A Jó Pásztor, 1963. január-június (43. évfolyam, 2-25. szám)

1963-03-15 / 11. szám

AJó PASZTOK (THE GOOD SHEPHERD) __________ Founder: B. T. TÁRKÁNY alapította Megjelenik minden pénteken Published every Friday Published by — Kiadó Associated Hungarian Press, Inc. Szerkesztőség és kiadóhivatal — Publication Office 1736 East 22nd Street, Cleveland 14, Ohio Telefon: CHerry 1-5905 <^^>53 ELŐFIZETÉSI DIJAK: SUBSCRIPTION RATES: Egy évre ..................................$8.00 One Year .................................$8.00 Fél évre ...................................$5.00 Half Year ..................................$5.00 Second Class Postage Paid at Cleveland, Ohio EGYSZEMÉLYES VEZETÉS — AMERIKÁBAN? A szenátus egy csoportja, Jackson szenátor vezeté­sével, figyelemreméltó kérdést vetett fel a napokban. A szenátusi csoport azt állitja, hogy felül kell vizsgál­ni azt az irányitási formát, melyet Kennedy elnök meg­­honositott adminisztrációja eddigi idején és ezt az ve­zetési módot egyszemélyes vezetésnek lehetne nevezni. A Jackson csoport véleményét röviden a követke­zőkben lehet összefoglalni: L­A kubai kérdéssel kapcsolatban Kennedy elnök teljes mértékben egyszemélyes vezetést valósított meg. Annak ellenére, hogy Mr. Kennedy bizonyos mérték­ben informálta a Nemzeti Biztonsági Tanácsot s az ál­tala kinevezett tanácsadó bizottság ennél behatóbban informálta őt, magát — elhatározásai mégis ellenőriz­hetetlenek voltak és a felelősséget nem osztotta meg másokkal — illetőleg, nem engedte másoknak, hogy a felelősséget megosszák vele. FÉLÁLOMBAN... Az ébrenlét és az alvás között, amikor az ember szel­lemének egyik fele még a va­lósághoz tapad, másik fele azonban már valahol a csil­lagok színes világában röp­köd, sok furcsa gondolat su­han át az agysejteken. . .Van­nak, akik ilyen állapotban a múltba kalandoznak. má - sok terveket szőnek. . .Aztán vannak olyanok is — mint jómagam — , akik romanti­kus és lehetetlen gondolatok­kal játszadoznak. Egyszer — például — különböző ka­tasztrófákat képzeltem el, — no nem valami komoly, vi­lágrengető katasztrófára,há­borúra, földrengésre s egyéb ilyen elképzelhetetlen nagy és jelentős dolgokra gondoltam, hanem kisebbekre.Például ar­ra: mi lenne, ha az Egyesült Államok vállalatai egy napon meggondolnák magukat és egyöntetűen kijelentenék, — mától kezdve nem hirdetünk a televízióban. . , Nem hirde­tünk, —mert rájöttünk ar­ra, hogy a hirdetésnek ez formája nem kifizetődő. . . Borzalmas elképzelni, mi­vé lenne a televízió műsora hirdetések nélkül! Én pél­dául, ha egy film pengetése közben szabályosan öt per -eenként nem kapok legalább egy iei-pici hirdetést, már rosszul érzem magam. Per­sze vannak hirdetések, ame­lyeket jobban szeretek, má­sokat kevésbbé. Egyik ked­vencemet a “Geritol”-t , az összes vitaminokkal már kí­vülről fújom, s Téd Mack-et a hirdetés fáradhatatlan pro­pagálóját, szivembe zártam. S mily nagy öröm, ha az egész család együtt fújja a Winston-indulót, mely sze­rint: “Winston tastes good like a cigarette should. . .” Igaz, éppen nem Winston t szí­vok, de ennek pusztán az a magyarázata, hogy kissé ké­sőn hódított meg a gyár, almikor már régen el voltam jegyezve a Kent-tel. . . Tessék csak elképzelni :mi lenne, ha ezek a megszokott hirdetések egyszerre csak elmaradnának? Az ember nézné, nézné a filmet, s köz­ben szorongó nyugtalansá - got érezne. Istenkém mi tör­tént? Megint baj van Krus­­csévvei, vagy a képeket szál­lító vonat kisiklott valahol? Ha nam kapnám meg az én mindennapi hirdeté­semet, elmenne az életked­vem s a televíziót ötpercen­ként