A Hét 1957/1 (2. évfolyam, 1-26. szám)
1957-05-26 / 21. szám
Édes any any elvünk Margit itt, Margit ott és egyebek 'A Margit szónak erős érzelmi velejárója van, hiszen drágagyöngyöt jelent, s némelyik Margit csakugyan valóságos drágakő. A „Margit itt" és a „Margit ott" kellemes hangzású szópár, de csak Így: külön-külön írva. Ha a szópárok valamelyikét egybeírom, és pl. Margitott lesz a Margitot szóalakból, ez már baj, sőt néha botrány. Attól függ, kinek van ilyen egyéni „helyesírása". A véletlenségre való hivatkozásnak, az „elírás"-sal való mentegetödzésnek a hiábavalósága az írás környezetéből könnyen megállapítható. Az ilyen védekezés tehát annyi, mint a szerecsenmosás: minél többet mossuk, annál frissebb, élénkebb az alapszín. A népi demokrácia nem azt jelenti, hogy műveltségünk legelemibb követelményeinek sem tudunk vagy nem is akarunk eleget tenni: a népi demokrácia egyrészt a műveltségnek a széles néprétegekre való kiterjesztését jelenti, de egyben azt is, hogy önmagunkban is állandóan gyarapítjuk a szellemi élet kincseit. Műveltségünknek legfontosabb építője a nyelv, amikor tehát nyelvünket védjük, mindnyájunk nagy érdekeit, a közművelődést védelmezzük. Választások előtt állunk, s mire ezek a sorok napvilágot látnak, a nép bizonyára újra kimondta kedvező ítéletét államiéletünk helyes irányáról. Az eddigi választások sikere azt mutatta, hogy a nép mindenütt csaknem egyhangú lelkesedéssel támogatta a Nemzeti Front jelöltjeit. Lehet, hogy a siker még nagyobb lett volna, ha a mozgalmat irányító újságcikkek nyelve méltóbb lett volna a nagy ügyhöz. Ekkor azonban nem lett volna szabad ilyen cikket világgá bocsátani: „A szlovákiai választási bizottság szombaton tartotta meg második ülését, amelyen a kerületi választási bizottságok elnökeinek jelenlétében megtárgyalta a nemzeti bizottságokba tartandó választásokat irányító választási bizottságok és választási körzetek kijelölését és nyilvános kihirdetését". Az ilyen agyongyömöszölt beszédet azonban nem érti meg a nép, sőt mi sem értjük. Lehetséges, hogy ezt akarta mondani a cikk: A szlovákiai választóbizottság szombaton tartotta meg második ülését. Ezen jelen voltak a kerületi választőbizottságok elnökei is. Itt tárgyalták meg a nemzeti bizottságokba való választások ügyét; kijelölték a választásokat irányító bizotságok tagjait, meghatározták a választókörzeteket és elrendelték a határozatok közzétételét. De nemcsak az a kifogásunk a fent idézett mondat ellen, hogy nem tudja megemészteni a magyar ember gyomra. Más baja is van ennek a mondatnak: kisebb tévedésein kívül az amelyen' névmással kezdődő vonatkozó mondat ellen is nagy a panaszunk. A mi szövegünkben ez a szó nem is szerepel. Mi a vonatkozó mellékmondat helyett tőmondatot használtunk s ezt így kezdtük: Ezen (jelen voltak ...). Ez a beszéd magyarosabb, világosabb; mindnyájan érezzük, hogy jobban megfelel a magyaros észjárásnak. A vonatkozó mondatok hibás használatáról már eddig is mondtunk egyet-mást. Most arról szeretnénk szólni, hogyan lehet elkerülni azt a feje tetejére állított logikát, amelyet az ilyesféle mondatok tartalmaznak: \ rendőrség kinyomozta a betörőt, akit letartóztattak, — Ez az összetett mondat egyszerű mondatba foglalva • ugyanis ezt mondja: A rendőrség kinyomozta a letartóztatott betörőt. Ez pedig teljes felforgatása az időbeli egymásutánnak. A mondat tehát helyesen így hangzik: kinyomozta és letartóztatta ... A nem jelzői értelmet kifejező vonatkozó mondatot sokszor kötőszavas vagy kötőszó nélküli főmondattal fejezhetjük ki helyesen, a vonatkozó névmás helyett pedig személyes vagy mutató névmást használunk: A szekereket, melyeket mások szállításra használtak, Zsizska támadásra használta fel. — Helyesen: A szekereket mások szállításra használták, Zsizska (azonban, pedig) támadásra használta fel őket. — A zápor, mely ablakod veri, majd eláll. Arany ezt így mondta: A zápor majd eláll, az veri ablakod. A vonatkozó névmás helyett sokszor birtokos személyraggal ellátott határozóragot vagy névutót használunk: Megkaptam leveledet, melynek nagyon megörültem. Helyesen: Megkaptam leveledet és