A Hét 1957/2 (2. évfolyam, 27-52. szám)

1957-11-17 / 46. szám

gulatosabb Fecsó-versekre is. Lássunk csak i.éhány példát az ilyen értelmi és művészi „összeféhetetlenségekből": „méla, maró bánat" — „tolvajként durran a szel­lő" — amit a mély fény eltemet" — kényeskedő kis bakfisoknak /szótára már nem a miénk/ hordjon össze hebehurgya dolgot/ kinek a szíve s lelke vén". A két-három évvel ezelőtt sűrűn jelent­kező Nagy Lajos hangját már hosszú ide­je nem hallottuk. Pedig verseiben több olyan egyéni érték mutatkozott, amelyek költőt ígértek. Különösen merész, sokszor szinte gótikus képkonstrukciói leptek meg. Idézzünk csak vissza ezekből ízelítőül — és keresö-hívő Morse-jelzésként, üzenet­ként is — legalább egyet: „Liefern lombrésein keresztül Te voltál a rámhulló sugár. Csillagokig rezgő vágyaimnak mágnessarka. — Ütirányadó. Lombos ág, mely árnyékába vár. Ajtómon is Te voltál a zár. ízetlen ételemhez a só." Gyüre Lajos fokozatosan fejlődésének, lépésről-lépésre történő szívós előrehala­dásának két-három év óta vagyunk a szemtanúi. Versei legpozitívabb értéke a komoly közösségi hang és a néphez való szilárd ragaszkodás. Legutolsó költeményei azt mutatják, hogy egyre több formai fo­gyatékosságot hagy már maga mögött, és költői nyelve is szépen gazdagodik és tisztul.' Egy jellemző hibájára szeretnénk itt még felhívni a figyelmét: verseiben — az Ady-tézissel fordítottan — sokszor ki­ütközően a vers: a ritmus és a rím az úr, s a gondolat: a mondanivaló a szolga. Vannak sorai és szavai, amelyeket szem­mel láthatólag csak a rím vagy a ritmus parancsolt elő, s ezért a strófa gondolati egységéből kilógnak vagy kiesnek. (Egyik verséből egy példa: „a vak megérzi: mer­re/ a járt út, de nekem e szerre/ nincs orvosságom.") Az utóbbi esztendők legnagyobb meglepetését a lírában kétségte­lenül Cselényi László jelentette. Költői járnitanulásának a nyilvánosság nem volt tanúja, az irodalmi porondon — a mi vi­szonyainkhoz képest! — meglepően biz­tos léptekkel és szinte kész mozgással jelent meg. Azokat a képzsúfoltságra be­állított, medret és partot alig ismerő ki­fejezési kereteket, amelyeket Juhász Fe­renctől és Nagy Lászlótól tanult el, az el­ső pillanattól kezdve egyéni tartalommal és hanggal igyekezett feltölteni. Legújabb verseiben örömmel állapíthatjuk meg a mondat- és képzuhatagok szigorúbb for­mákba való szorításának szándékát. A „Számadás" és a „Metamorfózis" egyes részei már úgy hatnak, mint az erőmüvi zsilipeken konstruktívvá szelídített fe­gyelmezetten zúduló víztömegek. Persze, ezekben az áradó gonolat- és képhullá­mokban még elég sok az erőtlenül fel­csapódott hab: az eszmeileq kimerült, megrokkant sor, verbalizmus. Kulcsár Tibor és Simkó Tibor a műfor­dítás tarén tett ígéretes próbálkozások után közelítenek az önálló költészet felé. Kulcsár a megszokott formákban, s nyu­godt kiegyensúlyozott hangnemben énekli egy becsületes s szerény fiptalember ér­zelmeit és életelképzeléseit. Simkó a nyu­qatosoktól elsajátított és meglepően jól kezelt finom és érett formai, valamint nyelvi készséggel csinálja ugyanazt. * * * A cikkünkben kitűzött utolsó feladat­nak: a lírikusaink közti konkrét szétte­kintésnek is végére értünk. Két rövid megjegyzéssel szeretnénk búcsúzni. Az egyik megjegyzés azokhoz szól, akik az itteni eszmefuttatással kapcsolatban esetleg irodalomtörténeti beállítottságot, kritikai „nagyvonalúságot" vetnének a szemünkre. Nos, nem tudtunk kitérni e kifogásolt