A Hét 1957/2 (2. évfolyam, 27-52. szám)
1957-08-11 / 32. szám
TORONYI D. VASZIL1J STEFAN: Társadalomtudományi írása túlságosan vázlatos ahhoz, hogy megfelelő áttekintést nyújtson. Ez a téma viszont részletesen feldolgozva nem a mi lapunkba való. Véleményünk szerint a Szabad Földműves szerkesztője helyes tanácsot adott Önnek. R. JENŐ, KASSArVersei nem ütik meg a mértéket. Bizonyos, hegy valamit jelképezni próbál velük, de nem tudtunk rájönni, homit. Formailag sem állják meg a helyüket. ILLÚZIÓ VOLAM stb.: Verseiben az itt-itt felcsillanó gondolat elvész a zavaros képekben. Ha írni akar, még hozzá másoknak. akkor meg kell tanulnia elsősorban világosan, érthetően kifejezni magát. „TÜCSÖK": Válaszunk valóban csak azt célozza, hogy első és mint írja, talán utolsó irodalmi kísérletét ne hagyjuk említés nélkül. Versei igen gyengék, gondolatai szétfolynak. Túl közvetlen stílusával a pongyolaság bűnébe esik: Ma várom a holnapot, holnap következő napot. hosszú egy hét s még hosszabb kettő, de lega'ább várhatok. Próbálkozzék tovább, de közben tanuljon, olvasson, hogy önmaga is felismerje gyengéit. „ANIKÓ, RÓZSAHEGY": Verse közölhet etlen, teljesen kezdetleges és gyerekes. Tanuljon, olvasson sok jó verset, akkor maj nem ír le ilyen sorokat: „Tavaszi lágy szelő dús lombját lengeti. Andalító illatát felém terjeszti." Z. G. közkatona: Május elsejére írt verse későn érkezett, de egyébként megfelelő. Gondolatai szépek, a művészi követelménynek azonban egyáltalán nem tesz eleget. F. FERENC, Komárom: Versét esetleg helyi műsoros est keretében felolvashatná, irodalmi lapban közlésre alkalmatlan. „AZ, KI VÁLASZRA VÁR": Versének és prózájának sorsa sem nyomda, sem papírkosár. Egyszerűen megírjuk a véleményünket Önnek is, mint sok másnak, aki hozzánk fordul bírálatért. Írásának alapgondolata szép és mély, de hogy éppen versbe formálta, azzal a legnehezebb feladatot vállalta. A versben ugyanis teljes összhanoban kell állnia a tartalomnak a formával, viszont még távol áll attól, hogy ezzel a követelménnyel technikailag megbirkózzék. Prózája gyenge, hosszadalmas ps túl fantasztikus. К. M.' Verse elbírálásához valóban türelem kellett. Leginkább az értelem kihúmozásával fáradtunk. A vers ugyanis nemcsak szavakból — gondolatokból is áll és ezeket sehogyan sem tudtuk összeszedni. Jött egy korszak, mely névtelen Durva lélek igénytelen ... Nem kell néki szép és jó Nagy orkánba zúgó hajó — írja. Nem értjük, mit akar kifejezni, verseiről ezért nem tudunk véleményt mondani. Z. K. ROZSNYÓ: Költőink és íróink az utóbbi években igen nagy harcot folytatnak az élet egyoldalú, ábrázolása, túlságos leegyszerűsítése ellen. Az Ön versében sajnos túltengenek ezek a hibák és ezért minden igyekezet ellenére közlésre alkalmatlanok. I. DEZSŐ, Prága: Versei íráskézségről tanúskodnak. Egyes gondolatai és meglátásai szépek, formailag azonban még sokat kell fejlődnie, hogy közlésre alkalmasat írjon. В. Т., VINICA: Nem válaszolhatunk levélben, mert túl sok az Önhöz hasonló versíró és a levélírásra nincs munkaerőnk. Ha a költészetet szereti inkább olvasson, mit írjon — Amíg nem tud jól magyarul, addig egyébként sem szabad irodalmi pályáról álmodoznia. J. В., BACSKA: „Árukapcsolás" c. írása ügyes, de egyenetlen és fegyelmezetlen. Ötleteit és humorkészségét, szókincsét ne legyen rest szorgalmas tanulással, céltudatos önműveléssel párosítani. Jelentkezzék később újra. P. MIKLÓS: Tréfáját nem használhatjuk. A fantasztikus is lehet hihető — minden attól függ, hogyan írjuk meg. Ötletei tótágast állnak. TÓTH GÉZA, BRATISLAVA: Hasznos, okos észrevételeit örömmel olvastuk. Az irodalmi és sajtógyomok rovat mellett, mint bizonyára látta, a helyes magyar beszéd érdekében az „Édes anyanyelvünk" c. rovatot is vezetjük. Levelét átadjuk Orbán Gábor egyetemi tanár elvtársnak; e rovat vezetőjének. T. VINCE, Szógyény: Versei nem rosszak, sőt egyes részletei kifogástalanok. Kár, hogy az „Este a Dunánál" c. verse is helyenként szólamokba fullad. A szabadság gondolatát annak állandó ismételgetése nélkül kell bevinni a versbe, ellenkező esetben — mint Önnél