A Hét 1957/1 (2. évfolyam, 1-26. szám)

1957-01-06 / 1. szám

Oj kiadásban jelent meg a Csendes Don Mihail Solohov Csendes Don című regényét nem kell a magyar olva­sónak bemutatnunk. Mégis a regény Makai Imre fordításában megjelent új magyar nyelvű kiadása ismét időszerűvé teszi, hogy a könyvvel foglalkozzunk, .annál is inkább, mert magyar olvasó számára So­lohov könyve különlegesen ismerős asszo­ciációkat ébreszt: mintha a magyar iro­dalom nagy prae-realistáinak ízei, Eötvös és Kemény hömpölygő epikájának messzi színei ködlenének fel a Donvidék ősi kur­gánjai mögül és a Grigorijok, Jegorok és Ivánok cserzett arcvonásaiból olykor-olykor ismerősen villan elő a Jánosok és Esvá­nyok sötét szemepárja. De a Falu jegyzője, sőt az Elsodort falu óta még az a fölényes erő is ismerős előttünk, amellyel Solohov a műfaj hatá­rait feszítgeti. A Csendes Don regény, mert szervesen az eposz hagyományaiból épül fel, és mert egyetlen emberöltő történetét tárgyalja, de mégis regényciklus, mert a tárgyalt emberöltő hosszú emberöltők kor­szakánál korszakválasztóbb történéseket tűz egységbe; a Csendes Don társadalmi regény, mert egy aránylag szűk társadalmi réteg keresztmetszetének prizmáján keresz­tül ábrázol, de amit ábrázol, az már maga a kollektív élet, tehát a Csendes Don mégiscsak történelmi regény, mert a kol­lektív élet maga a történelem. p rigorij Melehov a regényben a ko­zákság megszemélyesítője, azon­ban csak annyira képviselheti az átlagos kozákot, mint amennyire mondjuk Móricz Zsigmond Túri Danija képviselheti a ma­gyar parasztot. Mindenesetre Solohov Gri­gorij Melehovja, ez az erősen átlagontúli kozák az, aki nem kisebb feladatra vállal­kozik, mint arra, hogy egyéni sorsának számos elbukása, felülkerekedése és ismé­telt elbukása révén teljesérvényű pozitív tartalommal töltse meg Anatole France híres tételét: Az élet nem jó vagy rossz: az élet minden! Ezért ábrázolja Solohov egyszerre és egymás mellett a polgárháború egyik leg­vértadóbb életerét, a duzzadó paraszti energiát, de vele párhuzamosan a polgár­háború következményeképpen meghasadt falusi életfonnákat is, ezért ábrázol Solo­hov ideológiájukban öntudatlan, tetteikben tudatos forradalmárok mellett tomeghasz­nálatra szánt forradalmárokat is, akik egyéni, házi gyakorlatban nyárspolgárok; szocialista parasztok mellett paraszt-szo­cialistákat, akiket a proletárdiktatúra lep­le alatt mohó földéhség vezet; ezért ábrá­zol mindenfajtájú embereket, akik egyéni és osztály-síkon is öngyilkosság és én­gyilkolás számtalan változata között ver­gődve jutnak el a fehérekhez vagy vörö­sökhöz, hogy aztán kábult fejjel szédül­jenek át a vörösökhöz vagy fehérekhez. Ennek a korszaknak egyik legfontosabb célkitűzése az ölés; a tömegek öntudatában még nincsenek kiforrott kommunisták és antikommunisták, többnyire csak vörösök és fehérek vannak, akik ölik egymást: a vörö­sök a fehéreket, a fehérek a vörösöket, s az győz, aki öl, mert aki nem öl, azt ölik. Ezért van az, hogy mindkét fél kudarcai­nak mindig azonos a fogcsikorqató végkö­vetkeztetése: Még több vért kellett volna ontani! Tiyen világban, ilyen válaszutak kö-A zött keresi Grigorij Melehov a maga külön sajátos útját. Azok, akik ideig-óráig Melehovval tar­tanak, a kozákság útjának nevezik ezt az utat, ideig-óráig hisznek is benne, csakhogy — és éppen ebben rejlik Melehov sorsának legmélyebb tragikuma — maga a vezér, Melehov nem meggyőződésből hisz benne, hanem a vállalt vezérség kénysze­rítő hatásaképpen. Melehov voltaképpen sohasem volt a falu, vagy ha úgy tetszik: osztálya képvi­selője. Melehov vezére volt a falunak, ve­zére lett a kozákságnak is, nem képvi­selője: vezérré pontosan a többiektől eltérő adottságai tették és nem a többiekkel megegyező, tehát jellegzetes — ha foly­tatni akarjuk a régi vitát: tipikus — képességei, jellemvonásai. P létformája, gazdasági alapjai, tanult­-*-1 sága és műveltsége (helyesebben: tanulatlansága és műveletlensége) azonos az átlag kozák adottságaival. Ami nem azonos velük, azok testi és szellemi egyéni adottságai: ezek emelik a kozákság fölé, ezek teszik vezérré. Alakján élesen meg­nyilvánul az osztályán