A Jó Pásztor, 1963. január-június (43. évfolyam, 2-25. szám)
1963-03-22 / 12. szám
2. OLD AC A Jó PÁSZTOR A JO PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD) Founder: B. T. TÁRKÁNY alapította Megjelenik minden pénteken Published every Friday Published by — Kiadó Associated Hungarian Press, Inc. Szerkesztőség és kiadóhivatal — Publication Office 1736 East 22nd Street, Cleveland 14, Ohio Telefon: CHerry 1-5905 ELŐFIZETÉSI DIJAK: SUBSCRIPTION RATES: Egy évre ..................................$8.00 One Year .................................$8.00 Fél évre ...................................$5.00 Half Year .................................$5.00 Second Class Postage Paid at Cleveland, Ohio KRUSCSEV KERTJÉNEK VIRÁGAI Még mindnyájan emlékszünk arra, hogy alig néhány esztendővel ezelőtt, Mao Tse t’ung elindította a 100 virág korszakát, mondván: Virágozzék mindén virág! Ez gyakorlatilag annyit jelentette, hogy mindenki szabadon bírálhat és minden vélemény “helyet kap a Nap alatt.” Amikor azonban a virágok valóban virágozni kezdtek, Mao durván leszakította azokat és a bírálókat börtönbe küldte. Ezzel véget ért Kínában a 100 virág korszaka. Amikor Kruscsev megindittota az úgynevezett desztalinizációs korszakot, hét évvel ezelőtt, ugyancsak szabad virágzást ígért és szabad vélemény-nyilvánítást. Alig néhány nappal ezelőtt, a szovjet diktátor beszédet mondott egy értelmiségi gyűlésen és azon kereken és szokatlanul őszinteséggel kijelentette: szabad vélemény-nyilvánításról szó sincs, mindenkinek alkalmazkodnia kell a párt dogmáihoz. Nincs ebben semmi csodálatos. A kommunizmus természetében rejlik, hogy nem engedheti meg a szabad vélemény-nyilvánítást. Kruscsev kertjének virágai — művirágok voltak. PÁRISI KIS TÜKÖR Úgy néz ki a behavazott Páris, mint egy gyönyörű, asszony, akit csak derékig jó megbámulni. A hóval belepett öreg katedrálisok, házak, részeg kis utcák felett galambszárnyát bontogatja az ég.Lila esték, éjszakák kápráznak a hóban és a párisi asszonyok fehér rámában a legszebbek. De a járdák lucskos sarában benne barnul, feketéi a mocsok és lehangoló lesz a téli ünnep. Az árak havas csúcsok magaslatát érik el. Végre az államelnök is felfigyel a tűrhetetlen állapotokra, belátja, hogy épitő, merész politikáját belső szociális egyensúly nélkül nem tudja megvalósítani. Eközben a francia tudósok a lazerrel (az amerikai mazer tökéletesített mása) a Holdat öt kilométerenként ki tudják -világítani.A nukleáris tudományos kísérletekre és hadi felszerelésekre, atomhajtásos hadiflottára kolosszális összegeket szavaznak ímeg. Igen helyesen, — csak ne lenne a mindennapi életben annyi bogáncs, csalán, meg tüdőbeteg. Az újabb amerikaellenes hullám dacára a franciák jórésze “a la amerciaine” rendezkedik be (ha van lakása) és törlesztésre vásárol. Lehet, hogy ezért hagyja el évenként több mint tízezer férj a családi tűzhelyet és üthetik a nyomát. A bájos ügyvédnő, Denise Petit- Moreau hiába küzd egy uj törvény beiktatásáért. A francia rendőrség védi az egyéni szabadságjogot és nem fedi fel a szökött férjek tartózkodási helyét. De minek lamentálni, amikor egy nagy kornak vagyunk gyermekei! A technika vívmányai és a tudományok egy uj klasszikus kort nyitnak meg előttünk. Reméljük, — hogy egy őrült diktátor,vagy egy rosszul működő elektromos agy, vagy egy hazavágyó regruta nem fogja a nukleáris háború gombját megnyomni. Franciaországban a tudomány, a divat, a technika, a gyáripar olyan fejlett, és virágzó, hogy észbontó az a tény, hogy a franciák több milliárdot költenek évente jósnőkre és, boszorkányokra. Igen, boszorkányokra, akik szemveréssel, telepatikus átokkal vagy bájitallal szédítik az embereket. Falun megszokott dolog az ilyesmi, — egy