A Hét 1957/1 (2. évfolyam, 1-26. szám)

1957-01-13 / 2. szám

Karácsony után, aprószentekkor „subrálni" mennek a gyerekek, ami azt jelenti, hogy fonatos vesszóvirgáccsal csapdossák meg a ház népét, közben ilyen versezetet mondanak: „Egészség­gel, üdvösséggel, sok jóval, kevés bűn­nel; kilises, kilises ne légy!" Ez azon­ban, úgy lehet, másutt is Így van. Még egyesek emlékeznek arra a gye­rekjátékra is, amelyet az árkok part­ján játszottak, átugrálva az egyik árokban ülő gyereket, miközben ezt mondották: „Vízi ember házában, sir a gyermek kínjában." Ennek a játéknak az a babonás hie­delem volt az alapja, hogy a déli órák­ban a vízi ember a vízbe csalja a gye­rekeket. Ugyanígy hittek a boszorkányok lé­tezésében, még nem is olyan régen. Eszerint sarlót kell dobni a forgószél­be, akkor biztosan sánta lesz másnap valamelyik öregasszony. Az anyák ősi szokásként még az elsó világháborút megelőző időkben is párop szalagot kötöttek a kisgyerek karjára, szemverés, igézés ellen. Ha ,.megigéz­ték" a gyereket, „szótalan vizet" csi­náltak neki. Reggel vizet hoztak be pohárba, faszéndarabot tettek belé és azzal megmosták a gyereket. Egész Idő alatt nem volt szabad szólni, ezért hív­ták .szótalan víznek". Az a szokás pedig, hogy szemmel­verés megelőzése céljából jelképesen meg kell köpködni az újszülöttet, még máig is tartja magát némely öregasz­szony körében. Itt-ott küszöbrevert patkót is látni a faluban: az a gazdájuk felfogása szerint minden szerencsétlenséget tá­voltart a háztóL Hasonló értelmezéssel kerültek a négyágú lóherék is az ima­könyvekbe. A gazda karácsonykor háttal ment be az istállóba, hogy baj ne érje az álla­tokat. Szilveszterkor ólmot öntöttek, „szitát forgattak". Sok babona élt a faluban, csakúgy, mint más vidéken, s legtöbbük a po­gány szokások kései folytatása volt. Mára már kivesztek, de divatozásuk idején sok nyomorúságnak voltak a forrása a Forgéchok, Majláthok, Esz­terházyak felől érkező bajok betető­zéseként. (Folytatása következik) AZ OROSZ IRODALOM MAGYAR ŰTTÖRÖI Д z árvái, a garamvölgyi táj, majd Pozsony légköre és Iskolái, szel­lemisége és diákélete formálták annak a múlt századvégi magyar költőnek érzés-és gondolatvilágát, aki először merült bele a nagy klasszikus orosz irodalomba. J^ eviczky Gyula, az életmegvetés és életsóvárgás újszerű ellentétei­nek költője. Akik Ismerik, jobbára vi­szonzatlan vágyak, a kiábrándító betel­jesülések, a kétkedés és rajongás, a csú­folódás és szánalom poétájaként tartják számon, s csak kevesen tudják róla, hogy gyötrelmei és vonzalmai a XIX. szá­zad nagy orosz íróinak első lelkes hívévé avatták a magyar írók körében. ]yj ár Ismert pesti író-újságíró volt, mikor még mindig szinte egye­dül állott orosz Irodalmi ismereteivel az irodalmi korifeusok táborában. Legked­vesebb barátja, Szabó Endre egyszer na­gyon megelégelte Reviczky szüntelen áradozását és kávéházi vitában ráför­medt barátjára: — Ugyan hagyd el már! Puskin, Ler­montov, Gogol, Turgenyev — azzal vége az egész nagyszerű irodalomnak! De Reviczky, aki az „Universal Biblio­thek" német fordításaiból halomszám ol­vasta az orosz regényeket, egy szuszra kétannyi neves orosz írót sorolt fel. g zabó Endrét se faragták pudvás fából, mindenáron rá akart tromfolni Reviczky mindentudására. Ne­kidurálta magát és nemcsak a német fordítások tömkelegén rágta át magát egy-kettőre, hanem nekilátott a francia fordításoknak is. Végül annyira beleme­legedett az orosz írók olvasásába, hogy rászomjazott az eredetire. Francia-orosz nyelvtant vásárolt és hihetetlen szorga­lommal fogott a tanuláshoz. JJ ónapokig járt az orosz konzulhoz, görögkeleti paphoz, a diakónu­sokhoz, sőt a minden nyelvet beszélő Bu­denz professzort is sűrűn konzultálgatta — míg aztán esztendőre rá nekieredt és kiment Oroszországba, hogy próbát te­gyen: tud-e már valóban oroszul? És kiderült, hogy a vasszorgalmú Szabó Endre bizony egy év alatt csodá­latos módon megtanulta kedves orosz íróinak nyelvét. Ekkor már ő tartott előadásokat Re­viczky Gyulának nemcsak négy, hanem tucatnyi orosz klasszikusról, akiknek első teljes s eredetiből készült fordításaival 6 ajándékozta meg a magyar irodalmat. Az Eszterházyak volt majorjánrii-épUletei. Falurészlet pusztákon, szabadon érte a századfor­duló polgárosító hatása. A legöregebb emberek sem emlé­keznek arra, hogy a falu öltözködése elütött volna az általánosabban elter­jedt viselettől. Nem volt külön népvi­selete, városias hatásra öltözködtek 50—60 évvel ezelőtt is, legfeljebb az elnevezésekben volt valami sajátságos. Bajkának hívták a puffos ujjú, szűk derekú női kabátot, ami nyilván a ka­cabajka más vidéken használt nevének a változtatása, vágy hasztrigán sipká­nak az asztrahán kucsmát. A népszokások is meglehetősen elfa­kultak, ma már alig lehet megítélni, vajon az általánosan ismert népszoká­sokkal egyező szokásai között voltak-e egyedülállók. A keresztelő minden ceremónia nél­kül ment végbe már nagyon régi idők óta. Csak annyit mondanak róla, hogy ott „mulatozás folyik". Az udvarlásban a város Ízlését kö­vették, semmi ősi patriarchális jelleget nem őriztek meg a házasodás ügyeiben sem, mert a legény egyszerűen közöl­te a lány anyjával a szándékát, hogy feleségül kívánja a lányt venni. A lakodalom sem mutatott semmi­lyen különös szokást. Talán a karácso­nyi ünnepekben és a gyermekjátékok­ban volt valamilyen sajátos szokásuk, amelyek teljesen vagy részben babonás eredetűek.

Next

/
Thumbnails
Contents