felülemelkedett lény vergődése: nem akar osztály-renegát lenni, de osztályának keretei közé sem bír többé beilleszkedni, mert a vajúdás pillanataiban sem hajlandó fél-igazságok­kal megelégedni, Melehov tudja, hogy valahova tartozni kell, de Melehov epikus hős, és az epikus hősök nem ismerik a lassú, kitartó munka fogalmát, az epikus hősök ideje rövid, sorsuk végzetszerű, szereplésük hasonló az üstököséhez. Me­lehov igazsága ez: a tiszti vállszalag nem pótolhatja az osztályhelyzetet, de a kenyér helyét sem pótolhatja az ígéret, az egyén­nek meg lehet, olykor meg is kell halnia a közösségért, de a közösség relatív jólé­te sem pótolhatja az egyén abszolút jó­létét. Melehov igazsága tehát az egyén kielégítetlen igaza a köz vajúdó igazával szemben, és a végeredmény Melehov szem­pontjából ez: „A fehéreket faképnél hagytam, a vere­seket nem tudtam szívvel-lélekkel pár­tolni, szóval úgy úszkálok középütt, mint tehéngané a lékben ..." Valahova tartozni kell, s ha az idő előbb-utóbb magától is meghozza a valahova való tartozást, nem lehet min­dig az időre várni, mert az idő túlhalad az emberen — ez a polgárháború külföldi visszhangjának a tapasztalata, amit So­lohov az intervenciók hátterének mes­teri vázlataiban rajzol fel. Első pillan­tásra valóban különösnek látszik a törté­nelemnek az a következetlensége, hogy míg a beavatkozások első időszakában Anglia, a királyság csak Ímmel-ámmal szállt sikra a cári Oroszország visszaállítá­sáért, addig a köztársasági Franciaország szívvel-lélekkel, lándzsát tört az ancien régime érdekében. De ne felejtsük el: a köztársasági Franciaország már réges-ré­gen a cári Oroszországba járt kiélni post­arisztokratikus hajlamait, sajnálkozása tehát érzelmileg is éppoly indokolt volt, mint ahogyan a kispolgár is jobban fájlalja a nyilvánosházak feloszlatását, mint az örömlányok. Intervenciók és a kozákság külön útja, fehérek és vörösök között Így hányódik tova Grigorij Melehov életé. Egyetlenegy marad hozzá és benne ezen az úton követ­kezetes: az asszony, Akszinya végzetes szerelme. De még ez az asszony sem az övé. és még ez a más asszonya is meghal mellőle. Grigorij útja most már vé-U 5 --> CSENDES DON a magános ordas útjává válik, hogy aztán fájdalmas, megtört bölcsességgel vissza­térjen a kiinduló ponthoz, a faluhoz: „Mégiscsak valóra vált az a kevés bol­dogság, amelyről álmatlan éjszakákon át ábrándozott: ott állt a szülőház kapujában, és karján tartotta egyetlen fiát... Ez volt minden, ami az életben számára megmaradt, ami egyelőre még összekap­csolta a földdel és a hideg nap alatt ra­gyogó egész óriás világgal." Befejezésül feltétlenül szólnunk kell még Makai Imre fordításáról. Valljuk be őszintén: külföldi regény olva­sásakor igen kevés olvasó szokta megnézni, ki fordította a könyvet. A fordító talán nem is tart igényt erre az érdeklődésre, hiszen a fordító eleve tudja, hogy az ol­vasó rendszerint csak akkor lapoz vissza a címlapra, ha kifogásolni valókat talál a fordításban. A fordító azt is tudja, hogy az átlag-olvasó szemében a fordítás má­sodrendű művészi munka, talán nem is művészet. (Hogy mennyire művészet, arra talán csak a cinquecento nagy másölói tud­nának válaszolni: mennyire művészet az, mikor a művésznek tulajdon művészete feláldozásával maradéktalanul kell vissza­adnia egy másik művész alkotását!) Makai színvonalon felül oldotta meg feladatát: maradéktalan Solohovot nyújtott, de a nyelv ereje Makai feltétlen Írói te­hetségéről tanúskodik. Hogy csak egy pél­dát említsünk: a szabadságra hazatérő Grigorijt a tavaszi vetés elvégzésére sür­geti családja. A polgárháború javában tombol, Grigorij kedvetlen, gondolatlan a bizonytalan jövőbe pillant, aztán közöm­bösen tör fel belőle az elcsépelt közhely — csakhogy az elcsépelt közhely, és mind­az, ami a köznyelvben ennyi magyarázatra szorult, Makai fordításában ilyen tömör, mindent kifejező megszövegezésben jut kifejezésre: „Majd jövőre — ha élni maradunk — bevetjük mind." És ebben az egy mondatban benne van minden: az élet, a jövő, a remény — az író és a fordító nyelve: Solohov művé­szete "és Makai művészete. RÄCZ OLIVÉR

Next

/
Thumbnails
Contents