boszorkány most átkozott meg két fiútestvért, békés, dolgos embereket, akik késsel mentek egymásnak. A városi emberek, asszonyok elveszett, vagy el nem nyert szerelemért' vagyont áldoznak a boszorkákra A kuruzslókról nem is szólva, akiknek jórészét az orvosi kar kénytelen volt hivatalosan elismerni. Sokezer névtelen tovább űzi szemfényvesztéssel a kuruzslást és számta-A BÚCSÚZTATÓ lan hiszékeny embert segít át a másvilágra. A párisi Bibliotheque Nationale-ban,— sokszázával olvassák és jegyzik fel fiatalok és öregek a régi kuruzslók receptjeit és MAJOR ILONKA a középkorban élt boszorkányok szerelmi bájitalainak összetételét, melyből széjjelmorzsolt kosszarv vagy átszűrt fárkasvér sem hiányozhat. És hogy a téli rémregény hangulatból semmi sem hiányozzon, megírom még azt is, hogy Párisban, a tizenegyedik kerületben naponta kutyusok és macskák tűnnek el, megnyuzott bőrüket a szemetesek találják meg. A kerület polgármesteréhez any nyi panasz érkezett, hogy a rendőrség nyomozást folytatott a tolvajok után. Kiderült, hogy a repatriált afrikaiak lopják a kutyát,macskát, — megeszik! És hogy utálkozásunkat — meglepetéssel váltsam fel,ha nem is gusztusosabb témával: tudósok példátlan fenoménnak szemtanúi. Tamara, egy huszonkét éves szibériai hajadon, csukott szem-KÖZÉRDEK ÉS ÜZLETI ÉRDEK Évek óta folyik a harc, a hercehurca az országutak mentén felállított raklámtáblák dolgában. Néhai Neuberger oregoni demokrata szenátor indította meg a mozgalmat a reklámtáblák ellen, amelyek elcsúfítják a gyönyörű amerikai tájak képét. Ehhez az eredeti elgondoláshoz később hozzáfűzték azt, hogy a reklámtáblák nemcsak csúfítják a természetet, hanem — életveszé-1 lyesek is. A new yorki állami országúti bizottság két * éven át folytatott vizsgálódás után most közzétette szakvéleményét, amely szerint a hirdetési táblák az automobilisták figyelmét elterelik az úttól és ez könnyen balesetre vezethet. A két éves vizsgálat adatai szerint háromszorannyi figyelmetlenség-okozta baleset történik hirdetési táblákkal szegélyezett országutakon, mint ott, ahol nincsen ilyen zavaró tényező. Ez világos számbeszéd, meggyőző. De nem győzi meg a raklámtábla érdekeltséget, amely a természeti szépségek eltakarásából hasznot húz. Azt hangoztatják, hogy a sokszor élénk színű táblák jó hatással vannak az autósokra, amennyiben elhessegetik az unalmukat és fáradságérzetüket s ezzel növelik a hajtás biztonságát. “Phony” — mondjuk amerikaiasan az ilyen érvre. Magyarul: bolond beszéd. De nem is érdemes vitába szállni az igy érvelőkkel; csak az a kérdés, ki dől be nekik, ki nem. Országos törvény már korlátozza a reklámtáblák elhelyezését az államközi országutakon, de az állami országutakon már sokhelyütt szabad a zavaró színek játéka. Az 50 állam közül 33 még mindig nem intézkedett. 33 államban a törvényhozóknak nagyobb gondjaik vannak, mint az országúti közlekedés biztonsága. 33 államban az üzleti érdek a közérdek felett van. EGY VÉRFÜRDŐ-TERV MARGÓJÁRA Nem egészen váratlan, de mégis figyelemreméltó volt egy afrikai tanú vallomása egy különleges bizottság előtt. A tanú elmondotta, hogy az “African Poqo” nevű földalatti szervezet vérfürdőt akart rendezni 1963 valamelyik éjszakáján és ez alkalommal minden fehér ember lemészárlását tervezték. A dolog nem váratlan, mert senki előtt sem kétséges, hogy South Africaban a négerek és a fehérek gyűlölik egymást. A kérdés ez: a földalatti szervezet azért akarta kiirtani a fehéreket, mert gyűlöli őket, vagy pedig azért, mert a fehérek gyűlölik a négereket? Valószínűleg, az a helyzet, hogy mindkét felelet igaz. Természetesen, kérdés az: milyen mértékben lehet hibáztatni a négereket fehér-gyűlöletükért, amikor South Africaban a fehérek