A Hét 1958/2 (3. évfolyam, 27-52. szám)

1958-11-16 / 46. szám

Ä Nagy Októberi Szocialista Forradalom IL JA ERENBURG hatása a kultúra sorsara A Komszomolszkaja Pravda közli Ilja Erenburg cikkét „A kultúra sorsá"-ról. A tanulmánynak is beillő írás bevezető részében történelmi példákon — a régi krétai, görög és római kultúrák meg­semmisülésén — bizonyítja a szerző a ma embere számúra is időszerű tanulsá­got, azt ugyanis, hogy a kultúrát a pusztulás veszélye fenyegeti, ha csak kevesekben kelt érdeklődést. Л2 ilyen­fajta tudományt és művészetet a pöt­tömnyi cserépben álló magas fához ha­sonlítja, amelyet a szél kitép gyönge gyökereivel együtt. „A kultúrát — írja Erenburg - csak akkor tudjuk megóvni a pusztulástól, ha ellenállóvá válik azáltal, hogy közkinccsé és mindenki számára hozzáférhetővé tesszük. A múlt század közepétől az em­beriség lekiválőbb elméi foglalkoztak ezzel a problémával, amelynek megoldása azonban csak negyven évvel ezelőtt va­lósult meg, amikor a pityeri munkások új korszakot nyitottak a történelemben. Távol áll tőlem a kérkedés: nevetséges lenne azt állítani, hogy mi teljességgel magoldottuk ezt a feladatot; nem, még nagyon sokat kell tennünk, de megtalál­tuk a megoldáshoz vezető helyes utat. Olykor tévelyegtünk, hibáztunk, leegy­szerűsítettünk egyes dolgokat, másokat pedig nem értékeltünk eléggé. Ki cso­dálkozik ezen? Nem kitaposott úton, ha­nem járatlanon haladtunk előre." Emlékeztet Erenburg a XIX. század orosz kultúrájának magas színvonalára, az orosz regény hatására Angliában, Ja­pánban, Franciaországban és Indiában. „Mégis — írja —, magában Oroszország­ban igen korlátozott volt Tolsztoj és Dosztojevszkij olvasóinak tábora, hiszen a lakosság kétharmada analfabéta volt." A továbbiakban azt a gondolatot fejte­geti, hogy nem elég megtanítani olva­sásra. Leírja ezzel kapcsolatban tapasz­talatait, amelyeket 1946-ban szerzett az Egyesült Államokban, ahol nagyon kevés ugyan az analfabéta és csak egyes el­maradottabb déli ültetvényeken, mégis az átlag-amerikai csak újságot olvas, vasárnaponként képes hetilapot és az irodalom csak az irodalomrajongók szűk körét érdekli. Д rról a nyugati véleményről, amely szerint a kultúra általános elter­jedtsége óhatatlanul maga után vonja hanyatlását is, megállapítja Erenburg, hogy e nézet a kapitalista országok ta­pasztalatait veszi alapul, ahol az íróknak és a művészeknek két választásuk van: vagy alkalmazkodnak honfitársaik több­ségének alacsony színvonalához, vagy csak a műértők szúk körének dolgoznak. Ezekután a következőket írja: „Vitathatatlan tény, hogy kultúrát adni a népnek nagyon bonyolult, nehéz -és hosszú időt vesz igénybe. A változá­sok, a tudat gazdagodása évtizedeket követet. A kultúra elterjedésének folya­mata kezdetben elkerülhetetlenül együtt jár bizonyos egyszerűsödéssel. Láttuk ezt a szovjet társadalom életének első tíz-húsz esztendejében. Amikor az em­ber életében először vesz könyvet a ke­zébe, akkor bármilyen zseniális legyen is az a regény, az olvasó tudatában le­egyszerűsödik: nem érzékeli som a hő­sök lelki életének mélységét, sem a nyel­vezet szépségét, sem az emberek vagy a táj művészi leírását. Hiszen az olva­sás maga is alkotás; az olvasó kiegészíti a könyv szövegét a saját képzeletével, a képzelet pedig fejlettséget követel. 1932-ben regényt írtam ifjúságunk életéről. Akkoriban sokat beszélgettem fiatal emberekkel, naplóikat, leveleiket olvastam, Komszomol-gyűlésekre és ol­vasó konferenciákra jártam. A kultúra iránti érdeklődés óriási volt, de nem volt elegendő a tudás, a tapasztalat, a ha­gyomány, az emberek szellemi élete fé­ligkész házra emlékeztetett. A fiatalok még arról vitatkoztak, létezik-e egyál­talán szerelem, vagy ezt csak a burzsoá költők gondolták ki; kell-e olvasni Pus­kint é Lermontovot; szükség van-e a szocialista társadalomban festészetre vagy elegendő a plakát. Emlékszem, a szovjet írók első kongresszusának nap­jaiban a kongresszus egyes résztvevőit megzavarta a fiatal vendégek — diákok vagy munkások — részéről elhangzott számos naiv kívánság, vagy, ahogy ak­kor mondták „igény", „szempont az írókhoz". Egy irodalmár azt mondta ak­kor nekem: „Hogy lehet ilyen primitív olvasók számára írni'!" Negyedszázad múltán, nemrég egy diák így vélekedett ugyanennek az irodalmárnak a regényé­ről: „Megpróbáltam elolvasni a regényét, de tudja, nem tudtam megbirkózni vele — túlságosan primitív." Д kultúra elterjesztésének folyamata mintegy húsz évig tartott. Az­után egy újabb folyamat kezdődött, az előbbinél sokkal nehezebb és kevésbé szemmel látható — a kultúra elmélyíté­se. Az olvasók tudása megnőtt, fejlődőit az ízlésük, szárnyakat kapott a fantá­ziájuk; már kritizálták is a könyveket és olykor az olvasók