A Kürt, 1986 (6. évfolyam, 1-12. szám)
1986-02-01 / 2. szám
6. oldal 1986. február BILL Y GRAHAM MA GYÁRUL 1956 nyarán hat fejezetet lefordítottam és publikáltam Billy Graham Peace with Godáma könyvének tizennyolc fejezetéből. A könyv angolul először 1953-ban jelent meg Double Day and Company Inc. kiadásában, az Egyesült Államokban. Nagy dolog volt annak idején egy angol nyelvű példányt megszerezni Magyarországon. Mivel jól akartam prezentálni a könyvet magyarul, figyelembe vettem egy német nyelvű fordítást is, melyet egy jó barátom, boldogemlékezetű Ungár Aladár bocsátott a rendelkezésemre. Ha emlékezetem nem csal, tőle kaptam az angol nyelvű könyvet is. Magyarországon nem kaptam kiadási engedélyt, mivel nem volt elég papír erre a célra, a Kiadói Főigazgatóság indokolása szerint. így aztán “jegyzetként ” adtam ki “Teológiai hallgatók és igehirdetők számára”a Baptista Hitközség, Budapest házi sokszorosító gépén, engedélyszám: 4136. — Egy 17 oldalas bevezető tanulmányt írtam a kiadványhoz ezzel a címmel: “Dr. William Franklin Graham, öt világrész evangélistája”. A kiadvány dátuma: 1956. június 15. Az volt a tervem, hogy később lefordítom az egész könyvet, amely három részre tagozódott: Első rész: A probléma (1—6. fejezet); Második rész: A megoldás (7—12. fejezet); Harmadik rész: Eredmények (13—18. fej.) Az életem másként alakult. 1956. november 14-én feleségemmel és öt gyermekemmel eltávoztunk Magyarországról, hogy orvosmissziói szolgálatot végezzünk Afrikában. Utamra az akkori Baptista Kis tanács hivatalos jóváhagyásával és írásbeli ajánlásaival indultam. Vittem ajánlást az Egyházak Világtanácsához (Genf), a Baptista Világszövetséghez (Washington, D.C.), a Déli Baptista Külmissziós Társasághoz (Richmond, VA), a Rüschlikoni Baptista Theologiai Szemináriumhoz (Svájc, Zürich), melynek professzora voltam mindjárt a megalakulásakor, 1949-ben, Dr. George W. Sadler elnök kinevezése alapján. Ettől a nemzetközi szemináriumtól kaptam azt a sokszorosító gépet, amelyen a Billy Graham könyvet kiadtuk 1956-ban magyarul. Sok teológiai könyvet is kaptam a budapesti testvérszeminárum számára rüschlikoni tanárkodásom idején. Billy Graham munkásságát továbbra is nagy érdeklődéssel kísértem. 1957 januárjában kérvénnyel fordultam Double Day and Company-hoz, a Peace with God magyar nyelvű kiadásának engedélyezése ügyében. Az engedélyt megkaptam Dr. Robert S. Denny, a Baptista Világszövetség akkori ifjúsági titkárának a közbenjárása és ajánlása révén (később főtitkár lett, és úgy ment nyugdíjba). Végül is nem jutottam hozzá, hogy a fordítást én magam befejezzem. Áz én sokszorosított példányomat annak idején sok lelkipásztor és teológiai hallgató rendelte meg Magyarországon. Ma már ez a kiadás teljesen elfogyott. 1985 nyarán a Magyarországi Szabadegyházak Tanácsa kiadta Billy Graham: Békesség Istennel című könyvét magyarul 25 ezer példányban Budapesten. Felelős kiadó: Dr. Szakács Józsefelnök. Megjelent a Magyar Média gondozásában. Igazgató: Dr. Fodor István. Fordította: Dr. Gerzsenyi László baptista lelkész, teológiai tanár. Lektorálta: Dr. Hafenscher Károly evangélikus igazgató-lelkész. Bevezetést írt: Dr. Haraszti Sándor, Billy Graham személyes képviselője és tanácsadója kelet-európai ügyekben. A múlt év decemberében tudomásomra jutott, hogy Billy Graham: Peace with God című könyvének magyar fordítását “Béke Istennel”ámen a hetvenes években Hayingen, Nyugat- Németországban kiadta, évszám és a fordító nevének feltüntetése nélkül a Magyar Baptista Irodalmi Kiadó, ezzel a megjegyzéssel: “Egyedül jogosított magyar nyelvű kiadás”. Felelős kiadó: Dr. Király Ferenc. Előszót írt: Dr. Udvarnoki Béla. A könyv mindmáig nem került a kezembe. Sajnálom, hogy hamarabb nem tudtam róla, mert szívesen megemlítettem volna a Magyarországi Szabadegyházak Tanácsa első hivatalos magyar nyelvű kiadásához írt előszómban, 1985. július 18-án. Ugyancsak a múlt év nyarán megjelent Billy Graham: A Szentlélek című könyve, Budapest, 1985,25000 példányban. Kiadta a Magyarországi Baptista Egyház. Felelős kiadó: Viczián János egyházelnök. Megjelent' a Magyar Média gondozásában, igazgató: Dr. Fodor István. Fordította Révész Árpád baptista lelkipásztor. Lektorálta Dr. Hafenscher Károly evangélikus igazgató-lelkész. Ajánlást írt a könyvhöz: Dr. Haraszti Sándor, Billy Graham személyes képviselője és keleteurópai tanácsadója. Mindkét könyv abból az alkalomból jelent meg hivatalos egyházi kiadásban, hogy Billy Graham immár harmadszor látogatott Magyarországra (1985. szept. 17—23.) hivatalos meghívás alapján. A kiadás teljes anyagi terhét a Billy Graham Evangélizációs Társaság fedezte. Ez egy teljesen új fordítás: Dr. Gerzsenyi László munkája. Ezen felül az alapul szolgáló angol szöveg is más: “Átdolgozott és bővített” (“Revised and expanded”, copyright 1953, 1984 by Billy Graham). Az első hivatalos magyar nyelvű kiadáshoz a Billy Graham Evangélizációs Társaság igazgató tanácsa teljes hozzájárulást adott. Ez az első hivatalos magyar nyelvű kiadás természetszerűen Budapesten jelent meg, a magyar egyházak tekintélyével és a Billy Graham Evangélizációs Társaság teljes közreműködésével. Megtisztelő kiváltságom volt, hogy a könyvkiadásban tevékenyen részt vehettem, a fordítást ellenőriztem, az anyagi támogatást közvetítettem. Mint érdekességet említem meg, hogy a magyarországi hivatalos for-