A Hét 1958/2 (3. évfolyam, 27-52. szám)

1958-10-05 / 40. szám

befolyással voltak a fiatal Kischre a feltörekvő cseh polgárság nagy publi­cistái. Kisch pályáját újságoknál kezd­te. Tanulmányozta a zsurnalizmus tör­ténetét, klasszikusait (Klasszikus zsur­nalizmus, 1920), s minden csínját-bín­ját (a harkovi egyetemen újságtudo­mányi előadásokat tartott) és akkor sem restellte magát újságírónak nevez­ni, amikor már világszerte elismert író volt. Tudnivaló azonban, hogy új­ságíró és újságíró között nagy a kü­lönbség. Az újságot és közönséget szolgáló, de önérzetes, becsületes, igazságot szerető kollégáktól megkü­lönböztette a bérenceket, sajtókulikat, a pénzért tollúkat az ördögnek is el­adó, szakmájukra szégyent hozó sem­mirekellőket. A riporteri mesterségnek sok minőségi fokozata van a szürke napszámos-munkától a mesteri műve­kig, De fontosabb ennél a tisztán szak­mai értékelésnél a történelmi-társadal­mi értékelés. A hanyatló polgári zsur­nalizmus mellett az utolsó évszázad során növekvő jelentőségre tett szert a szocialista újságírás. A tudományos szocializmus megalapítója, Marx és Engels az újságírásnak is máig utol­érhetetlen mesterei. Nagy újságíró volt a forradalmi munkásmozgalom majdnem mindegyik kiváló személyi­sége — élükön Leninnel. A Nagy Ok­tóberi Szocialista Forradalom óta a ha­ladó riporterek ragyogó gárdáját is­mertük meg. Ki nem ismeri John Reed, Albert Londres, Arthur Holitscher, Erenburg, Reissner, Smedley nevét? Július Fucík is elfoglalta helyét a ri­port klasszikusai között. A következőkben magát Kischt szó­laltatom meg. A riport művészetéről szóló írásai, nyilatkozatai sokszor vil­lámszerűén világítják meg e műfaj el­méleti kérdéseit. „Szigorú válogatással kell fölrakni a színeket s megtalálni a helyes perspek­tívát úgy, hogy az írás a társadalmi vádirat művészi dokumentummá vál­jék." — „A puszta tény természetesen csak iránytűje a riporternek. Utazásá­ban látcsőre is szüksége van, és ez a logikus fantázia." — „Sokszor taná­csolták barátaim és kritikusaim, hogy ne nevezzem magamat riporternek és írásaimat riportoknak. S ne áruljam el, hogy anyagomat a való életből me­rítettem. Hagyjam ki — ajánlották — a konkrét adatokat, s írásomat .nevez­zem novellának. Akkor ismernek el igazán írónak, a fantázia emberének. Én viszont azt tartom, hogy a mű­vészet legnemesebb nyersanyaga az igazság!" — „Ceylonba utazásom előtt olvastam egy csomó írást e szigetről. Megborzadtam, amikor ezeket az írá­sokat összehasonlítottam a valósággal. Megénekelték e gyöngyformájú sziget szépségeit; a hullámverést a partokon; az örökkévalóság keresését a dzsun­gelben; az ősi császárpalota romjait, és sok mindent egy virágzó kultúráról, de hallgattak a mindennapok szörnyű­ségeiről. Én azt a szigetet láttam, ahol októbertől januárig 30 000 gyermek pusztul el maláriában és hal éhen; azt a szigetet, ahol a gyermekek 80 szá­zaléka túl gyönge ahhoz, hogy iskolába járjon; ahol a fehérek naponta botoz­zák a bennszülötteket; ahol a bennszü­löttnek alig van munkalehetősége, mert inkább Indiából hozatnak munkást, aki nem szervezkedhetik. Azt a szige­tet láttam, ahol mindenkire lépten­nyomon éhhalál és nyomor leselkedik." — „A kettős taktika, mely a szociáli­san tudatos íróra kötelező, a harc és a művészet taktikája. Elveszítené az egységet, értéketlenné és hatástalanná válnék, ha meghátrálna, akár mint har­cos, akár mint művész." — „Jegyezz fel minden részletet,- a látszólag leg­kevésbé fontosat is. Rendszerint éppen ezeknek lesz döntő szerepük, s ha nem emlékszel rájuk, a kép homályos és bizonytalan lehet." — „Eljön az idg* amikor az emberek a világról csak az igazságot akarják tudni. A jövő az igaz és bátor, messzire látó riporteré." — „Nehéz a dolgokról rövid formában