A Hét 1958/1 (3. évfolyam, 1-26. szám)

1958-03-30 / 13. szám

SZABÓ BÉLA A madarak végzetéről Dávid csak he­tekkel később értesült Richterné révén, aki Hanzitól és Fréditől tudta meg a tör­téneteket. így pontos képet nyert arról a borzatifias éjszakáról, amely méltó befe­jezése volt a nappal történteknek, mintha valaki pontot tett volna a deportálás sző után. A döntő változás akkor következett be a madarak életében, amikor Frédi mamá­ja lejött Dávidék elsőemeleti lakásából és magával hozott egy kis díványpárnát, pár zsebkendőt és egy csipkeabroszt, amely már foszladozott ugyan, de ügye­sen bestoppolva még mindig abrosznak számított. Igazán csekélyértékü holmi volt, ezt bárki megállapíthatta, de viszont azt is szem előtt kell tartani, hogy a zsi­dó hagyatékból nem jutott nekik több. Sajnos, az ő házukban egyetlen zsidó sem lakott, ezért Frédi mamájának az a sors jutott osztályrészül, hogy lesben kellett állnia, amíg a szomszéd házbál viszik a zsidókat. A díványpárnát a többi holmival ke­csesen a hóna alatt szorongatta, mélyet sóhajtott és előkelően megjegyezte, saj­nos, nagyon sokan vannak, akik még ezt a csekély értékű holmit is irigylik tőle. Bizony, ha az ő ura, a Náci nem lenne a fronton, akkor minden másképp len­ne... de így?... Ingerülten rászólt Fré­dire, hogy jöjjön haza, Frédi erre kész­ségesnek mutatkozott, csak arra kérte az anyját, hogy egy percig várjon, mert Flírit magával viszi és vigyázni kell rá, hogy az úton meg ne fázzon. Ártatlan megjegyzés volt, gond és emberség ér­ződött szavaiban. Mégis, amikor anyja meghallotta, hogy a madarat magával akarja vinni, éktelen lármát csapott. Felháborodottan tiltako­zott ellene, hogy az ő lakásába zsidó ma­darat vigyenek. Becsületes német anya, akinek az ura a keleti fronton harcol a zsidó bolsevizmus ellen, ilyesmit nem tűrhet. Nem érti, rejtély számára, hogy éppen az gyermekének támadt ilyen gondolata. Frédit elkeserítette anyja harsány til­takozása, de elhatározásán mit sem vál­toztatott, dacosan kis markaba fogta F16-rit és elszántan zsebre vágta. Frédi ele­inte azzal érvelt, hogy a kanári nem zsi­dó. De anyja dühösen toppantott a lá­bával és harsányan, fennen hirdetve le­jelentette, hogy minden, ami egy zsidó lakásban található, meg van pecsételve a zsidő tisztátalansággal. E kinyilatkozta­tása, természetesen enyhe utalás volt a házmesterné gazdag zsákmányára, ezt még a házmesterné sem értette félre, csak éppen az ostoba Frédi nem sejtette, hogy mire vonatkozik. Éppen ezért igen élesen visszafeleselt az anyjának és azt mondta, hogy akkor a diványpárna is zsidó. Remek, de ostoba válasz volt. A kövér házmesterné egye­nesen élvezte, és hízott csípője rengett a röhögéstől. Nem bánta volna, ha Frédi anyja megsértődik és a díványpárnát ott­hagyja, sőt titokban azt remélte, hogy röhögése is hozzájárul meggondolatlan tette jelkövetéséhez. Sajnos, nem így történt. A szomszéd­asszonynak eszeágában sem volt, hogy megváljon kincsétől, a nehezen kiharcolt díszpárnától, amelyre véletlenül akadt rá a maradék holmi között. Inkább a halál, semhogy ennek a közönséges, kövér per­szónának jusson! Azt njár nem! Ráordí­tott Frédire. - Kuss, fogd be a szád! — és ezzel mintegy elintézte az egész kínos ügyet, amely már kezdett kellemetlen méreteket ölteni. Akiben egy csöpp belátás van, megérti, hogy a házmesterné röhögése helytelen és illetlen cselekedet volt. Frédi anyja intelligens, művelt nő volt, a fasizmust nem felületesen, de lelke mélyén ápolta, így hát meg tudta állapítani, hogy egy tárgy, például egy díszpárna merőben más valami, mint egy eleven, színes, da­loló madár, amely trillázó hangjával ál­landóan eszébe juttatja a származását. Semmi kincsért nem venne magához egy zsidő kutyát, amely egykor a zsidó va­gyonát őrizte. Ugatásában életre kelne a zsidó, talán még álmából is felverné. Oly logikus mindez, hogy egy művelt nő azon­nal megérti, de a házmesternének, ennek a hústömegnek hiába is magyarázná, so­hasem fogná fel az ilyen finom árnyala­tokat, ahhoz kultúra kell!. . . Frédi ma­mája keserű fölénnyel összehúzta a szá­ját, és egy árnyalattal hűvösebben el­köszönt. Frédi ijedten követte. Ismerte az any­ját és hangulatát. Tudta, hogy otthon a nádpálca várja. Az