A Hét 1958/1 (3. évfolyam, 1-26. szám)

1958-01-12 / 2. szám

L. Kiss Ibolya: Túl a folyón Egy pusztulásra' ítélt, előítéltekkel ter­helt világ gyűlöletet lehelő környezetében fogan a regény cselekménye. A folyón innen és túl újságcikkekkel, röpiratokkal izgatták az embereket, szí­tották a gyűlöletet a másik fajta elten. A lolyón inneni kisebbség ellen elkövetett túlkapások levét a folyón túl élő kisebbség itta meg. A vak gyűlölet szításában a re­negátok jártak eiöl, és aljas munkájuk • megkeserítette a kisebbségek életét. A folyón innen úgy éli világát a vagyo­nához görcsösen ragaszkodó földesúr, mint ősei évszázadok során. Nem akarja vagy nem tudja észrevenni, hogy .makacs mara­disága önmaga alatt ingatja meg a talajt. Egy váltó meggondolatlan aláírása majdnem teljes anyagi és testi romlását okozza. A hagyomány tisztelőjének egyik leánya tu­dományos alapon gazdálkodó, felvilágosult ember felesége tesz, a másik pedig az orvosi hivatást választja. Az apa legmakacsabb ellenállása sem térítheti le útjukról leá­nyait. Anna, az idősebbik teány, orvos lesz, és testestül-lelkestül hivatásának szenteli ma­oát. Egy alkalommal, éjjeli szolgálata so­rán. műtétet hajt végre egy betegen, akiről csak később derül ki, hogy a folyón túli orszáq neves zeneszerzője. Közös vonzalom támadt az orvosnőben és betegében, és „a szálak, amelyek kettőjük között hangból, nézésből, mosolyból szövődtek, láthatatlan hálóiukkal körülfonták őket." Orbis, a zeneszerző gyógyultan tér vissza hazájába, Anna pedig egy halállal végződő, könnyűnek vélt műtétje és az állandó túl­terheltség következtében megbetegszik. Szüleihez utazik új eröt gyűjteni. Nincs so­káig nyugta. A Havas-alji szanatóriumba meiv gyóqvkeze'.ésre a folyón túlra, mert titkon ettől az úttól várja testi-lelki gyó­gyulását. Reméli, hogy a sors újra össze­hozza Orbisszal. T lálkoznak, és most már mindketten érzik annak a szükségességét, hoqv tiszta vonza'mukat házassággal pe­csétel iék meg. Életük harmonikus és megelégedett. An­na. az ünnepelt férj oldalan külföldre uta­zik. A férj sikerének dicsfényéből bőven jut a sz°retö asszonynak is. • Bo'dogságuk harmóniáját csak az ígé­retes anyaság virágának csirában történt szerencsétlen hervadása árnyékozza be. A hanqversenykörutat a nyugaton kitört háború szakítja félbe. Anna szülőfalujába utazik. Azonban már oda is előrt a háború szele. Régi jő ta­nácsadója, Albert doktor meghalt, a faji gyűlölet szedi áldozatait. A riadalmat egy mezőváros bombázása még csak fokozza, amelyet a külföldi rádió híre szerint a fondorlatos kormány saját repülőgépeivel hajtatott végre. Kezdetét veszi a végtelen gyötrelmek sora. A pusztító háború könyörtelenül sze­di áldozata t a harctéren és a hátországban. Bitófára húzott rebellisek. csecszopákig kiirtott falvak szolgálnak elrettentő példá­ul azoknak, akik szóba, tiltakozásba mer­ték önteni gondolataikat. Az otthonukat vesztett, űzött emberek menékiiinek. Hosszú kocsisorok, szétmállott csomagok, szimatoló ebek, sivító gyzrme-% kek jelzik útjukat. Anna borzalommal értesül apja öngyil­kosságáról és testi-lelki barátnőjének el­hurcolásáról. A történetírók mindössze a nemzetek tragédiáját örökítik <meg, de az. egyéni tragédiák megörökítésére teljes ter­jedelmükben sohasem kerülhet sor. Anna visszatér otthonába, a folyón túli országba, ahová nemsokára követi édes­anyja és húgának családja is. A front át­vonulása után anyjáéknak el kell hagyniok az északi várost. Visszatérnek szülőföld­jükre. Ott hirtelen meghal Anna húgának nagyon szeretett és értelmes legnagyobb gyermeke. Anna újra övéihez utazik, és mélyen megdöbben az ott látottakon. Kese­rűségét a következő kérdéssel fejezi ki: A gyűlöletnek sohasem lesz vége?" Keserves napok köszöntenek a folyóparti községekre. Egyesek — a karrieristák — szemében a hazafisáq mércéje a másik faj­ta elleni gyűlölet lett. Sír az igazak lelke, hogy ennyi megpróbáltatás után sem talált egymásra a két sokat szenvedett nép. Csak addig tartott elfojtott hallgatásuk, amíg a birodalom fojtotta beléjük