magam zárnám le, mi-PÁLYAVÁLASZTÁS közben áhitatosan azt suttog­nám, hogy: nem fáj feje,sem a mája, ha nincs Anacin tab­lettája, meg hogy. . . de a többit nem mondom el, hadd izguljon más is a szellemes és Várkonyx Andor örökbecsű hirdetések csat­tanos poénjain. . . * Egy másik ilyen fantasz» tikus képzelődésem az ébren­lét és az álom között: mi lenne, ha a nagy havazások után először a gyalogjárókat tisztítanák meg a síkos hó­tömegektől és csak azután az úttestet ? Borzalmas képek kavarogtak előttem: az au­tók bukdácsolva, nehezen szu­szogva törtek előre, míg a járdák fölött komor, szinte gyászos csend lebegett. . .Az emberek csak mentek, men­­degéltek, gondolataikba mé­­lyedve, anélkül, hogy cipőjük orrát figyelték volna. ..Szin-Az elnöki elzárkózás végzetes következmények­kel jár az 1961-es sikertelen kubai invázió esetében. A nemrégiben lezajlott kubai válság szerencsés ki­menetelű volt, azonban kérdés: lehet-e az egyszemélyes vezetést ilyen módon folytatni és nem veszélyes-e ez a módszer az amerikai demokráciára? A Kennedy elnök magatartását helyeslő csoport véleményének ez a vázlata: Számtalan esetben bebizonyosodott már, hogy vál­ságos esetekben előnyösebb, ha az Egyesült Államok elnöke maga dönt, mintha a kérdést hosszú viták soro­zatának vetjük alá. A velünk szemben álló kommunis­ta diktatúrák mindegyikében gyors elhatározások jö­hetnek létre s amennyiben mi nem tudunk elég gyor­san reagálni, mindig hátrányba fogunk kerülni. A demokrácia biztositéka az, hogy az elnök — ám­bár válságos esetekben titkosan — nem egyedül hozza elhatározásait, hanem bizonyos tanácsadó csoportra, vagy csoportokra támaszkodva. Ezek az érvek Kennedy elnök ellen és mellett. A kérdésben nem szándékunk állástfoglalni, mert a végső állásfoglaláshoz sok minden egyéb (adminisztrációs fo­lyamat, stb.) tisztázása lesz szükséges. A problémát éppen ezért, csupán ismertettük ol­vasóinkkal. KATONÁK ELŐNYBEN A legújabb hirrel kapcsolatban, amely tudtunkra adta, hogy Szíriában magasrangu katonatisztek egy cso­portja megbuktatta a kormányt és átvette az uralmat, a következőket tartjuk érdemesnek és figyelemremél­tónak megjegyezni: Valahányszor Szíriában, Egyiptomban, Afrikában, Ázsiában, Latin-Amerikában megbuktatnak egy kor­mányt, a kormányzást mindig katonatisztek veszik át, vagyis: katonai junta alakul. Érdekes, hogy a világnak ezen a részein a katonák tevékenyen résztvesznek a napi politikai életben és ezért, mivel kezükben van a fegyver, könnyen kerülnek hatalomra. Veszélyes dolog ez, mert a katonai juntákból köny­­nyü ut vezet a diktatúráig. Még eléggé kedvező lehető­ség az, ha a katonai junta — csak katonai junta marad. Természetesen, van egy olyan lehetőség is, hogy a katonai junta, választás utján, átadja helyét egy pol­gári kormánynak. Ez azonban csak nagyon ritka eset­ben és nehezen történik meg. Elég, ha például csak Dél-Koreát említjük, ahol a választásokat, különböző okok miatt, ismételten elha­lasztották és senki sem tudja megmondani, mikor és mi­lyen körülmények között valósul meg a polgári kor­mányzati forma. Az uj sziriai katonai junta már közölte, hogy a leg­szorosabb együttműködést akarja megvalósítani Nas­­serrel. Figyelemreméltó, hogy például, éppen Egyiptom az, ahol egy katonatiszti forradalom diktatúrává vált. A jelen pillanatban nem lehet pontosan tudni, mit ért az uj sziriai katonai junta azon a kifejezésen, hogy “a legszorosabb együttműködés Nasserrel”. Ismerve azonban Nassert és ismerve a katonai jun­ták természetét, aligha számíthatunk demokratikus kormányzatra Szíriában. Azon a nyáron apám be­teg volt. Hiába üzent érte többször az uraság, nem tu­dott munkábaállni. Én akkoi jártam ki az elemiiskolát és az anyám folyton sóhajtozott: “Hát tebelőled meg mi lesz­­fiacskám!’’ Én szinegyessel végez - tem mindenből és tanító akartam lenni, mint Márton bátyám, akinek anyám gyak .•an küldött Pestre kenyeret szalonnát, hogy valahogy ki­húzhassa, :"'tiniig kijárja’ a* tanítóképző iskolát. Péter-Pá' alőtt egy cséplőgazda befoga­dott a bandájába felerészes oetrencésnek. Sokszor éjfélig csépeltük a gabonát karbid­­ámípa világánál és hajnali háromkor a bandagazda már kiabált: “Kévevágóik, kéve­­hányók, asztagra!” István napjára készen volt minden és én nagybüszkén toltam haza a malomból két­­zsák lisztet a targoncán.Né­­hány napig a cséplésnél le­nyelt portól sarat köhögtem fel, s aztán újból elfogott a gond, mi lesz belőlem. Márton bátyám a nyárra ház-itanitói állást vállalt egy gazdag kereskedőcsaládnál. . Egy napon levelet hozott tő­le a posta. Anyám keze resz­ketett, mikor felbontotta. . . Marci arról értesített, hogy Bánó urék, akiknek szolgála­tában állott, elhatározták,— hogy a következő vasárnap lejönnek a falunkba látogató­ba. Nbm dicsekvésből, ha­nem csak a helyzet ecsetelé­sére közölte, hogy a nagysá­gos asszony mondta, szeret­né megismerni a szülőket, akik olyan derék fiút nevel­tek, mint ő. Marci rimánko- Jott a levélben, hogy hozzuk valahogy rendbe a rozzant vályogházat, amelyben lak­tunk, kérjünk kölcsön búto­rokat, nehogy szégyenkeznie kelljen az előkelő ,urak előtt. Több sem kellett nekünk, ínint ez a -cirkusz. Nosza mindárt munkához láttunk. Anyám kimeszelte a szobát, pitvart, felkente a padlót friss agyaggal, egész héten szor­goskodott és nagyon izgult Marci miatt. Nekem az udvar és a ketrecek kitakarítása jutott.Apám elmet bútort kunyerálni, vami kevés si­kerrel, hiszen a szomszédság ott az alvégen éppoly sze­gény volt, mint jómagunk. . . Szombat este, a bál után az egyik korcsmáros kölcsön­adott négy szalmafonatos szé­ket és asztalt. Ezeket a pit­var elé állítottuk fel.Egy cso­kor friss virágot dugtunk egy sörösüveg nyakába és azt az asztal közepére tettük dísz­nek. így készültünk a nagy eseményre. Vasárnap reggel apám ko­rán felkelt, felhúzta vihar­vert csizmáját és ráeresztet­te a nadrágszárat, hogy job­ban fessen. Mikor anyám meglátta, fejéhez kapott és rémült szemekkel nézett a­­párnra: “Hát én mit veszek a lábamra?’’ Édesanyám akkor már a harmadik telet húzta ki cipő nélkül. Nagy hidegek idején CereutMt Mihály faklumpába dugta lábait, azokat szalmával bélelte,hogy ne törjék sebesre. Nem maradt más, anyám elindult a szomszédokhoz köl­csönkérni egy pár cipőt. Vál­lalkozása azonban ered -ménytelen maradt, mivel — akiknek volt cipőjük, elmen­tek a templomba. Az izgalom­tól a sikertelenségtől, és a félelemtől, hogy jóvátehetet­lenül elron tótja Marci ügyét az uréknál — annyira elne­hezült a szive, hogy leroskadt az árok szélére s csak sirt. Hiába küldözgetett érte apám, nem akart hazajönni. Közben nagyokat huppanva a gidres-gödrös falusi utcán, villogva a későnyári nap­fényben megérkezett az autó a vendégekkel. Az alvégiek kiszaladtak az utcára bámész­kodni. A kocsiból kiszállt egy jólöltözött testes ur, egy csinos é3 elegáns hölgy s VÁLTOZATOK AZ ÍRÓGÉPEN A newyorki ujságsztrájk a­­latt nem szemléltem valami különös meglepetéssel a földalattin utazók nagy ré­szének unottságát s nyugta­lanságát. Rendes körülmé­nyek között a subway vagy egyéb jármű utasai belete­metkezve kedvenc újságjaik ba elfelejteni igyekeznek ké­nyelmetlenség okozta ide - gességüket. S