madarakkal, elfonnyadt növény cserepekben, melyekben a föld már ha­muvá változott, felszaggatott vásznú ke­revet, bicegő szék, gyermekkocsi. Még a legmelegebb nyári napokon is hűvös nedvesség borította a házat, és az udvar mélyéről a nyers rothadás szaga terjen­gett. A lakás a múlt század stílusában épült. A belépő fölött vasból készült eső­fogó, melyben bádogcsövek vezették le az esővizet. A nehéz ajtókon selyemzsinó­rok himbálództak. Néha arra gondoltam, milyen penetráns bűz lehet a szekrények lezárt fiókjában. Zsófia, a szakácsnő, ez az élete őszén járó, de még mindig el­fogadható külsejű, nagydarab asszony vi­gyázott a bútorokra. Bársony papucsban sétálgatott, csendes volt, alig szólt annál a pár szónál többet, ami elengedhetetle­nül szükséges volt. Sápadtan kék szemé­ben az érdeklődés legkisebb jelét sem fedeztem fel személyem iránt, holott ezek a szemek kitartóan csüngtek rajtam. Megkímélt az élelem beszerzésének gond­jától. Hálás volta érte. A hónapok olyan gyorsan peregtek, mint szakadt zsákból a búzamagok. Sokat dol­goztam, be kellett fejeznem azokat a fa­metszeteket, melyek Jan Chryztostom Pa­se.k naplóját voltak hivatva illusztrálni. Kevéssel azelőtt adtam át az illusztrá­ciókat Rej műveihez egy kiadónak, aki a kiadásból származó jövedelmet aranyba és devizába fektette. Ma már megállapít­hatom, hogy alaposan kizsákmányolt, de ebből semmi haszna sem származott, mi­vel a felkeléskor mindene elpusztult. így éltem ezerkilencszáznegyvennégy telén és a tavasz első napjaiban. Két ízben állí­tottak falhoz, felemelt kézzel. Jószeren­csém és alapos német nyelvtudásom men­tette meg az életemet. Ettől kezdve már csak ritkán mentem le az utcára. Lehet-e elmenekülni az üldözőktől, amikor a leg­gyorsabb lábakat is a félelem ólomsúlya szíjazza össze ? A' rendszeresen végzett munka ellenére, idegeim kezdték felmondani a szolgála­tot. A szovjet légierő éjszakai támadásai BOHDAN CZESZKO: A n a p r alatt elviselhetetlen riadalom fogott el. Lementem a pincében, nehogy a szom­szédok azon a címen fogjanak el, hogy bujkáló zsidó vagyok. Féltem a rendőr­ségtől. A nagy kövekből épült pince és az emberek társasága megnyugtatott. De végső fokon, emberi számítás szerint, helyzetem reménytelen volt. Fokozta még a szerencsétlenséget, hogy bizonyos idő óta beteges félelemérzet uralkodott el rajtam. Megesett velem egyik este, hogy álltam a kirakat előtt, könyveket vagy régi metszeteket bámul­va, melyeket olyannyira szeretek, és egy­szerre csak azt éreztem, hogy képtelen vagyok elengedni a kirakatvédő vaskor­látot. Testemet verejték öntötte el. Aka­raterőm végső megfeszítésével győztem le a rettenetes félelmet, sikerült a kor­látot elengednem, melyet mint végső me­nedéket markolásztam. Ezek után, amikor éjszaka mérleget készítettem helyzetem­ről, minden kétséget kizárólag megálla­píthattam, hogy nem menekülhetek. Alig múltam negyven éves, az életem küzdel­mes volt, mert szegény voltam és makacs, „ők" azután elvégezték rajtam a többit. Június elsején elmentem a borbélyhoz. Hosszú éveken át ebben a szűk, füstös helyiségben nyiratkozom. A szomszédos házra bomba hullott, a romokon növény­zet, finoman rügyező cserjék. Mint aki menedékbe ért, megkönnyeb­bülten ültem le a karosszékbe, olló alá igazítottam a fejem és hegyeztem a fü­lem az induló szózuhatagra. A borbélyok százados szokása szerint, Józef, ez a de­rék figaró, szünet nélkül csacsogott. Kü­lönös anekdotákkal és a rádió