gyűlölködve bánnak velük? Az “African Poqo” vérfürdő-terve figyelmeztetés a délafrikai fehérek felé: változtassanak magatartásukon, ellenkező esetben South Africa szörnyű vérfürdő színhelyévé válik, ahol vagy a négereket, vagy a fehéreket mészárolják le. Zsenge ifjúkoromban se - gédorgonista voltam Arany János hires városában. Akkoriból és onnan őrzöm mindmáig ezt a felejthetetlen emléket. Egy Téli késő délután temetésre igyekeztünk az alsóhatárba. Kocsin mentünk. Jó órányira jártunk már a város szélétől, amikor befordultunk az egyik tanyához vezető dülőutra. A puszta föld fölött vörösen lángolt a nyugati ég, amitől köröskörül gyenge rózsaszínbe enyhült a havas sik, mint árkuspapir az asztalon, ha rásüt az esti lámpafény.Ittott elfreccsentetett tintapettyek feketedtek rajta. Tollászkodó kálomista varjak. S nekem nyomban eszembe jutott az incselkedő kérdés: hogy‘ is hívták ezeket a madarakat a reformáció eíőtt? De nem sok időm maradt tűnődni rajta. Megérkeztünk. A sárga csézából előbb a pap szállt ki, azután a kántor. Végül én is — “gyüjjön csak, segédur” — lekászálódtam a bakról. A káplán még fiatal ember volt, nemrégiben került erre a lapos' vidékre, ahol csak a temetők dombja szegte meg az eget, a kálvária hármas keresztjével. Kopott macskaszőr-bundáját az ülésen hagyta, úgy ment előre fehér karingben, dideregve, fején fekete birétummal a tanyaudvar felé. Nyomában a kántor kurta bekecsben,kövéresen döcögve. Rézveres arca versenyt világított az éggel. Kormosra festett fényes, vastag bajusza kornyadt szárnyak módjára lógott a tokája alá. Szaporán lépdelt alig bírtam követni. A koporsó körül egybegyűltek morogva fogadtak. Megkéstünk. Aznap ez már a negyedik temetés volt . . . Jobbára gyerekkoporsókat kisérgettünk a deszkás temető uj parcellájába hetek óta. Kanyaró, vörheny, torokgyík tizedelte az apróságokat. . . Akárhányszor ránkfeketiilt az este, s még mindig szólt a kényszerűen örvendező zsoltár: “Dicsérjétek gyermekek, az Isten nevét,Zengjétek szüntelen az ő dicséretét, . . ” Itt most nagy halott várt bennünket, Szálisznyó János, háromláncos gazda.A havas fehérségből sötéten vált ki koporsója, meg az ünneplőfeketébe öltözött gyászolók csoportja. A hosszú tanyaház tetőgerince félbevágta a sülyedő tüzes napgolyót.Életemben először voltam tanyai temetésen Mégis, mikor a pap megemelte négyszögletes sipkáját’ és rekedten, mély hangon rákezdte:“Oremus, pro fidelibus defunctis — egyszerre az egész kép, helyzet, hangulat olybá tűnt előttem, mintha csak ismétlődnék. Mintha egyszer már mindez ugyanígy megtörtént volna velem. Nem tudtam szabadulni ettől a különös, viszolygó érzéstől, mig fázósan topogtam a kántor mellett a keményre fagyott havon. A cipőm talpa már a tél eleje óta lyukas volt s pénz híján, gondosan kerülte a susztert. Naponta friss kártyalapokkal béleltem hát. A használatba vett pakli azonban aggasztóan fogyott. Aznap, ha jól emlékszem, épp a makk ász és a Reding ítéli volt soron. Egyébként cseppet sem voltam meghatva. Megszoktam már a sírást, a szomorú arcokat és a hulló könnyeket, A mesterség rendszeres gyakorlása megöli a részvétet.Tel jesen értettem a bikanyaku, veres képű kántort, aki szinte Üzemszerű gépiességgel — szemrebbenés nélkül énekli húsz év óta szívfacsaró hangon a Venite, exultemus Dominót. . . Nem is kell az ilyesmihez kősziv. Elég a megszokás. Bár ez a kántor igen kemény természetű ember volt. Nagy indulatu, önző és zsugori, falánk, hirtelen kezű agglegény Napjában legalább háromszor vágta képen a kocsisát, olyan magától értetődően, ahogy más, teszem, kenyeret szel. Annál jobban meglepett hát, ami most történt. Már a búcsúztatónál tartott: Feleségem, fiam, lányom, Napamasszony, édes ángyom, Immár Isten