A Hét 1957/2 (2. évfolyam, 27-52. szám)

1957-09-22 / 38. szám

Édes anyanyelvünk GITA ÉS RITA Nem hinné az ember, hogy a kélt név egy tőből sarjadt. A szép Rita valamikor régen kutyakorbáccsal vett lovagias elég­tételt egykori udvarlóján. Sajnos, nem engem vert meg, mert az udvarláshoz ak­kor sem értettem. Az esetet azonban nem felejtettem el és sokat tűnődtem azon, milyen név lehet a Rita, mit jelenhet. Csak késő vénségemre jöttem rá, hogy a Margarita szónak a vége, tehát ugyanolyan szóvéq. mint a Margita szóból levágott Gita. Eszerint tehát a Gita meg a Rita is va­lóságos szó, vagy legalábbis ilyen szó he­lyett áll. A szó legtöbbször fogalmi jel: jelent valamit. A madár szó pl. szíárnyas állatot jelent: verebet, sast, gerlicét vagy bármely más madarat. A patak szó sem csupán azt a kis folyóvizet jelenti, amely a kertünk háta mögött csörgedez, hanem mindazt, amire ez a fogalmi jel, ez a szó ráillik. Vannak azonban olyan szavaink is, ame­lyekkel nem fejezünk ki fogalmat, hanem csak azonosítást jelölünk meg velük. A Petőfi név pl. a magyarságnak azt a lángeszű vértanü-dalosát jelenti, aki egyebek közt a „János vitéz"-t írta, a Sándor név valamely családban szintén csak azt az egy embert jelenti, aki ott ezt a nevet viseli. Az ilyen szók nem fogalmi jelek, ha­nem csak egyedi nevek, csak egy-egy személyről vagy más valamiről állapítják meg, hogy kicsoda vagy micsoda. A nem fogalmat jelentő szók nagyobb része tu­lajdonnév, s ezek közé tartoznak a sze­mélynevek is. Igaz, hogy személyneveink egy részének köznévi eredetét be tudjuk bizonyítani: az Árpád szó pl. az árpa szó kicsinyített alakja. István (Stephanus) ko­szorúi jelent, Péter kősziklát, Kelemen (Clemens) kegyest, Pius jámbort; söt tu­lajdonnevekből is lettek fogalomjelölő köznevek: kaján szavunk Káin nevéből lett. a Fuggerek nevéből lett a fukar, azt Ágostonból az aggastyán, a színt jelentő pepita pedig egy híres színésznő nevét örökítette meg. Személyneveink ma többnyire kételeműek két szóból állanak. A magyarban az ún. családi vagy vezetéknév áíl az első he­lyen, mert jelzője - rákövetkező személv­névnek: Horváth Boldizsár, Nagy Tóbiás (éppen úgy, mint: horvát ember, nagy vi-MARIE MAJEROVÄ: Robinsona 175. oldal, egészvászonkötés, ára 12,10 Kcs. Marie Majerová, a neves tollú államdíjas cseh írónő munkásságának egyik ragyogó gyöngyszeme az ifjúságnak szánt, Robinsona című leányregénye. Ennek a könnyeken át mosolygó történetnek hősnője a tizennégy éves Bor Bozsena, egy prágai bértaxis gim­nazista lánya, aki váratlanul elveszti édes­anyját. Ott kell hagynia az iskolát, hogy hozzáértés, tapasztalat nélkül magára vegye a háztartás vezetésének feladatát. A sors kegyetlen kézzel kiragadta az anyai gon­har). A magyar történeti forrásokban a névadásnak legrégibb emlékeit а XI. szá­zadból fennmaradt Tihanyi Alapító Levél őrizte meg, de más okiratokban is bőven találunk személyneveket, hiszen az okle­velek többnyire a birtokviszonyok szemé­lyi vonatkozásairól szóltak. A kevésbé szép női neveken kívül találunk a régi írásokban ilyen költői szépségű női neve­ket is: Bíbor, Ajándék, Játék, Gyöngy, Gyönyörű, Virág stb., de annál megalá­zóbbak a régi rabszolganevek; szomorú sorsuknak hű kifejezői' Szemét, Része­ges, Hazug, Szomorú stb. Valamikor a gyermek nem apai örökség­képpen kapta nevét, hanem valamely cse­lekedetével vagy maga szerezte, vagy va­lamilyen testi vagy lelki tulajdonsága alap­ján a közösség ruházta rá. Ez. a névadás ma is előfordul. Az egyik gömöri faluban pl. sok a Szeles nevű földműves, azonban az egyikük barna, a másik szőke. Ha em­lítik őket, nem mondják, hogy a barna Szeleshez megyek, hanem csak igy: a barnához megyek. A Barna tehát felvált­ja a Szeles nevet; a mindennapi személy­jelölésben csak a Barna szerepel, a Sze­les meghúzódik az anyakönyvek és egyéb hivatalos írások rejtekeiben. Szombathe­lyen az egykori Nagykar "teában hiába kereste volna az ember Németh Ferenc fa­vágót, de ragadványnevén mindenki is­merte. Minden gyermek tudta, ki a Len­cse Ferkó. Apró termetű ember volt, így ragadt rá a lencse megjelölés. Horváth István már törvényszéki elnök volt, de még mindig csak diákkorú becenevén is­merte a város: Ketyórnak hívták, egy má­sik embert pedig Kóficnak. A személynévadás ckai közül említettük az egyéni testi lelki tulajdonságát, va­lamely nevezetes tettét, szokását, de lehel más oka is a névadásnak, így pl. az