a j n á lom a szerencsétlen flótásokat és tüntető példaadással húzok ki zsebemből egy puha fede­les könyvecskét, amelyikben van elég szellemi táplálék, ami elfelejteti velem az új­ságok hiányát, a világ jelen­legi folyásának félelmetes híradásait és politikai int­rikáit. A könyv David Thoreau életét, írásait ismerteti,mél­tatva ennek a különc ameri­kai egyéniségnek bölcs el­gondolásait s cigányos élet­módját. Thoreau 1817-ben — Concord (Massachusetts) vá­rosában született. Sok min­denbe belefogott, bizonyos iskolázásra is tett szert, de olyan erős volt a független­ségi vágya, hogy a nyárspol­gári élet elviselhetetlennek tetszett neki. A Walden tó közelében saját kezeivel egy kis viskót épített s ott élt elzárkózva 1845-től 1847-ig, mint valami Robinson Crusoe a szabad természet ölében, bölcsészeti s irodalmi mun­káinak legjavát produkálva. . Mint egyik Írásában megem­­liti: oda menekült az emberi csorda elől az erdőségbe, a lombos fák közé, hogy ott ismerkedjen meg az élet ma­ga számára kijelölt rögössé­­gével, hogy megtanulja mind­azt, amit később maga is ta­nítani akar. Nem szeretné azt, hogy halála közeledtél] éb­redjen annak tudatára, hogy tulajdonképpen egész életé­ben nem is élt. Sokat baran­golt az erdőkben s j egyzete­­ket készített elmélkedéseiről s gondolatairól, viskójába ha­zatérve azokat papírra ve­tette. Így lett ő egyik leg­­bölcsebb s megértőbb Írója a természeti szépségeknek. . . Éles szőrűével mindent meg-Lilcáca látott, ami mások számára — misztérium maradt. Annak a reményének adott kifejezést, hogy lesz idő, amikor az át­lagember házában nemcsak, háló, nappali-szoba, ebédlő s konyha lesz, hanem egy úgy­nevezett gondolkodási lakás­­rész is bele fog tartozni. . . Irta: VÄRKONYI ANDOR te fájdalmas nosztalgia fo­gott el a régi, derűs, vidám képek után. . . milyen mu­latságos volt, amikor több­­gyermekes családapák, lá­baikkal kalimpálva feküdtek a havon, mint tehetetlen cse­csemők. . .Milyen szivderitő látványt nyújtott, amikor egy középkorú asszonyság tánc­­lépésekben közlekedett az utcának nevezett jégpályán, s az ember találgathatta, va­jon a twistnek vagy a csacsa­­csának újabb figuráit mu­tatja-e be? Még izgalmasabb és kedélyesebb látványt nyúj­tottak azok, akik négykézláb közlekedtek a járdán vagy éppen egy óriási pocsolyából másztak ki. Dehát mindez — a vidámság képei — csak pillanatokra villantak fel előttem. Aztán újra vissza­tért a lidércnyomásos fantaz­magória: az emberek szilár­dan álltak lábaikon, senkisem esett el, — csak a szegény, szerencsétlen autók zokog­tak. . . nyöszörgésük fájdal­mas hangja szinte megder­­mesztette ereimben a vért. . . Még szerencse, hogy ez nincs igy: az emberek továbbra is hasoncsuszva közlekednek a nagy havazások után és a kocsik vidám lármája az öröm és a boldogság hang­jaival tölti meg a levegőt. . . * Van még egy lidémyoitná­­sos elképzelésem: mi lenne, ha az embernek az üzletek­ben köszönnének a kereske­dők, vagy — legalább is visszaköszönnének. Ha a ve­vő, miután hálásan megkö­szönte azt, hogy a kereskedő hajlandó volt fájdalmas szív­vel megválni íéltveőrzött por­tékájától, a szívélyes “thank, you”-ra nem azt válaszolná, hogy “ehe”, vagy “ühü”, ha­nem azt közölné vele, hogy, “üdvözölve van”.. . . Nem,— ennyit már nem birna el a szerencsétlen vásárló amugy­­is megterhelt füle.Szerencse hát, hogy ilyesmitől nem kell tartania. Mert az “ehe” vagy az “ühü” tömör, világos és közérthető kifejezés —még egy Nyasszaföldről betévedő idegen is maradéktalanul megérti. S miután agya nincs, túlterhelve felesleges és ne­hezen emészthető