A Kürt, 1986 (6. évfolyam, 1-12. szám)

1986-02-01 / 2. szám

6. oldal 1986. február BILL Y GRAHAM MA GYÁRUL 1956 nyarán hat fejezetet lefordítot­tam és publikáltam Billy Graham Peace with Godáma könyvének tizen­nyolc fejezetéből. A könyv angolul elő­ször 1953-ban jelent meg Double Day and Company Inc. kiadásában, az Egyesült Államokban. Nagy dolog volt annak idején egy angol nyelvű pél­dányt megszerezni Magyarországon. Mivel jól akartam prezentálni a köny­vet magyarul, figyelembe vettem egy német nyelvű fordítást is, melyet egy jó barátom, boldogemlékezetű Ungár Aladár bocsátott a rendelkezésemre. Ha emlékezetem nem csal, tőle kap­tam az angol nyelvű könyvet is. Ma­gyarországon nem kaptam kiadási en­gedélyt, mivel nem volt elég papír erre a célra, a Kiadói Főigazgatóság indo­kolása szerint. így aztán “jegyzetként ” adtam ki “Teológiai hallgatók és ige­hirdetők számára”a Baptista Hitköz­ség, Budapest házi sokszorosító gépén, engedélyszám: 4136. — Egy 17 oldalas bevezető tanulmányt írtam a kiadvány­hoz ezzel a címmel: “Dr. William Franklin Graham, öt világrész evangé­listája”. A kiadvány dátuma: 1956. jú­nius 15. Az volt a tervem, hogy később lefordítom az egész könyvet, amely három részre tagozódott: Első rész: A probléma (1—6. fejezet); Második rész: A megoldás (7—12. fejezet); Har­madik rész: Eredmények (13—18. fej.) Az életem másként alakult. 1956. november 14-én feleségemmel és öt gyermekemmel eltávoztunk Magyar­­országról, hogy orvosmissziói szolgá­latot végezzünk Afrikában. Utamra az akkori Baptista Kis tanács hivatalos jó­váhagyásával és írásbeli ajánlásaival in­dultam. Vittem ajánlást az Egyházak Világtanácsához (Genf), a Baptista Vi­lágszövetséghez (Washington, D.C.), a Déli Baptista Külmissziós Társaság­hoz (Richmond, VA), a Rüschlikoni Baptista Theologiai Szemináriumhoz (Svájc, Zürich), melynek professzora voltam mindjárt a megalakulásakor, 1949-ben, Dr. George W. Sadler elnök kinevezése alapján. Ettől a nemzetközi szemináriumtól kaptam azt a sokszoro­sító gépet, amelyen a Billy Graham könyvet kiadtuk 1956-ban magyarul. Sok teológiai könyvet is kaptam a bu­dapesti testvérszeminárum számára rüschlikoni tanárkodásom idején. Billy Graham munkásságát to­vábbra is nagy érdeklődéssel kísértem. 1957 januárjában kérvénnyel fordul­tam Double Day and Company-hoz, a Peace with God magyar nyelvű kiadá­sának engedélyezése ügyében. Az en­gedélyt megkaptam Dr. Robert S. Denny, a Baptista Világszövetség ak­kori ifjúsági titkárának a közbenjárása és ajánlása révén (később főtitkár lett, és úgy ment nyugdíjba). Végül is nem jutottam hozzá, hogy a fordítást én magam befejezzem. Áz én sokszorosí­tott példányomat annak idején sok lel­kipásztor és teológiai hallgató rendelte meg Magyarországon. Ma már ez a kiadás teljesen elfogyott. 1985 nyarán a Magyarországi Sza­badegyházak Tanácsa kiadta Billy Graham: Békesség Istennel című köny­vét magyarul 25 ezer példányban Bu­dapesten. Felelős kiadó: Dr. Szakács Józsefelnök. Megjelent a Magyar Mé­dia gondozásában. Igazgató: Dr. Fo­dor István. Fordította: Dr. Gerzsenyi László baptista lelkész, teológiai tanár. Lektorálta: Dr. Hafenscher Károly evangélikus igazgató-lelkész. Beveze­tést írt: Dr. Haraszti Sándor, Billy Graham személyes képviselője és ta­nácsadója kelet-európai ügyekben. A múlt év decemberében tudomá­somra jutott, hogy Billy Graham: Peace with God című könyvének ma­gyar fordítását “Béke Istennel”ámen a hetvenes években Hayingen, Nyugat- Németországban kiadta, évszám és a fordító nevének feltüntetése nélkül a Magyar Baptista Irodalmi Kiadó, ezzel a megjegyzéssel: “Egyedül jogosított magyar nyelvű kiadás”. Felelős kiadó: Dr. Király Ferenc. Előszót írt: Dr. Ud­­varnoki Béla. A könyv mindmáig nem került a kezembe. Sajnálom, hogy ha­marabb nem tudtam róla, mert szíve­sen megemlítettem volna a Magyaror­szági Szabadegyházak Tanácsa első hivatalos magyar nyelvű kiadásához írt előszómban, 1985. július 18-án. Ugyancsak a múlt év nyarán meg­jelent Billy Graham: A Szentlélek cí­mű könyve, Budapest, 1985,25000 pél­dányban. Kiadta a Magyarországi Baptista Egyház. Felelős kiadó: Viczi­­án János egyházelnök. Megjelent' a Magyar Média gondozásában, igazga­tó: Dr. Fodor István. Fordította Ré­vész Árpád baptista lelkipásztor. Lek­torálta Dr. Hafenscher Károly evangé­likus igazgató-lelkész. Ajánlást írt a könyvhöz: Dr. Haraszti Sándor, Billy Graham személyes képviselője és kelet­európai tanácsadója. Mindkét könyv abból az alkalom­ból jelent meg hivatalos egyházi ki­adásban, hogy Billy Graham immár harmadszor látogatott Magyarország­ra (1985. szept. 17—23.) hivatalos meg­hívás alapján. A kiadás teljes anyagi terhét a Billy Graham Evangélizációs Társaság fedezte. Ez egy teljesen új for­dítás: Dr. Gerzsenyi László munkája. Ezen felül az alapul szolgáló angol szö­veg is más: “Átdolgozott és bővített” (“Revised and expanded”, copyright 1953, 1984 by Billy Graham). Az első hivatalos magyar nyelvű ki­adáshoz a Billy Graham Evangélizáci­ós Társaság igazgató tanácsa teljes hoz­zájárulást adott. Ez az első hivatalos magyar nyelvű kiadás természetszerűen Budapesten jelent meg, a magyar egy­házak tekintélyével és a Billy Graham Evangélizációs Társaság teljes közre­működésével. Megtisztelő kiváltsá­gom volt, hogy a könyvkiadásban tevé­kenyen részt vehettem, a fordítást el­lenőriztem, az anyagi támogatást köz­vetítettem. Mint érdekességet említem meg, hogy a magyarországi hivatalos for-

Next

/
Thumbnails
Contents