úton, amint néma, dühös anyjával hazafelé haladt, a verés­től való félelem kínos izgalmában úgy szorongatta zsebében eleven zsákmányát, hogy legjobb szándéka ellenére megfoj­totta. Otthon, mialatt anyja kiment a spájzba a nádpálcáért, még egy pillantást akart vetni gyönyörű madarára, hogy vi­gaszt merítsen a fenyegető nádpálca mű­ködése előtt, kihúzta tehát zsebéből a mozdulatlan, hűlőfélben levő, kimúlt kis testet. Frédinek még fogalma sem volt a fa­sizmus lényegéről és a „német fajta" fel­sőbbrendűségérő! ezért nem csoda, hogy a madár mozdulatlan teteme láttán han­gos, gyászos sírásra fakadt. Anyja tettre készen bejött a nádpálcával, kettőt su­hintott vele a levegőbe . . . Mégis, a sár­gászöld tetem láttán, amely mereven, ki­nyújtott lábbal hevert az asztalon, hir­telen elállt fia elnáspángölásátó! Ellen­ben fasiszta anyához méltóan megdor­gálta gyermekét, és a Führer isteni vég­zését látta abban, hogy a madár kimúlt, majd csitítgatva gyermekét felhívta fi­gyelmét arra, hogy illetlenség, ha német gyermek könnyeket ejt egy vacak zsidó madár miatt. Végül az undor bizonyos nemével a madár két mozdulatlan szár­nya közé dugta a nádpálcát, és egyetlen lendülettel kihajította tetemét a második emeleti ablakból az utcára. Frédi keserve e kegyetlenség láttára féktelen dühben tört ki. Anyjában már nem látta többé az anyát, hanem az el­lenséget. Tette bosszút és elégtételt kö­vetelt, ezért habozás nélkül megragadta az asztalon álló súlyos kristályvázát és teljes erővel a madár utá n hajította. E döntő, viharos pillanatban az anya és gyermeke tekintete találkozott. Mindket­tőnek szikrázott a szeme a pusztítás vá­gyától, és mindkettő ugyanakkor érezte, hogy a gyűlölet végső pontján örökre és elválaszthatatlanul egymáshoz tartoznia. Flőri élete ezzel véget ért, embernek nem okozott többé sem örömet, sem fáj­dalmat. Am párja, Lóri még tragikusab­ban pusztult el ugyanezen a sötét, ré­mekkel és iszonyattal zsúfolt éjszakán. Sorsuk csak abban egyezett, hogy vég­zetüket a fasiszta rendszer pecsételte meg. Richterné elbeszélése szerint, Flóri ki­múlása után Lóri még vidáman ficánkolt, dalolt és kacagó trillákkal árasztotta el a házmesterné konyháját, amikor a csa­lád, elégedetten a zsidó-munkával, tiszta lelkiismerettel nyugovóra tért. Sőt Lóri­nak a trilláival oly nagy sikere volt, hogy a házmesterné megfeledkezett a tejről is, amelyet felforralni tett a tűzhelyre. A tej pedig, miután magára hagyták, sis­teregve és búzt okádva kifutott. A kövér házmesterné ezért, mielőtt a szobába vonult volna családjával, kinyi­totta a lépcsőházba nyíló ablakot, még egy pillantást vetett Hanzi fiával együtt az ugrándozó Lórira, majd elégedetten bólintva fogta a kalitkát és az ablak kö­zelében álló magas, karcsú virágállványra helyezte. Eloltotta a villanyt, és Hanzit a szobába tuszkolta. Bent a szobában ne­vetve mondta az urának, hogy Hanzi any­nyi rajongással szereti ezt a zsidó ma­darat, hogy legszívesebben az ágyba vin­né kalitkástul. Ezzel vidáman nekilátott, hogy az összehordott zsákmány közt ren­det teremtsen, mert a rend nagyon fon­tos, mondhatnám az élet nélkülözhetet­len eleme. Rakosgatni kezdett. Külön tette az in­geket, külön az alsókat. A porcelánt és a poharakat ide rakta, a harisnyákat amoda, fintorral tapogatta az egyik szét­mállő női ruhát, és szakértelemmel si­mogatta a másikat. Nem azért, mintha neki bármelyik ruha is jó lett volna, de azért, mert mikor még Dávid anyján lát­ta, kiszemelte, hogy ezt a ruhát Gréte húgának ajándékozza oda. Dávid ünneplő ruhájára is sor került, amely első önálló munkája volt. Egy kis átalakítással majd Hanzi fogja hordani az iskolába. Csak csekély átalakításra van szükség, mert hiszen Hanzi két évvel fiatalabb ugyan, viszont erősebb, izmo­sabb. Igaz, Hanzinak van elég ruhája, de egy ruhával több sohasem árt. így te­remtett rendet a házmesterné. Alapos, körültekintő munkát végzett a rongyok és egyéb tárgyak osztályozásánál. Minden­nek, ami a kezébe került, szerepet, he­lyet osztott ki. A család feje éppen pa­pucsot húzott a lábára, amikor a konyhá­ból tompa zuhanást lehetett hallani. Hanzi volt az, aki elsőnek az ajtónál termett, és nyugtalan sejtelmektől haj­-Pl-

Next

/
Thumbnails
Contents