felülmúlták a szer­zőt. Elegendő részt venni bármilyen ol­vasó konferencián — egyetemen, kerületi könyvtárban, gyárban —, hogy meggyő­ződjünk arról, mennyivel mélyebb és ala­posabb az olvasók véleménye sok kriti -kai írásánál. Ha felszólítanának: „Mutassa meg negyven év kulturális eredményeit", és a bírák elé nem könyvhalmazt ten­nék, hanem eléjük állítanám az átlagos szovjet olvasót. A szovjet emberek szellemi fejlődése a kultúra bármely területén szembetűnő: látszik ez abban is, hogy a festészet te­rületén elfordultak a színes fényképekre emlékeztető képektől, megmutatkozik a költészet szeretetében és abban az el­lenállásban is, amelyet az ízléstelen, lát­szat-elegáns építészettel szemben ta­núsítanak. Nem az a fontos, hogy nálunk vannak műértők, amatörök és szaktu -dósok — ezek vannak nyugaton is. ott olykor többet tanulnak, lehetséges, hogy elmélyültebben tanulmányozzák a múlt művészetét és alapos tanulmányokat ír­nak. Más az, ami a fontos: a mi kultú­ránk nálunk mindenkit érdekel, útjairól mindenki vitatkozik. Az én számomra ez jelenti századunk kulturális forradal­mát. Amikor majd végérvényesen megvaló­sítjuk az áttérést a kötelező középisko­lai oktatásra — és ez már nincs mesz­sze -, akkor újabb lépést teszünk előre, hogy közkinccsé tegyük a kultú­rát. Még kisebb lesz a kulturális mezsgye az író és az olvasó, az akadémikus és a gépész között." Д technkai civilizációval kapcsolat­ban, amely távolról sem jelenti az egész kultúrát, hanem annak csak egy részét, a fasiszta Németország pél­dáját idézi Erenburg, ahol jól felszerelt AJ gyárak, kiváló nyomdák, elsőrendű tech­nika volt ugyan, de a fasisztáknak sike­rült ezeket az eszközöket a kultúra megsemmisítésére felhasználniuk. Az ál­talános nevelés - a kritikai és a hu­manista szemlélet - elégtelensége ezek­nek a valóban barbár bűnöknek a vég­hezvitelét segítette elő. Utal a szerző arra is, hogy azokat a tudósokat, akik ma nyugodtan kijelentik, hogy a jövőben is nemzedékeket mérgeznek meg radio­aktivitással, mert ezt így kívánják a po­litikai érdekeik, nem lehet a kultúra kép­viselőinek nevezni. A szovjet kultúra további feladatai­ról ezeket írja: „Természetesen még nagyon sok a tennivalónk, az ifjúság előtt nagy fel­adatok állnak. Az új ház felépült: rend­be kell hozni, be kell rendezni és csi­nosítani. Sokat és szenvedélyesen kell tanulniok, el kell sajátítaniuk mindazt, amit az emberiség már tud, kijavítani, kicserélni azt, ami téves vagy elavult és megtudni azt, amit még nem tudunk. Ezzel egyidöben az érzések kultúráját kell fejleszteni, okosabbnak kell lenni és kifinomultabbnak az emberi érzések meg­értésében, az emberek, barátok, elvtár­sak, környezetünk iránti magatartásunk­ban. A mai fiatal ember jól kiismeri ma­gát a matematikában vagy a politikai gazdaságtanban, de nem egykönnyen iga­zodik el olyan kérdésekben, mint a sze­rénység. a hűség, a szerelem. z irodalom és a művészet látszat­ra rendkívül könnyű: azt hihet­néd, igazán nem okoz semmi nehézséget megérteni, mit ábrázol Rembrandt képe, vagy mi az „Anna Karenina" tartalma. Valójában pedig kulturális fejlettség, al­kotókészség kell ahhoz, hogy megértsük a hősnő lelkivilágának Tolsztoj-ábrázolta mélységeit vagy a fény és az árnyék szerepét Rembrandt festményein. Vannak gondolatok és érzések, amelyeket dalocs­kában tolmácsolni lehet. Mások viszont szimfonikus zenét igényelnek. A dal és a szimfónia egyformán létjogosult és természetesen nem lehet a szimfonikus zenét lekicsinyelni, mert az kevésbé ért­hető, mint a dal. A kapitalista országok­ban a művész, aki olyan gondolatokat és érzésekel akar tolmácsolni, amelyek bo­nyolult formákat követelnek, akkor egy­szersmind egy szűk körhöz kell fordul­nia. A „népi" kifejezésnek ott más ér­telme van, mint nálunk. A lyoni takácsok a múlt század közepén nagyszerűen megértették Beranger dalait, de még a műveltebbek sem olvasták közülük Bal­zac és Stendhal regényeit. Vajon nálunk manapság csak a dalok szerzőit lehet népinek nevezni, de Sosztakovicsot nem? Ismerek szovjet munkásokat, akik közül az egyik szereti és érti a költészetet, a másik a zenét, a harmadik a festészetet. Valamennyien jól tudják, ha először ál­lítanának egy költőt, zeneszerzőt vagy képzőművészt gép mellé, az nem értené a működését: minden tudást és erőfe­szítést igényel. Nálunk nincsenek szociá­lis válaszfalak a műveit műértők és má­sok között. Nálunk mindenki, ha csak akarja, müveit műértő lehet. Természetesen a kultúra elmélyítésé­nek folyamata a szocialista társadalom­ban csak megkezdődött: most van a haj­nala. Ez a folyamat folytatódni, növeked­ni fog és megérjük majd a szovjet kul­túra vakító delét" — fejezi be cikkét Ilj« Erenburg. 1 + 4,

Next

/
Thumbnails
Contents