A Hét 1957/1 (2. évfolyam, 1-26. szám)

1957-02-24 / 8. szám

juk? A mai indok Faludi korában még indító ok volt; ezzel a szóval bármikor helyettesíthetjük, sőt sokszor teljesen pó­tolhatja a korcs indokot az egyszerű ok is: Elhatározásom okai (nem: indokai). Az ind-ok első tagját, az ind szót az indít, indul szóból vonták el, aztán ezt a meg­csonkított igetövet — törvénytelenül — főnévvel házasították össze. Nincs szük­ség az indokra, mert tökéletesen jó szó­val is pótolni tudjuk. Miért mondjuk, hogy orvosi látlelet, mikor sokkal jobb az or­vosi lelet? A látcső helyett is mondhatjuk: messzelátó; ha hosszabb is, mint a látcső, de legalább jó szó. A nyelvhelyesség dolgában olyan véle­ményt is hallottunk, hogy helyesnek kell tartani azokat a szókat, kifejezéseket, melyeket a több évtizedes üldözés sem tudott kiirtani. Ezeket nyelvtényeknek mondják, és szerintük az ilyesmit helyes­nek kell tartani. Ezt az elvet azonban nem lehet minden tekintetben helyesnek elfo­gadni. Lám, a jól néz ki kifejezést nem üldözik-e hosszú évtizedek óta, mégis tele van vele beszédünk, úton-útfélen bele­botiunk, de azért talán egyetlen nyelvé­szünk sincs, aki ezt a kifejezést jónak, magyarosnak tartaná. Hozzánk a németből került ez az átvitt értelmű kifejezés, de átvitt értelmű használatának a magyarban semmiféle alapja sincs: sem hasonlóságon (metafora), sem oksági kapcsolaton (me­tonimia) nem alapul ez az átvitt értelmű kifejezés, tehát a magyarban talajtalan, gyökértelen, rossz. A nyelvművelés célja egyrészt a régi értékek megtartása, másrészt az új érté­kek védelme. Lépten-nyomon tapasztal­hatjuk, hogy nyelvünkben sok az olyan szó, kifejezés és mondatszerkezet, amely nem értéke, hanem tehertétele nyelvünk­nek, mert nem felel meg a magyar ész­járásnak, ellenkezik a magyar nyelv szel­lemiségével. Igaz, hogy a régiség nem lehet nyelvhelyességi alapelv, de éppen így: nem minden érték a nyelvben, ami újszerű nyelvi jelenség. A nyelvhelyesség elveinek megállapítása tehát értékelő munka, mégpedig igen ne­héz és nagy felelősséggel járó feladat, mert a „nyelv fejlődésének tudományosan megalapozott ismerete nélkül általában nem lehet megtalálni az értékeléshez a helyes szempontokat" (Magyar Nyelv, 26:237). Orbán Gábor Édes any any elvünk A helyes magyarság irányelvei Nyelvi kérdésekben csaknem mindenki önmagát tartja illetékes és meg nem fel­lebbezheti)- bírónak. Ezért folynak időtlen idők óta nyelvi csaták az avatottak és laikusok között arról, hogy mi a jó és mi a rossz nyelvi tekintetben. A hajmeresztő nyelvi elbicsaklásokra is gyakran akad védelmező, és a mennyei harmat tisztasá­gában is láthat valaki mocskot, ha neki úgy tetszik. Az ilyen felfogással azonban nem szolgáljuk a haladás ügyét, letérünk az igazság útjáról, magát a nyelvet pedig korccsá tesszük, elnyomorítjuk. Pedig a helyes magyar nyelvhasználat­nak is megvannak a maga általánosan el­fogadott törvényszerűségei, vannak nyel­vünknek olyan tulajdonságai, melyeket még a Volga menti őshazából hozott magával, vagy amelyeket a későbbi idők folyamán a maga belső természetéből fejlesztett ki. „Minden nyelvnek van va­lami külön verete", mondja egyik jeles nyelvészünk. A magyarban pl. névszó is lehet állítmány (a ház magas, a kalapács szerszám), a jelző megelőzi a jelzett szót (magas ház), a számnév után a főnév egyes számú)(három alma), a főnévnek mel­léknévi értéke is lehet (leánygyermek, kőpad), a mondatbeli viszonyítást ragok­kal, névutókkal fejezzük ki (fához, fa alatt), igenévi szerkezettel egész monda­tot tudunk pótolni (jöttében, mentében; már elmenőben voltam) stb. Ezek közé a nyelvi sajátosságok közé tartozik pl. a nemek hiánya is. Sem a ma­gyarban, sem a velünk rokon finnugor nyelvekben nincs nemi megkülönböztetés. A latinban, németben, szlovákban a fő­nevek egy részét a hímneműek csoportjába sorozzuk, egy másik részüket pedig a nő­vagy semleges neműek csoportjába oszt­juk. A főnév neméhez alkalmazkodik a jel­ző is: dobry otec, dobra matka, dobré diefa, így mondjuk helyesen szlovákul, magyarul azonban így: jó atya, jó anya, jó gyermek, mert a magyarban nincs a fő­nevek között nemek szerinti megoszlás. A latin azt mondja: reformata religio, ez azonban helyesen magyarul így hangzik: református vallás, tehát nem: reformata vallás, mert ami nyelvileg nem létezik, azt a nyelv nem is jelöli. Aki idegbajos, azt a magyar idegen szóval hisztérikusnak mondja, akár férfi az illető, akár nő. Az elvtársnő helyett is egyszerűen az elvtárs szóalak szerepel a megszólításban, ha más körülményekből már kitűnt, hogy nőről van szó, tehát Kissné