A Hét 1958/1 (3. évfolyam, 1-26. szám)

1958-03-30 / 13. szám

^ZLtiMiC efteív káqai is boapísti Svejk-pesti színpadon Svejk, a derék katona körülbelül harminc év­vel ezelőtt érkezett meg első Ízben Pestre. Va­lamikor a húszas évek vége felé egy dunai uszály hozta szén alá. elrejtve, titokban. Őcska, foltozott hátizsákban szállították partra, s bi­zony nem nagyon mutatkozott a nyilvánosság előtt... Kis, soványka könyv volt akkor a ..Svejk". Hasek rémekmüvét csonkán és meglehetősen szabadon Karikás Frigyes fordította le először magyar nyelvre, az Edition Monde-nál jelent meg Párizsban, Josef Lada hires illusztrációival. Néhány száz példányt sikerült a Dunán Horthy-Magyarországra csempészni, s ezek az első kö­tetek, amelyek kézről kézre jártak, amelyeket ronggyá olvastak, viszonylag szük körben is­mertették meg az Osztrák-Magyar Monarchia ostoba és gonosz szoldateszkéj'ának csuffátévőjét, a bohó lázadót: Svejket. Közel két évtized múlva, nyomban a felszaba­dulás után, az Anonymus Könyvkiadó egy három kötetes Svejk-kiadással igyekezett az elmulasz­tott ismerkedést pótolni — de ebben a három kötetben is csak a Svejk fele jelent meg. A ma­gyar nyelvű teljes Svejkre még jó egy évti­zedig kellett várni. A két, immár szocialista ország baráti együttműködésének gyümölcse­ként a Szlovákiai Szépirodalmi Könyvkiadó 1956-ban végre Svejk hiánytalan kiadásával ajándé­kozta meg a magyar olvasók ezreit. A teljes Svejk kötetet a magyar olvasók úgyszólván na­pok alatt szétkapkodták. A Petőfi Színház előadásának szövegkönyvét E. F. Burían dramatizálása nyomán Pándy Lajos színész-lrő készítette el. A szövegkönyv ma­gyar változatának szerzője a drámai kompozí­ció szilárdabb támaszával igyekezett a színpadi Svejket „önállósítani", a könyv Ismeretének hiá­nyát a dramatizálás erősítésével próbálta pó­tolni. Ez a törekvés növelte is a hatást, de csökkentette Is, mert szükségképpen meglassí­totta a jelenetek pergését. Kamarás Gyula ke­zében nem feszültek meg eléggé a csélekmény szálai — rendezése Inkább követte, mint ve­zette az akciókat. Vladimír Nyivet, a kitűnő vendégterveztí öt-Katz tisztelendő (Agárdy Gábor) prédikál Svejknek (Peti Sándor) letes és korelevenitö színpadképeiben két Svejk is bemutatkozott. Peti Sándor (akinek régi-régi álma Svejk szinpadravítele) a Josef Lada raj­zai, a hajdani Pallenberg-alakítás, a művészi bábfigurák emlékével szuggerált Svejk-figurát idézte elénk. A derék katona mókás bölcsessé­gét, kedves ravaszságát,! életakarását, emberi igazságát jelenítette meg a másik Sveik: kányi László is, de a kánonizált alaknál valami­vel lendületesebben, mondhatnánk: tempósabban. Mintha csak a regény lapjairól pattant volna eló, olyan hetyke, léha, szívdöglesztő volt Somogy­vári Rudolf Lukás főhadnagya, s olyan komisz alázatos-gyalázatos Mádl Szabó Gábor Grünsteln főorvosa. A budapesti előadás egyik leghatáso­sabb „mellékalak"-ját Agárdy Gábor formálta meg Katz tábori lelkész szerepében. A közönség ismerkedik, derül és okul. Az elő­adást, amely azzal végződik, amivel a felszaba­dulás utáni csonka magyar kiadás — a katona­vonat indulásával — hosszan és lelkesen tap­solják, s nyilván szívesen hallgatnák, néznék még tovább is a derék katona igazságtevő tör­ténetét. Ha Budapesten — mint ahogy másutt sem — nem jeleníthető teljesen és maradéktalanul szín­padra Haáek Svejkjének históriája — van az előadásnak egy színházon túl ható, külön értéke is. Egészen biztos, hogy ezer meg ezer néző­nek adja kezébe újra vagy újonnan Haáek el­metisztltői, léleküditő műremekét és ezrek előtt tárja fel a közös múlt értelmét és ta­nulságait. Békés István eg perzselt lányok " JDrágában A „század bűnperének" nevezte a nyugati saj­tó azt a hosszú, éveken át húzódó bírósági el­járást, amely Vilma Montest fiatal olasz leány halála körülményeit és a gyilkosságban vétkes óriási bűnszövetkezet ténykedését Igyekezett feT deríteni. Glan Paolo Callegarf, az Ismert olasz utazó, riporter, filmrendező és regényíró „Megperzselt lányok" című drámájában nem Vilma Montesi történetét Irta meg, hiszen amikor darabja el­készült, a bünper még távolról sem ért véget, de már nyilvánosságra jutott a római fiatalság életének sok szomorú részlete. Nem Vilma Mon­tesi volt az egyedüli fiatal leány, aki a sze­génység, a munkanélküliség, a kilátástalan jövő réme elöl gazdag kéjencek karjaiba futott. A sok hasonló sorsú szerencsétlen széplány köztil Marcella Gerattit és Nadja Bregoricsot hozta drámájában színpadra. Marcella nyugalmazott katonatiszt leánya. Ap­ja mint könyvelő gürcöl. Nyugdija és fizetése együttesen sem elég arra, hogy a család leg­szerényebb szükségleteit fedezze. Marcella el­árusítólány volt egy divatüzletben, ahonnan ha­risnyalopás miatt elbocsátották, s most Ma­stropaoloné „szalonjában" vidéki, pénzes palik „szórakoztatásával" jut alkalmi keresethez. Jelenet a dráma harmadik jelvonásából Karel Drbohlav felvételei főorvos (Módi Szabó Gábor) a kórházban Svejknél (Peti Sándor)

Next

/
Thumbnails
Contents