a szót. Akadnak azonban józan emberek a folyón innen is, túl is, akik felhívják az illetékesek figyelmét. Lassan behegednek a sebek és enyhül a frissen tépett fájdalom. „A mag, amelyet a magvető bevetett a földbe, kihajt. Eljön a jobb kor, hiszen télre kikelet jön, háborúra béke. Üj világ formálódik az igazság törvényei szerint, amelyek ledöntik az elavult szokásokat, s eltüntetik a válaszfalakat ember és em­ber között." íme, ez a rövid vázlata Kiss Ibolya „Túl a folyón" c. regényének. Az író lelke mélyéről fakadó sorok nyomán egyre élesebben rajzolódik a mindannyiuk számára annyira szomorú emlékű háború előtti, alatti és utáni idők ké­pe. Ismert korról ír, imégis érdekes a mon­danivalója. Melegszívű író, aki lelki szű­rőjén megtisztítva vetíti elénk a valóságot. Együttérez az üldözöttekkel, sír a sírókkal és örül az örvendezőkkel. Szókimondó és mesterkéletlen. A hangja őszinte és mélysé­gesen emberi. Amit mond és ahogy mondja, emlékez­tető a jelen számára, és figyelmeztetés a jövőre nézve. Rámutat a visszáságokra a folyón innen is, túl is. Ogy tesz, mint az orvos: elő­ször teljes biztonsággal megállapítja a kór mibenlétét, okozóját és a betegség felisme­résének tudatában megtalálja a helyes gyógymódot is. Nemcsak a háború előtti, illetve alatti visszásságokat pellengérezi, marad ereje és bátorsága a vihar utáni túlkapások ostoro­zására is. Mondanivalóján érezni a meleg női han­got. Szavainak érzelem az ihletője. A nő alakok határozottabb körvonalakban bontakoznak ki az írás során, mint a férfi­szereplök. A női lelkivilág természetesen ismertetésével teljesebb képet .alkothatnánk A férfiszereplők jellemzése gyenge oldala a regénynek. A lelki élet, a bennső felszínre­hozásával, a tettek rugójainak alaposabb ismeretésével teljesebb képet alkothatnánk szereplőiről. A mondanivaló helyenként elbeszélés jel­legű, és akárcsak a folyó, helyenként ma­gával sodor, néha pedig egyhangúan sik­lik tova. Arányosabb is lehetne a mondani­való, bár ez a hiányosság nem megy a cse­lekmény rovására. A 4. rész X. fejezete nem illik a regény keretébe. Az úgynevezett „boldogságos" anekdotát imár mindannyian hallottuk néhányszor. Lefékezi a mondani­való ütemét. A regény írója lehetőleg kerülje az ide­gen szavak használatát, amennyiben megfe­lelő magyar kifejezésekkel tudja helyettesí­teni, hiszen jelentős szókinccsel rendelke­zik. Szerintem egy helyen helytelen kifejezést használt, amikor szénaasztagot emleget. Asztagnak csak a cséplés előtt összehor­dott gabonát nevezzük. Az összerakott szalma — szalmakazal, a széna — szénaka­zal, illetve szénaboglya. Tájleírásai találók és kifejezők. A leg­élethűbben megírt jelenetek kórházi, orvosi környezetből valók. A regény mondanivalója megérdemli, hogy minél több szlovákiai magyar családban elolvassák. ZALA JÓZSEF JOHANNES R. BECHER: Gyertyák Az ablakban a gyilkos gyertyát éget, Kísértet csábít: „Gyertyát gyújtsatok!" Gyertyapompában röpködnek a rémek. A balgát szédítik káprázatok. Orv mészárlást dicsér a gyertya nyelve. Fényfüzér díszít ámító latort. „Ö mennyi rom!" — harsogja ünnepelve A csóvás gaz, s ül víg halotti tort. Ki gyújt gyertyát, tűzvész üszkét ki szítja? Mellet ki ver „szabadságharcos" mezben? Ki vallja hetykén, hogy velük rokon? A gyilkos ünnepel, a gyertya rebben — De lángja holt szívekben izzó szikra. És gyertyafény csillog a sírokon. Békés István fordítása VOJTECH MIHÄLIK: Báooli lenéiben Most már biztos' alszol. A paplanon nyugvó kezedre leheleted árad-Szemed és szád körül elszunnyadnak az árnyak, úszva fekete angyalhajadon. Tán a hold is ég. S te alszol már. Edei hab-buborék ült nyitott szádra. Nyilt, tiszta az éj. Mintha egér rágna, álmában az óra perceg tompán. Vasárnap volt. A virágillat most a ruhádról még talán tovalibben. Ágyad mellett a könyv, a naptár, minden, minden alszik már. S én nem alhatok. Szívom a csendet a város felett, míg ablakom a Visztulára ásít. Rá s a folyóra írom pirkadásig, amíg te alszol, hű szerelmemet. Fordította: Kulcsár Tibor 14

Next

/
Thumbnails
Contents