eltúlzott híreivel traktált és közbe-közbe suttogva kérdezgette: „No, mit tetszik szólni hoz­zá? Jó, mi?", s mindig éppen ott, ahol egyszerűen pontot kellett volna tennie a mondat végére. Olajat öntözött feltüzelt idegeimre. Arra gondoltam, hogy a haj­nyírásra és a borotválkozásra csupán a beidegzett szokás kényszerít, mivel em­beri számítás szerint teljesen lehetetlen számomra a menekülés. Ekkor lépett a helyiségbe egy kisfiú, olyan nyolc év körüli; külseje a legtra­gikusabb nyomorról tanúskodott. Lábán autógumiból fabrikált szandál, amit mad­zaggal erősített a lábához. Nadrágját zsákból szabták, magyar katonazubbonyt viselt, ami szinte a felismerhetetlenségig rongyos volt. Kinyújtott kezében üres konzervdobozt tartott. — Mi az? — mordult fel Józef. — Ha alamizsnát akarsz, gyere pénteken. — Vizet szeretnék — mondta a kölyök, még előrébb nyújtva a dobozát. — Végy magadnak, ott a csap a sarok­ban — mondta Józef, és szemével követ­te a gyerek útját mindaddig, míg az ajtó csengettyűje távozását jelezte. — Vigyázni kell rájuk, nagy tolvajok ezek — mondta. Bólintottam. Valóban, ennek a kölyök­nek nem lehet sok veszíteni valója. Pár pillanat múlva félénk kis ezüstcsengéssel visszatért. — Még egy kis vizet szeretnék. Telimerte dobozát és vitte óvatosan, szemével rátapadt a viz himbálódzó fel­színére, majd pár pillanat múlva újra visszatért. A félszeg csilingelés nem ide­gesített, sőt határozottan nyugtatólag ha­tott rám, mint a lebukó nap aranysárga tápora, mely rázúdult a kirakatüvegre és a I o r g ó valóságos díszfeliratot ötvözött a betűk­ből, megfordítva a kiírást: zsárdof ifréf sé iőN. — Már megint vízért jössz? Hallod-e, én nem sajnálom tőled, de minek neked annyi víz? — horkant fel Józef. — Ellopták a vízvezeték kulcsát — mondta a kölyök. — A házmester most azt mondja, hogy én loptam el és nem akar vizet adni. Mintha nekem pont az ő kulcsa kellene. De... elültettem öt napraforgót a romokon. Kinőttek. Öntözni kell őket. E szavak után sugaras melegséggel telt meg a levegő a borbélynál. Józef moso­lyogva nyúlt a kölnivízszóróhoz, de sze­mével rátapadt a kölyökre, aki vízzel te­lítette dobozát a csapnál. Összemoso­lyogtak. Távozóban a gyerek megállt a székem mellett. Józef szemébe nézett, aki éppen a fejemet igazgatta. — Bácsi, kérem, nyomja meg egy ki­csit — szólalt meg és orrát fintorgatva közelített a kölnivízhez. Józef többször egymás után megnyom­ta a siagosvíz szóróját, beborítván a kö-' lyök fejét az apró cseppek felhőjébe. — Aá — sóhajtozott könnyedén a gyer­mek és mélyeket szippantva az illatfelhő­ből, lassan kisurrant az ezüstösen csilingelő ajtón. Túléltem a megszállást, holott erre semmi reményem nem volt. A kis ker­tészre azóta is sokszor gondolok. Ügy' érzem, ő ébresztette fel azt az érzést, ami már-már kihunyt bennem, az élet egyszerű szeretetét. Fordította Ungvári Jenő TÖRÖK ELEMÉR Jüjj, örök fény A vad, tunya tél már messze lohol, ott ahol társa, a tavalyi hó. Bomlik a lomb-haj, s a fák tetején füttyel köszönt rám a sárgarigó. Lassan csobogó szomorú dalba kezdett a pásztor, száz viharverte tágterű róna roppant ölében átkozott-sorsú múltját temette. Csengőbb víg daltól zengjen a róna, s fürdessék arcuk feslö rózsáját szép ezüstjényü holdsugarakban tejszínű-testű csitri leánykák. Jöjj, örök fény és hozz bó aratást, ne bűnhődjön az ember soha már, hadd ontsa az ősz édes gyümölcsét, mit féltve őriz meg nékünk a nyár. 14

Next

/
Thumbnails
Contents