módszer elől; egyrészt a felvetett problé­ma természete kívánta meg és tette in­dokolttá ezt a módszert, másrészt a köz­lési lehetőségek közismert mostohasága sem bátoríto't fel bennünket arra, hogy — egy egyébként is terjedelmesebb érte­kezésben — az egyes költök részletesebb elemzésébe bocsátkozzunk és alkotásaik­ból dús bizonyító példaanyagot mozgas­sunk meg Másik megjegyzésünket az olyan költői próbálkozóknak szántuk, akiknek esetleg, — jogosan vagy jogtalanul — fáj, hogy felsorolásunkból és értékelésünkből kima­radtak. Nos, mi a fenti névsort olyan át­meneti „utánpótlási válogatott"-nak te­kintjük, amelyet a kezdők, próbálkozók soraiból teljesítményi alapon állítottunk össze. Az, hogy valaki ebből a névsorból kimaradt, nem jelenti okvetlenül azt, hogy Фе1е már nem számolunk, és további próbálkozásait hiábavalónak minősítjük. Nem! Mi — egy bizonyos alapszínvonal követelményét fenntartva, helytelennek tartjuk a próbálkozókkal szemben tanúsí­tott fölényessél;et vagy türelmetlenséget. A költészetet nem hasonlítjuk .ugyan a tömegsoorthoz, de el kell ismernünk, hogy a tehetségek kiválasztásához a köl­tészetben is hosszú és türelmes edzésekre és megfigyelésekre van szükség. Ilyen el­gondolkodások alapján helyeseltük és he­lyeseljük azt a jóindulatot és megértést is, amelyet a költői próbálkozókkal szem­ben újságaink és folyóirataink mutatnak. Különösen az Üj Ifjúságnak és A Hétnek van e téren fontos szerepe. Ezek a lapok jellegüknél és olvasóközönségük összeté­telénél fogva egyenesen hivatottak az irodalmi kiválasztás szélesebb értelem­ben vett végrehajtására, az elsőfokú, nagyszemű rostarendszer szerepének a betöltésére is. 1 A fényes nap kiég — leszáll a fátylas est... A méla őszi ég merengve, vágyva fest utolsó csók-aranyt a fák hegyére, meg a fűre ott alant, mely hervatag remeg, s már vége: füst, homály borong a kerten, és kelő szél orgonál, s a lomb között lenéz a sápadt, messzi hold ... Egy fázó, vézna nyír " csöndeskén felsikolt. Elt egyszer északon, ezer tó rejtekén, ahol a szűz havon nem jár, csak medve, rén, ahol a gólyahír nem hirdet dús nyarat, élt ott egy árva nyír a felhős ép alatt. Ifjú volt, barna még, vidám és álmodd; bohókás dalt zenélt, ha frissen szállt a hó, s hogy holdas éjeken olthatatlan vágya nett, nagy, csábos sejtelem világgá csalta öt. Valse triste (Sibelius emlékének) Ment, ment, és ágain dalt, ízt vitt, jószágot, ezüstös, kába színi, az egész Északot. Meni, ment, és dallamán síp dúdolt, hárfa sírt; mintha csak hallanám a nótás, árva nyírt... De otthon északon, álmatlan hold alatt, ezer tó, völgy, halom, dal nélkül holt maradt. Ám olykor éjszakán panaszok ajka nyílt, és visszahítta, fám a kóbor barna nyírt. .. ... Tavaszra nyár köszönt, a nyárra őszelő. Mosolyt, maid lángözönt, majd 'ágyán szökdelő sziporkát szórt a nap. A nyír csak énekelt. Hegy, sík, völgy, tó, patak mind-mind életre kelt. S az ifjú, barna nyír fehér lett, hófehér. Virága rég elnyílt; ágát a sok levél zizegve hagyta el, magvát az őszi szél világgá hordta el. Lehullt a lomb, a nap. Az éji évszakor búcsúdalt zsonganak a fák ott északon. Szél jár a kertben, és egy csöpp nyír felsikolt. Az ágak közi benéz a sánadt, messzi hold; fény csordul, bús ezüst a rőt levélre meg a füre ott alant, hol köd, homály *cmeg. borongó szürke füst, s harmatot sír a hant; aztán a halovány, halk holdra fátyolul egy múló, méla árny zokoqva ráborul. SIMKÖ TIBOR 15

Next

/
Thumbnails
Contents