véletek. . . Ezt mindig egyedül énekelte, bárha a “verset” — többnyire én csináltam. . . A harmadik strófa közepén egyszerre csak elcsuklott a hangja. Zokogás buggyant ki a torkán, s hirtelen előrántott fehérbabos, nagy vörös zsebkendőjét a szeméhez nyomta. Egyszerre sírva fakadt. Meghökkenve, kissé megszégyenülten bámultam rá. Lám, hogy* csal olykor a látszat. Van hát szive neki is. Sohasem tudjuk igazán, mi lakik az emberben. De nem sokáig töprenghettem. A kántor átnyújtotta a búcsúztató szövegét S mig vörös kendőjével lefolyó könynyeit törölgette, némán intett, hogy folytassam tovább. Kábultan nyúltam a gyűrött papírlap után. Szörnyű zavaromban eleinte alig bírtam hangra kapni, de aztán mégis összeszedtem magam valahogy. El-elfulladó lélegzettel, gyengén, akadozva énekeltem végig a hátravolt verseket az utolsó sorig: Házam a hant alatt, Még egykét pillanat, S ott lészen már nyugvásom. . . Az elfogódottság rám is átragadt. A gyászolók hangosan sírtak, s mintha a fiatal pap szemében is könny csillant volna meg. Mikor hazafelé indultunk, hallgatagon ültünk a csézában. Sebesen szaladtak el mellettünk az utszéli fák. A sötétedő pusztán csend volt. . . Csak a kerekek száraz kattogása, a patkók ütemes dobogása visszhangzott rneszsziről. Komor, nyomasztó némaság terpeszkedett fölénk. A határmalom alján a káplán végre megszólalt. Halkan, vontatottan adta a szót: — Olyan a halál, akár az esti vándor Mindig váratlanul kopogtat az ember szivén. Kántor ur is hogy* el érzékenyült ma. . . Vállamon keresztül néztem vissza rájuk a bakról.. A kántor éppen szivart vett elő. Húsos, tömzsi ujjai közt megropogtatta, élvezettel harapta te a hegyét, kiköpte,aztán rágyújtott. — No, igen — mondta majdnem derülten, és vasmel is tud újságot olvasni. . . Ha kéz- és lábujjaival végigszánt egy Írott lapon, —lát. Ha elunja a látásnak ezt a módját, nyelvével szánt végig a lapokon és a nyelvével még a színeket is látja. . . Harminc esztendővel ezelőtt ezt a fenomént már Jules Romains iró, akadémikus is felfedezte, aki akkor még Farigoule néven irt. Az iró tudományos kutatásokat folytatott a szemlencsének, egy természeti fenomén által,más testrészben is látó képességéről. Jules Romains azt állította, hogy az ember bőre számtalan organikus elemből van összetéve és vannak emberek, akik a bőrükkel látnak. Az iró a párisi Cochin kórházban professzorok és tudósok előtt tartott erről előadást és a hallgatóság sorában voltak Bergson, Anatole Francé és Carell doktor Az iró a háborúban megvakult katonáknál fedezte fel a bőr látóképességét és az előadás során velük demonstrált. Az osztrákokat ez a felfedezés annyira megkapta, hogy az Írónak egy kutató-intézet alapítását ajánlották fel a szemen-kivüli látás fenoménjeinek tanulmányozására, de a tudós iró nem tudott Páristól megválni.Erről a nagyfontosságu felfedezésről 1937-ben az E'din burghban tartott Optikai kon resszuson is megemlékeztek. Eszerint nem Tamara volt Irta: MAJOR ILONKA az első orosz, aki a lábujjával a Pravdából olvassa a hamis híreket. . . Még jó, hogy az emberek a kiállításokon nem a lábujjukkal mutogatnak az absztrakt képekre! Párisnak •egyik legszebb kiállítása most van a Musée D‘Art Decoratif-ban. A muzeum igazgatója Claudius Petit volt miniszter a legszebb és legváltozatosabb kiállitások rendezője Párisban.Most a franciaországi spanyol festőknek templomokban, múzeumokban és magángyűjteményekben lévő müveit állította ki. Felejthetetlen élmény. A régi és újabb művészet panorámája. A tizenegyedik század bibliás képeiből misztikus szépség, spirituális hangulat árad. A szenvedő arcok tekintetek a lélek tűzhelyét világítják meg. És ott látjuk Greco, Velasquez, Zurbarán, Goya müveit. A színek gazdagsága, az