A Hét 1957/2 (2. évfolyam, 27-52. szám)

1957-08-11 / 32. szám

A parancsnok szeszélyes ember volt és szaván fogta: — Holnap reggel elindulsz hat magad választotta emberrel, s ha szavadnak nem állsz, vigyázz magadra! Az rltiszt mosolygott a bajusza alatt. — Attól ne tessék félni, parancsnok űr. A foglyaim itt lesznek legkésőbb szer­dán délben. Ez az őrmester — Bitang-Mohamednek hívtuk — igazán meglepő eber volt: török, igazi török, aki hányt-vetett és kétségtelenül znem egész tiszta élet után, francia szolgálatba lépett. Sok­felé utazott, járt Görögországban, Kis­ázsiában, Egyiptomban Palesztinában és sok gazSYvqot követhetett el útközben. Igazi basi-bozuk volt, merész, mulatós, kegyetlen és vidám, a keleti ember nyu­godt vidámságával. Kövér volt, igen kö­vér, de mozgékony, mint egy majom és csudálatosan lovagolt. Hihetetlenül vas­tag és hosszú mindig a holdsarlő és a gör­be török kard zavaros képét idézte elém­be. Dühös gyűlölettel viseltetett "az arabok iránt és rémítő, alattomos kegyetlenséggel bánt velük, folyvást új cselfogásokat, ki­számított és rettentő álnokságokat eszelve ki. Mindezeken kívül hihetetlenül erős és vakmerő volt. A parancsnok azt mondta neki: — Válaszd ki az embereidet, fiam. Mohamed engem is magával vitt. Bízott bennem ez a bátor ember, és én egész lelkemmel hálás voltam neki a választá­sáért, melynek éppen annyira örültem, mint később a becsületrend keresztjének. Szóval másnap hajnalban elindultunk mind a heten — de csak mi heten. Baj­társaim afféle banditák, útonállók voltak, végigrabolták és csavarogták ezek a vi­lág minden országát s végül szolgálatba álltak valaimi idegen légióban. A mi afrikai hadseregünk akkoriban tele volt ezekkel a piszkokkal: kitűnő katonák, de a lelki­ismeretük nem túlságosan kényes. Mohamed mindegyikünknek odaadott vagy tíz darab, körülbelül egy méter hosz­szú kötelet. Én, ezenkívül, mint legfiata­labb és legkönnyebb még egy százméteres nagy kötelet is cipeltem. Mikor megkér­dezték töle, hogy mit akar ezzel a sok' .SDárgával, azt felelte, a maga megszokott, alattomos csöndes módján: — Arabot halászunk vele. És hamiskásan hunyorított a szemével — ezt a mozdulatot egy vén, Párizsból va­ló, afrikai vadásztól tanulta. Élen járt a csapatnak, piros turbánban, melyet a harcmezőn [állandóan viselni szokott és elragadtatott képpel mosolygott óriás bajusza alatt. Igazán szép volt ez a nagy török, ha­talmas hasával, kolosszus vállával, nyugodt képével. Közepes nagyságú, de erős fe­hér lovon ült; a lovas tízszerte kövérebb­nek tetszett, mint a lovához illett volna. Beértünk egy kis, köves, csupasz, egé­szen sárga völgybe, mely a Sélií völgyébe szakad, s a vállalkozásunkról beszélgettünk. I A társaim, ahányan voltak, annyiféle kiej­téssel beszéltek, mert egy spanyol, két dörög, egy amerikai és három francia volt köztünk. Ami Bitang-Mohamedet illeti, ő va­lami elképzelhetetlen módon törte a francia szót. А пэр, a rettentő nap, az a déli nap, amelyet a Földközi-tenger másik oldalán nem ismernek, a vállunkra tűzött, és lé­pésben haladtunk, mint arrafelé rendesen szokás. Egész nap nyeregben anélkül, hogy egy fát, vagy egy arabot láttunk volna. Délután négy óra felé egy. kis forrás mellett, mely a kövek közt folydogált, megettük a maígunkkal hozott kenyeret és birkahúst, s húsz percnyi pihenő után megint útnak eredtünk. Este, hat óra tájban, végre, hosszú ke­rülő után, amit a parancsnokunk tétetett velünk, egy dombocska mögött fölfedez­tünk egy táborozó törzset. A' barna, ala­csony sátrak sötét foltokat alkottak a sár­ga földön, nagy sivatagbeli gombáknak tetszettek, mintha a földből nőttek volna ki, e napégette, vörös kis domb' lábánál. Ezeket kerestük mi. Kissé távolabb, egy sötétzöld alfamező szélén megbéklyó­zott lovak legelésztek. . Mohamed megparancsolta: „Galopp!" s úgy értünk a tábor közepére, mint a szél­vész. A halálra rémült asszonyok lelógó, libeaő fehér rongyokkal borítva, gyorsan bebújtak vászonodvaikba, négykézláb mászva, legörnyedve és visítozva, mint valami űzött állatok. A férfiak ellenben mindenfelől elősereglettek, hogy védjék a tábort. Egyenesen a legmagasabb sátornak, az aga sátorának tartottunk. Hüvelyében tartottuk a kardunkat, Mo­hamed példáját követve, aki