valóban érdekeset, újat s főleg fontosat mondani. Hallatlanul sűríteni kell! Csak a lényegeset szabad kiemelni. Konkrét­nak kell lenni, általánosságok és szel­lemességek keveset használnak áz ol­vasónak." — „A riporter legyen kíván­csi, kíváncsibb mint összes olvasói. Szenvedélyesen kíváncsi. Még az egé­szen hétköznapi dolgokra is. Különben sose fedezi fel azok igazi arcát. Ha az íróból hiányzik a szent kíváncsiság, hogyan kívánhatja, hogy az olvasó is kíváncsi legyen az ő firkálmányára?" — „Az úgynevezett könnyű stílus ne-, héz munkát jelent." Riporteri indulásáról ezt mondotta; „Fagyoskodókkal találkoztam a mele­gedőben; éhesekkel várakoztam in­gyen-levesre; lakástalanokkal alud­tam éjjeli menedékhelyen; munkanél­küliekkel jeget törtem a Moldván; úsztam tutajosokkal Hamburg felé; sta­tisztáltam színházakban; rongyosokkal komlót szedni mentem Zatecre; és mint sintérsegéd kóbor kutyákat haj­szoltam." Negyven évvel később, nem sokkal halála előtt följegyezte riport-terveit: „Treboni halastó (halászat); Kladno, Strakonice (fezgyártás); textil (gyapjú, gyapot, len); komló, porcelán, üveg, al­kohol, fa, gumi; Pilzen (Skoda, sör); Baía, gyufa (Susice), papír (Krumlov), ceruza (Budéjovice, Koh-i-noor), Ma­cocha. Ólom, cukor (cukorrépaterme­lés). Pribram. Kutná Hora. Óvárosi városháza. Fürdőhelyek. Rádium. Fo­lyékony üveg. Neruda. Kollár. Terezín. Határvidék. Üj földek — mezőgazda­ság. Sadeko (libák). Pitavaliánák. Cseh­országi személyiségek." Vége következik OlüTlIRAHS fflllAGHIRADÖ 1960-ban Chopin születésének 150. évfordulója alkalmából Chopin-évet rendeznek Lengyel­ot szagban, amelynek gazdag programján szerepel: a VI. nem­zetközi Chopin zongoraverseny, a nagy zeneszerző munkásságát méltató tudományos müvek versenye, a legjob gramofon­lemez és egy Chopin-plakát verseny. Ez alkalomból megje­lenik Chopin összes műveinek kritikai kiadása is. E napokban ért véget Moszk­vában a szlavisták tíznapos nemzetközi értekezlete. A hu­szonnyolc országból összegyűlt mintegy kétezer tudós megál­lapodott, hogy kiadják a szláv nyelvek dialektusainak szótárát; a szláv filológia enciklopédiá­ját, és Moszkvában Szláv Iro­dalom címmel folyóiratot indí­tanak. Üj folyóirattal gazdagodott a Csehszlovákia kulturális élet. Megjelent az Uméní a remesla (Művészet és Ipar) című gyö­nyörű kiállítású, gazdagon il­lusztrált és szellemesen tördelt iparművészeti lap. Az évenként ötször megjelenő kétnyelv, (cseh és szlovák) szemle gazdag anya­got közöl Csehszlovákia és a világ más országainak népmű­vészeti, iparművészeti kincsei­ről. Az Uméní a femeslá-böl sokat tanulhatnak a magyar Jirina Sejtalovát, a Frágai kultúrmunkások is. Érdekessé- Nemzeti Színház művésznőjét a ge még az új folyóiratnak, hogy filmben nyújtott kiváló teljesít­a tartalom és a számozott ké- ményéért a fesztivál különleges pek szövege elöl németül, fran- érmével tüntették ki. ciául, angolul és oroszul is megvan. * * * A műfordítók nemzetközi szö­vetsége nemrég Varsóban tar­totta első nemzetközi konferen­ciáját. A tizenhét országból megjelent ötven kiváló fordító megvitatta a műfordítás idő­szerű kérdéseit, és méltatta óriási feladatait a nemzetek közeledése terén. A velencei nemzetközi film­fesztiválon a kritikai díjjal ju­talmazott csehszlovák Farkas­verem című film főszereplőjét, Indiában 2351 napilap jele­nik meg. Ezeknek mintegy 20 százaléka angol nyelven, 19 százaléka hindu, a többi pedig India népeinek nyelvén. Ezen­kívül megjelenik mintegy ezer. másféle időszerű kiadvány is. A mai egyiptomi irodalom egyik legnépszerűbb alkotása Abdel Azisz Abdel Madzsida egyiptomi író Huf Hur című könyve, amelynek cselekménye 4500 évvel ezelőtt játszódik a Nílus völgyében, egyszerű em­berek között. 13

Next

/
Thumbnails
Contents