arcokból sugárzó szellemiség még az olasz mesterek alakjainak békés sugárzó szépségét is túlszárnyalja. A Place des Vosges téren Páris legöregebb árkádjai alatt Victor Hugo relikviákból rendeztek kiállítást. Az író száműzetésben tengerre néző ablakából festette a hideg lángu hullámok játékát és a víziókból absztrakt képek születtek A “Nyomorultak” örökéletü íróját — ma— a modern festészet apjának tekintik. . . tag füstgomolyagot fújt a levegőbe— , mert igy több. A káplán értetlen csodálkozással meredt a kántorra, aki szórakozottan, magyarázkodva tette hozzá, miközben szorgalmasan pöfékelt: — Hát persze. Öt forinttal több. Ennyi az ára. Ha már egyszer ez köll a népnek. . . Sziveim a torkomba dobbant, ügy hallgattam, mintegy álomba zsibbadtan. A kántor szavai egyre messzebb ről csapódtak fülembe, ahogy nyugodtan, tárgy ilagosan folytatta: — IIusz esztendővel ezelőtt volt itt egy öreg, gyenge szivü kántor Az elődöm. Vele történt, hogy mikor az egyik béres feleségét temették a majorból, a koporsó fölött elritta magát.Ki-Irta: KÁRPÁTI AURÉL lene pulya maradt az aszszony után. Ott álltak, mint az orgonasipok. S az öregnek, ahogy név szerint rájuk tért a búcsúztatóban,egyszer csak elakadt a hangja. Népi birta folytatni a zokogástól. Odaadta hát a verset a segédjének: fújja az tovább. Azóta rákaptak itt erre a parádéra. Kivált a módosak. Megfizetem szívesen kántor uram — mondják — de a búcsúztatót riva csinálja. Hát igy. Szalisznyóné is leszúrta érte ma délelőtt az öt forintot. A kántor szivarja remekül szeleit. Parazsa a barna homályban úgy világított, mint az ördögszem. Több szó azontúl nem esett az utón. KÖNYV A MAGYAR FORRADALOMRÓL Az Amerikai Magyar Református Egyesület a közelmúltban angolnyelvti, kis - terjedelmű könyvet adott ki az 1956-os magyar forradalomról, ezzel a címmel: The Revolt That Rocked The Kremlin. ( A forradalom, amely megrázta a Kreml int.) A könyvet Nadányi Pál, a “Voice of America” rádióállomás magyar osztályának vezetője irta. Elöljáróban meg kell jegyeznünk, hogy a könyv nem ér fel célkitűzéséhez és nem éri el célját. Mindazok, akik jelen voltak és a forradalomban résztvettek, sokkal több, megrázóbb és érdekesebb részletet tudnak, mint amilyeneket Nadányi felsorol. Azok számára, akik nem voltak ott — és a könyv nyilvánvalóan ezek számára Íródott — a forradalom történetének ilyen rendszerű, vázlatos ismertetése, csupán zűrzavaros képek kavargásává válik. A szerző meglehetősen nagyfokú helyismeretet tételez fel az olvasóról — teljesen indokolatlanul. Az amerikai olvasó előtt aligha jelentenek valamit a minden magyarázat nélkül odave - tett utcanevek. Gyakori, szárazon megirt jelenetek mellett nem talál - juk például, a szörnyű parlamenti vérfürdő drámai és megfelelő leírását. Nadányi minden magyarázat nélkül vet papírra ilyen neveket: Münnich Ferenc, Kossá István, Apró Antal, stb. Az amerikai olvasó, nyilvánvalóan, értetlenül áll ezek előtt a nevek előtt. A szerző azt igyekszik bizonyítani munkájában, hogy a Szovjetuniónak nem volt erkölcsi joga beleavatkozni a magyar forradalomba Ezért azonban kár volt megírnia könyvét, mert számtalan UN határozat és különböző nyilatkozatok után, ezi a tény már régóta nem kétséges. Egy ilyen könyv esetleges feladata lehetett volna a magyar forradalmat megelőző és kiváltó gazdasági, kulturális és politikai helyzet részletes és tárgyilagos elemzése. Nadányi Pál munkája nem elég érdekes és nem vezeti közelebb az olvasót az 1956-os magyar forradalom megértéséhez. A könyv elő - szavát Borshy Kerekes György, az Amerikai Magyar Református Egyesület elnöke irta .A tömör, világosan megfogalmazott és nem egy helyen drámai előszó egymaga többet mond és jobb mint a könyv. (K. M.)