nagyon megörültem neki. — Spányik elvtárs volt az első felszólaló, aki után Huszár elvtárs mondott beszédet (... volt az első felszólaló, utána pedig...). Néha a vonatkozó névmás esetébe tesszük a főmondatnak azt a szavát, amelyre a névmás vonatkozik: Szomszédom, akinek az esetet elbeszéltem, azonnal intézkedett (Elbeszéltem az esetet szomszédomnak: azonnal intézkedett.) — A mezőgazdaság, amelynek a cárizmus idején nem sok hasznát látta a szegény nép, a Nagy Októberi Szocialista Forradalom után szép fejlődésnek indult. (A mezőgazdaságnak а cárizmus idején nem sok hasznát látta a szegény nép, azonban a Naqy Okt. Szoc. Forradalom után szép fejlődésnek indult). Sokszor a tárgyas igeragozás alakjaival is pótolhatjuk a vonatkozó névmást: Jancsi hiába kereste Iluskáját; mostohája már kiüldözte a világból. Ilyenkor a személyes vagy a mutató névmásnak az öt, azt alakját sem használjuk, mert az ige személyragjával kifejezzük a harmadik személyű tárgyat is. A névmás használata németesség volna. Az említett hibák elkerülésének más módjai is vannak; ezekről más alkalommal szeretnénk szólni. ORBÁN GÁBOR Szentesre, Királyhelmecre, Rozsnyóra, Rimaszombatba, Losoncra utazunk és szereplünk. És mit szól mindehhez a férje? Megy 5 is, játszik ö is, ezt kapom megnyugtatónak. TD eszéigetünk, gondolatokat ^ váltunk s szalad előre az óra mutatója. Tizenegyre jár.az idő és az asszony még megjegyzi, hogy soha se tagadta meg se munkás voltát, se a 'magyarságát. Ha tenni kell, ma csak olyan fiatal benne az akarat, mint néhány évtizede volt. Kezét nyújtja, elköszönünk, ő befordul egy utcába, én meg megyek tovább a szállásomra. 'Azon gondolkodom, érdemes-e ezekután a helyi csoport elnökét, Mózes Sándort felkeresnem, hiszen két taggal beszélhettem, egy fiatallal, akit amint észrevettem, a lába hozott be a mozgalomba és egy idősebbel, tanácsjelölttel, régi kultúrmunkásnővel, akinek a hangjából minduntalan kicsendülni éreztem, hogy hej, csak most lehetnék húsz éves! Sötét külvárosi utcákon választom a legrövidebb utat, ahol csak ritkán találkozik a szem egy-egy villanyégővel, s amikor kiérek a főtérre, hát hunyorognom kell a hirtelen ért fényességben. Az egyik nagy, széles kirakatban plakáton pihen meg a tekintetem. Az olvasható le róla, hogy a Csemadok kassai helyi csoportja az ipariskolával karöltve, május másodikán a Slovan nagytermében magyarnóta estet rendez. Még ketten állnak mellettem a sétányon s megkérdem. , — Színvonalas volt a műsor? — Nagyon. Különösen Böszörményi János tetszett a tárogatóval — felelték. — Mit játszott Böszörményi? — Kuruc nótákat, magyar nótákat. 17 bben az éjfélt jelző pillanatban úgy döntök mégis, hogy beszélek Mózes Sándor elnökkel. Mondja el, hogy a helyi csoport, amely eddig is nagy munkát végzett és feladatokkal tudta ellátni ötszázegynéhány tagját, mire készül a jövőben. Másnap délután a Slovan kávéházban találkozom Mózes Sándor elvtárssal. Sarokasztalhoz ülünk és rátérünk a tárgyra, a helyi csoport további munkájára. Május hónapban Guthy Soma Kormánybiztosával Nagygéresre, Bodrog szerdahelyre és Nagykaposra látogatnak. Az iskolai évzáró alkalmára szabadtéri előadást tartanak Kassán, a Csermely völgyben. 'A Népművelési Otthon termében még fellépnek a Légy Jó mindhalálig gal és ä Kormánybiztossal. Legközelebbi tervükbe sorolandó Kazik Rudolf A kulloaók-ja és Csizmarek Mátyás—Vince Ottó Boci boci tarka-ja. Szándékuk a választások előtt még esztrádmüsorral szerepelni Kenyhecen, Miglécen és Szinán. Ahelyi csoport derekesan dolgozik, s amint a tervekből látni, a jövőben sem akar pihenni babérain. Kassának híre-neve volt, főként kultúréletéröt s észrevehető, hogy a csoport ezt a hírnevet igyekszik régi rangjára emelni. No de ha azt vesszük, van mi lelkesítse a tagokat. Idén a műsorukat — beleértve színjátszást és táncot — tízezren nézték meg! Mindazzal, amit hallottam, láttam, búcsúzom Mózes Sándortol és további sikereket kívánok munkájukhoz. Az állomásra indulok, a Dóm mellett vezet az utam s ránézek mégegyszer a Rákóczi hamvát őrző csodálatos alkotásra. Kassa, te nagymúltú város, "á viszontlátásra! MACS JÓZSEF 10