is. — erőltette válik. A másik vers kissé zavaros, laza. Próbálkozzék inkább riportírással, mint azt B. elvtárssal megbeszélte. D. В., PERED: írását sajnos nem használhatjuk. Másik kérésének eleget teszünk. W. ENDRENE, BRATISLAVA: Kedves írását lapunkban nem közölhetjük, mert ezzel a témával mi már riport formájában foglalkoztunk. Helyesebb lett volna a kis cikket a Pionírok Lapjába, vagy a Dolgozó Nö szerkesztőségébe küldeni. K. ETEL, NY1TRA: Levele túl későn érkezett ahhoz, hogy felhasználhassuk. Nálunk két hét a nyomdai körforgás, amit ilyen esetben tekintetbe kell venni. BALGA }.: Versei olyan zavarosak, hogy nem tudunk róluk bírálatot mondani. Nem értjük az ilyen sorokat: De jó a csendes magány. Elmeregni én nőknek a saját gondolatán.' T. A., ORAVA: Versei az egy „Női lélek a harcban" kivételével teljesen zavarosak sem tartalmilag, sem formailag nem megfelelőek. Az említett versben és „A hamis bor csak hallgat" címűben van gondolat, de formailag, főleg ritmus szempontjából ezek is hibásak. Közlésre még egyik verse sem érett. S. BÉLA, Garamkövesd: Üdvözletét köszönjük, és viszonozzuk. Verse közlésre nem alkalmas. A gondolata szép és igaz, a feldolgozása azonban kezdetleges. Ne használjon irreális képeket: Még csak pár hónapos lehettem, mikor magamat az udvaron leltem. Forró nap tűzött egész nap rám. S a meztelenség volt egyetlen ruhám. T. FERENC, KASSA: Levele kellemesen, verse, azonban kellemetlenül lepett meg minket. Levelében ugyanis logikusan és józan megfontoltsággal ír, mig verse, rapszodikus, összefüggéstelen és formátlan. Zavaros képei még szimbolikus költeménybe sem illenek. Maradjon a prózai kísérleteknél. B. JÓZSEF, RIMASZOMBAT: Szívélyes szavait köszönjük. Jó Sándorhoz írt versét továbbítjuk a címzettnek. Másik írása, akárcsak az előbbi, gyenge, nem közölhető. Ne vegye zokon, ha 'eltanácsoljuk a versírástól. Legyen inkább jó szakember, mint rossz költő. Üdvözöljük. P."L. F.: Érsekújvár: Azt ír* ja, verset ír mert szereti a magyar nyelvet. Ez szép dolog, ám a nyelvet nemcsak szeretni, hanem bírni is kell. Önnél ez a tudás még hiányos, Nem állíthatjuk, hogy nincs Önben verse* ló készség. A Tündértánc, a Taxi az éjben és a Karácsony nagyon rosszak. Ellenben a Szomorú pillanatban és a Kertben határozottan vannak gondolatok: Nincs többé vigasztaló dalom? Tán ne zengjenek dalok ajkamon?. S ki néha-néha megjelen Szemlesütve mondja: szerelem .. « Á rímek és a ritmus néhol sántítanak. Nem szabad engedményeket tenni az értelem rovására a rím kedvéért: Künn a természet újra kezdett Növesztve rügyben frissebb életet. Kezdjünk mi is egy újat, Nyújtsunk egymásnak újjat! G. L., KOMÁROM: Kedves sorait köszönjük, üdvözleteit viszonozzuk. „Ember keresd a békét" c. versét idealista jászán, dékkal írta és ettől vezetve nem is fektetett súlyt a művészi követelményekre. A vers tartalmát illetőleg meg kell mondanunk, hogy idealista felfogása tévedésekbe sodorta. Nem lehet általánosítani ha az „Emberről" beszélünk. Mert különbség, hogy a sokemeletes házakat és a csodagépeket kik és milyen célból építik. Ezt ugyanúgy elhatárolhatjuk egymástól, mint az atomenergia felhasználásának módjait a szocializmus és az imperializmus táborában. J. N. Szívesen adnánk írásaira kedvezőbb bírálatot, de kitartunk az őszinteség elve mellett. Versei sorjában véve, a „Minek találkoznánk megint" régi tangószöveg. A másikban a „Régi történet"-ben van gondolat, de ezt már nagyon sokan megírták és — különbül! A harmadikból viszont éppen a gondolat hiányzik — nem egyéb, mint játék a szavakkal. „Szeretném a régi kedvet Szeretném ha a szívemet Meglenné a régi bánat." V. В., BRATISLAVA: Utolsó üzenetünkre furcsán reagál: Azt írja, komolyabb témához csak akkor akar nyúlni, ha a verseinek rrtár jó lesz a hangja. Ez olyasmi, mintha 'feltenné a kérdést: hogy mi volt előbb, a tyúk-e vagy a tojás. Igyekezetét látjuk ezúttal beküldött verseiből. Értelmesebbek mint a legutóbbiak. kivéve a „Ha tövises az élet" címűt, amelyben teljesen felelőtlenül dobálja össze d fogalmakat. Legyen gondosabb, ne csak tőlünk várja az útmutatást. 16