egyén foglalkozása, nemzetisége, származásának helye stb. Oravec pécsi orvosprofesszor beszélte, hogy ősei Oravából-Arvából más vidékrp települtek át, s az új környezet­ben Oravecnek, Árvából valónak nevez­ték a családot. A Zalából áttelepült em­bert új helyén Szalainak nevezték, a So­mogyból, Beregbői, Váradról való embert pedig Somogyinak, Bereginek, Váradinak. Mint érdekes dolgot megemlítjük azt is, hogy a szlovák Orava, a magyar Árva, a latin orbo szótő (alanyesete: orbus), a finn doskodás védettségéből, a neki oly kedves iskola falai közül, s most ott találja magát az elárvult lakásban egyedül. És mint Ro­binsonnak, most neki is magára utaltan, egyedül kell boldogulnia ezen a reményte­lenül puszta szigeten. Hősiesen vállalja a feladatot, mert ah­hoz már elég érett, hogy megértse kiskere­setű apja kenyérgondjait. Nekiáll tehát, hogy megküzdjön a házimunka „hétfejű sárkányával" apja kedvéért, akihez nem­csak a vér köteléke fűzi, de akit kiskorá­tól fogva mint játékos pajtását, bizalmas barátját nagyon szeret. Megindítóan és szívderítőén kedvesek orpo azonos gyökérből sarjadt. Az árva tehát azok közé a szavaink közé tartozik, melyek az indogermánságból kerültek a finnugor nyelvekbe. Testi tulajdonság volt a névadás alapja a Kopasz, Gyenge, Erős, Balog, Kis, Nagy, Vitéz stb. elnevezésben is. A magas növésű ember kapta a Nagy nevet, a balkezes a Balogot, a kis termetű embert pedig Kis­nek nevezték. Akkor tehát a név és vi­selője között megvolt az okszerű kapcso­lat. Ma ez a kapcsolat nincs meg: a Kc­pasz nevű embernek dús haja lehet, Gyenge Valéria magyar úszóbajnokról sem mondhatná senki hogy gyenge. Ma ugyanis öröklődik a név, a gyermek örökségképpen kapja, nem maga szerzi. Foglalkozása alapján kaphatta az ember Varga, Szabó, Pék, Halász, Madarász, Mé­száros stb. nevet, nemzetisége alapján pedig a Horvát, Német, Magyar, Tót stb. nevet. A tót szó jelentésének idővel bán­tó éle lett, eredetileg azonban valószínű­leg a balti szláv tautó szóval azonos, ez pedig azt jelenti: nép, nemzet. (Az ősi időkben egyes népek szerették magukat embernek, férfiúnak, hímnek stb. nevezni. A magyar szó is ezt jelenti. Erről bő­vebben majd más alkalommal szólunk). A kereszténység felvétele után az em­ber már a vértanúk és szentek nevét kap­ta. Ennek a névnek már semmi köze sem volt ahhoz, aki ezt a nevet viselte. A Kelemen nevet pl. kegyetlen, türelmet­len ember is viselhette, Priszkának (ma­gyarul Piroska; eredetileg szigorút jelen­tett) nevezhették a rendetlen, zabolátlan erkölcsű nőt is. Ekkor azonban az egyes személyek pontosabb megkülönböztetésére meghonosították a kételemű, a két név­vel való személyjelölést, vagyis a papok­tól kapott keresztneve mellett az ember­nek családi, ún. vezetékneve is volt. Sok esetben személynév (keresztnév) helyettesíti a családnevet: Samu Márton pl. azt jelenti, hogy a Samu családjához tartozó Mártonról van szó. Ugyanezt a hovatartozást fejezik 'T az ilyen személy­nevek is: Péterfi László, Pálfi Kálmán, vagyis: Péter fia László. Pál fia Kálmán. Ha Lászlónak vagy Kálmánnak fia szü­letett, az már nem örökölte öregapja ne­vét, hanem csak az apjáét. Ilyenkor így nevezték az újszülöttet: Lászlófi Tamás, Kálmánfi Dávid. Hasonló elnevezéseket találunk az oroszban és a délszláv nyel­vekben is. Itt pl. a Petnovics CPetőfi csa­ládi neve) név ezt jelenti: Péter fia. Egy sírkövön ezt a latin feliratot olvas­tam: Fűit (volt). Ez az ember igazi meg­nevezése. Egy lehelet, egy szappanbubo­rék. de olyan, amely örökéletűt akar al­kotni és csakugyan alkot is! ORBÁN GABOR kezdeti balsikerei. Bár gyermeki hévvel, lelkesedéssel veti bele magát a tűzrakás, a főzési kísérletek, az önálló bevásárlás, a padlósikálás alattomos ármányaival való bátor hadakozásba, mégis vannak percek, amikor a számkivetettek keserűségével látja volt osztálytársnőit vidáman, gondta­lanul sietni a gimnázium felé. Ilyenkor önemésztő sóvárgással vonul vissza maga­szerkesztette „robinsoni sátrába". Sokszor perbe száll a sorssal, sokszor fáj a szíve, szólogatja anyját, idézi az elmúlt szép idő­ket. Es végül egy szép napon teljesen kiderül az elárvult Bor család fölött az ég. A kiet­lenül puszta robinsoni sziget a múltba vész, és Blazsena ismét visszatérhet társnői közé a gimnáziumba. A SZLOVÁKIÁI SZÉ PÍROD ALMI KÖNYVKIADÓ magyar szerkesztőségének 1957. augusztusában megjelent könyvei: 10

Next

/
Thumbnails
Contents