egészen sa­játságos módon vágtatott. Teljesen moz­dulatlan maradt, egyenesen ült kis lo­ván, mely őrült mozdulatokkal cipelte ezt a tömeget. És a hosszú bajuszú lovas nyu­galma furcsa ellentétben volt az állat elevenségével. A bennszülött főnök akkor lépett ki a sátorból, mikor mi eléje értünk. Nagy, .sovány, fekete ember volt, a szeme vil­logó, homloka kiugró, szemöldöke félkörbe hajló. Azt kiáltotta arab nyelven: — Mit akartok? Mohamed hirtelen megjállította lovát s azt felelte neki az ő nyelvén. — Te ölted meg az angol utast? Az aga erős hangon jelentette ki: — Nincs jogod vallatni engem. Mintha fenyegető vihar vett volna körül bennünket. Az arabok mindenfelől elősza­ladtak, szorongattak, körülzártak bennün­ket és szitkozódtak. Kegyetlen ragadozó madárhoz hasonlí­tottak, nagy horgas orrukkal, sovány ki­ugró csontú arcukkal s mozdulataiktól lo­bogó, bő ruhájukkal. Mohamed fellángoló szemmel mosolygott félrecsapott turbánja alatt, és mintha a gyönyörűség borzongását vettem volna észre kissé lefittyenő, húsos, íjáncos arcán. Mennydörgő hangon szólalt meg újra, túlkiabálva a zajongókat: — Halál arra, aki ölt! És nekiszegezte pisztolyát az aga barna képének. Láttam, amint egy (kis füst száll fel a pisztoly csövéből, aztán a törzsfőnök homlokából az agyvelő és a vér rózsaszínű tajtéka fröccsent ki. Egyszerre hanyatt vágódott kitárt karral, amitől humuszának libegő vége úgy lebbent meg, mint két szárny. Annyi bizonyos: azt hittem, elérkezett az utolsó óröim, olyan rettentő zsivaj tá­madt körülöttünk. Mohamed kihúzta a kardját. Mi is kar­dot rántottunk. Azt kiáltotta, mlg körbe suhintva távolította el azokat, akik leg­közelebbről szorongatták. — Aki megadja magát, életben marad. •A többi meghal. És herkulesi öklével megragadva a leg­közelebb állót, nyergére fektette, össze­kötötte a kezeit és felénk üvöltötte: — Tegyetek úgy. mint én és kaszabol­játok le, aki ellenáll. Ct Dere alatt foglyul ejtettünk vagy hú z arabot*' é!s keményen összekötöttük a csuklójukat. Aztián a futókat üldöztük; mert a meztelen kardok láttára mindenki .hanyatthomlck menekült. Még vagy har­ininc embert szedtünk össze. Az eqész mezőn futó foltokat lehetett látni. Az asszonyok maoukkal vonszolták gyermekeiket, éles sikoltozások közepette. A sakálokhoz hasonló, sárga kutyák ugatva forgolódtak körülöttünk és ránk vicsorí­tottak. Mohamed mintha megbolondult volna örömében, egv uqrással a földön termett, megragadta azt a kötelet, amit én hoz­tam és Így szólt: — Vigyázzatok, gyerekek, kiét ember szálljon le. Ekkor valami rettentő és furcsa dolgot csinált: egész olvasót foglyokból,' vaqyis inkább akasztott emberekből. Erősen ösz­[Szekötözte az első foqolv két öklét, aztán butikot vetett a nyaka köré uayanazzal a kötéllel, mellyel ismét megkötötte a kö­vetkezőnek a kezét, aztán annak is a nya­kára csavarta, A mi ötven foglyunk ha­marosan úov volt megkötözve, hogy egyetlenegynek legkisebb menekülő moz­dulata megfoitotta volna öt is, két szom­szédiát is. Műiden mozdulatuk meghúzta a nvakukon levő hurkot, s egyenletes lé-Désekkei kellet jármok, egy szetemnyivel távolodva el eqymástól, ha csak tüs­tént össze nem akartak esni, mint meg­annyi csapdába került nyúl. Mikor ez a furcsa munka véget ért, Mohamednek hasát kezdte rázni a csön­d°s nevetés, de hang nem jött ki a szá­ján. — No hát, ez az arab lánc — mondotta. Magunk is hasunkat fogtuk nevettünk­ben a fr>-'"ok rémült, siralmas ábrázatá­nak '„íttára. — Most oedig — kiállt tta a parancsno­kunk — éov cöveket mindegyik végébe, fiaim: erősítsétek meg. Valóban cöveket tűztünk le a fantó­,mokhoz hasonló fehér foglyok szalagjá­nak nvnd a két végébe. Mozdulatlanok maradtak, mintha kővé váltak volna. — Ebédeljünk — mondta a török. Tüzet gyújtottunk és megsütöttünk egy birkát; a húsát kezünkkel marcangoltuk .szét. Aztán datolyát ettünk, amit a sátrak­ban találtunk; hasonló módon szerzett tejet ittunk és fölszedtünk néhány ezüst ékszert, amit a menekülők ottfelejtettek. Nyugodtan fejeztük be az étkezésünket, mikor a szemközt levő dombon valami különös gyülekezetet vettem észre. .Az imént elmenekült asszonyok voltak — csak az asszonyok. Futva jöttek felénk. Mutattam őket Bitang Mohamednek. 18

Next

/
Thumbnails
Contents