elvtárs, nem pedig: Kissné elvtársnő. A helyes magyar nyelvhasználat vala­mennyi irányelvét itt most nem tudjuk egyszerre felsorakoztatni, időnként azon­ban majd visszatérünk erre a kérdésre. Most csak röviden egy-két dologra akar­juk olvasóink figyelmét felhívni. Téves az a nézet, hogy minden idegen szó használata vétség a helyes magyar nyelvhasználat ellen. Ez a szócsőszködés, ez a csakazért is magyarkodás eddig is sokat ártott a magyar nyelvészet ügyének. A népek érintkezésének természetes fo­lyománya, hogy egymástól kölcsönösen át­vesznek egyes szavakat, e szók nagy része idővel teljesen meghonosul, úgyhogy sok­szor a szó eredetét nem tudjuk megfej­teni, annyira magyarnak érezzük. Akik a közhasználatú szók helyébe mindenáron magyar szót akarnak tenni, nem tesznek jó szolgálatot nyelvünk ügyének, mert az ilyen szavaktól idegenkedik a nagyközön­ség. Az idegen szók használatára nézve Balassa József jeles nyelvészünk ezt ta­nítja: „Amire van jó magyar szavunk, azt kell használni az idegen helyett, de ha az idegen szó egy finomabb jelentésárnyalat kifejezésére szolgál, vagy ha jellemzésről, hangulatkeltésről van szó, nem kell el­kerülni." Ugyanezt mondhatjuk a nyelvújítás korcs alkotásairól és nyelvünk más korcs sza­vairól is. A zongora a zengő tambura szó összevonásából lett (először: zengura, majd hangzóilleszkedéssel: zongora). De mint nyelvtani forma bármilyen korcs is ez a szó, büszkén, örömmel vállaljuk magun­kénak; más szóval nem is tudnók helyet­tesíteni. De miért indokoljuk meg javas­latunkat, amikor egyszerűen megokolhat­dl&JcMiÁav üsLesruUcfc FÜLÖP IMRÉNEK ÉS TÄRSAINAK Soraik azt bizonyítják, hogy bármihez nyúlnak, komoly szán­dékkal teszik. Azt kérdezik, la­punknak a címe miért A Hét és nem egyszerűen Hét. Joggal kérdezhetik, hiszen voltak ilyen lapcímek is: Népszava, Reggel, a köznapi nyelvhasználatban azonban ezekről is így beszél­tünk: a Népszavában olvastam, a Reggelben láttam. — Itt te­hát a cím előtt már határozott névelőtt használ a nyelv. Tud­juk, hogy a határozott névelő irodalmi alakja az az mutató névmásból lett. Ez a névelőnk tehát hangsúlyát vesztett mu­tató névmás, de eredeti szere­pének bizonyos tulajdonságait máig megtartotta. A határozott névelő megfoghatőbbá teszi a fogalmat, elkülöníti, egydniti és más fogalmaktól megkülönböz­teti. Tehát nem henye sallang a határozott névelő; szerepe, funkciója van. Valamikor a szó­hoz kapcsolt végződés fejez­hette ki nyelvünkben azt, amit ma a névelővel jelölünk; ezt mutatja pl. a melléknév értel­mű két és a főnévi értelmű kettő és egyes rokon nyelvi szóalakjaink. Hogy a határozott névelőnek egyénítő, konkretizá­ló, tehát értelemmódosító sze­repe van, kitűnik pl. abból a tilalomból, amely az egyik ház felvonógépének homlokzatáról ezt hirdette: 300 kg-nál többet tilos liften felvinni. így azt mondja a tilalom, hogy semmi­féle liften nem szabad az em­lített súlynál többet szállítani, pedig nyilvánvalóan nem ezt akarta mondani. Ha a liften szó elé odatették volna az a név­előt, akkor a tilalom csupán erre a liftre vonatkozott vol­na. Ugyanilyen példa az is, ha a kávéház ajtajára kifüggesz­tik ezt a tilalmat: Kutyát ká­véházba bevinni tilos. Ez a ti­lalom valamennyi kávéházra vonatkozik, ha azonban kitesz­szük a kávéház szó elé a ha­tározott névelőt, akkor ez a tilalom csak arra az egy kávé­házra vonatkozik. Ezért döntött a szerkesztőség lapunk névelős címe mellett. A névelős kifejezés határozot­tabbá, megfoghatőbbá teszi a fogalmat, s a megnevezést csu­pán erre az egy esetre, erre a mi lapunkra vonatkoztatja. Az elárusítóhelyen nem kér­hetünk sem Hetet, sem A Hetet, mert a hete- a hét szónak egy másik tőalakja és számot is jelenthet, tehát zavart okoz­hat. A címszónak változatlanul meg kell maradnia akkor is, mikor a lapot kérjük. Ilyenfor­mán: kérem A Hét legutóbbi számát, vagy A Hét c. lapot. Fogadják üdvözletünket! Haraszthy Pál, H a n d­lova: Örülünk, hogy a hand­lovai bányászok szívesen olvas­sák lapunkat. Kérésüket figye­lembe vettük, s ezentúl rend­szeresen közlünk keresztrejt­vényt. Háztartási rovatot nem indíthatunk, mivel ez nem tar­tozik kulturális lapunk olvasói­nak érdeklődési körébe. A hand­lovai bánvászasszonyok és lá­nyok ez irányú kívánságának a „Dolgozó Nő" szerintünk telies mértékben eleget tesz. Baráth Istvánné, Mórahalom (Csongrád megye). Levelét megkaptuk. A megfejtés jó, a jutalomkönyvet elküldtük. HELYREIGAZÍTÁS Hatodik számunk utolsó ol­dalán helytelen aláírás került a kép alá. A helyes képaláírás: А 1отт'"1 meteorológiai megfi­gyelőállomás. 10

Next

/
Thumbnails
Contents