formulák­kal, derűs szívvel, boldogan és megelégedetten távozik a vásárlás szinhelyéről. . . Ma­radjunk tehát az “ehé”-nél, vagy az “ühü”-nél és hesse­­gessük el a gyötrő rémképe­ket. . . Irta: KERESZTESI MIHÁLY sgy velem egykorú fiú társa­ságában. Utolsónak Marci bujt elő sápadtan. Apám nyájasan beinvi - tálta a vendégeket és leül­tette őket a szalmaszékekre. Mikor a nagysága be akarta vinni a kabátokat a házba, apám elé ugrott, valósággal kiráncigálta a kezéből a tu hadarabokat, azzal, hogy majd ő beviszi. A vendég pihenje ki az ut fáradalmát, .mondta, és túlzott udvarias­ságot színlelve, sietett be a házba. A beszélgetés előbb von­tatottan indult, de aztán a férfiak belemelegedtek.Bánó­­né elunta magát és érdek­lődni kezdett a ház asszonya felől. Alig várja, hogy meg­ismerkedhessen vele, mond­ta kedvesen. Apám ügyetle nül mentegetőzött, hogy falu­helyen sok dolga van egy asszonynak, de mindjárt itt­hon lesz. Az asszony és a fiú felálltak és unottan kezdtek fel és alá járkálni az udvar­ban. Végül egy kaparászó tyuk kötötte le érdeklődésü­ket egy darabig. Anyám azonban nem akart megjelenni és Bánóné kezdett türelmetlenkedni.^ A helyzet feszült lett, apám kifogyott a kifogásokból és attól tar­tott, hogy Bánóné megsértő­dik. Mit tehetett, előhívott a tyúkketrec mögül, ahol el­bújtam és szigorúan rámpa­rancsolt, hogy azonnal hoz­tam haza anyámat. — Amott jön már — mu­tatott apám a kerítés kapura. Anyám vérvörösen, szem­lesütve, mezítláb befordult a kapun. Bánóné felállt és fe­léje sietett. Amikor meglát­ta anyámat, egy pillanatra zavar látszott végigsuhanni arcán, megtorpant, de aztán folytatta útját, anyám irá - nyába. Én meg, hogy ne kelljen az urak szeme előtt lennem,-— visszabujtam a tyúkólba és a deszkahasad ék on keresztül figyeltem a jelenetet. Nem láttam mást, csak két pár lábat. Az egyiken gyö­nyörű cipő díszelgett. A pu­ha bőr lágyan ölelte körül a kényes asszony! lábat. A pa­rafa talpmagasitó s a karcsú sarok is mintha azért lettek, volna, hogy minél messzebbre, emeljék viselőjét a föld pisz­kától és a talaj göröngyeitől. A másik pár láb csupaszon, bütykösen, mint a gyökérin­da csomós,vaskos szálai,dur­ván süppedtek a televénybe. Klumpa-sebezte, hiclegmar­­ta, kavics-nyomta, porégette lábak voltak azok, az én édes­anyám védtelen lábai. Mikor a vendégek elmen­tek, odamentem anyámhoz és megmondtam, hogy már tu­dom, mi lesz belőlem. Még azon az őszön, kukori­­catörés után beálltam a Lesz­­kovszkyhoz suszterinasnak. Az a kis viskó, amit saját kezeivel épitett, 28 dollárjá­ba került. Tíz láb hosszú és tizenöt láb a szélessége, egy ablaka és egy ajtaja van.Bu­­torra nem volt szüksége.Hál’ Istennek, én tudok állni s ül­ni azok nélkül, mondotta. . . Minek bajoskodjak sok he­lyet igénylő berendezésekkel? Volt azonban ágya, aszta­la, három széke, egy három incs nagyságú tükre, kése,vil­lája, három tányérja, egy csé­széje, egy kanala, olajos kan nája, mosdó edénye s asztali lámpája. Hát persze, ezeket is lohet bútornak minősiteni, de amire ő célzott, az a fény­­üzési cikkek osztályába tar­tozott, Nem akart semmi olyasmit birtokolni, ami a háztartás gondjaival vagy hurcolkodással terhelte vol­na meg. Amikor találkozott egy szegény vándorlóval, aki mindenét a hátán cipelte,nem azért sajnálta, mert csak Irta: LUKÁCS JENŐ annyija volt, hanem azért, mert annyit kellett cipelnie. Függönyökre sem volt szük­sége, mert közelében neimj lakott senki, aki kíváncsisko­dott volna az ablakán keresz­tül. A nap és a hold besüté­­sének is szabad teret enge­dett, azt a természet ajándé­kának tekintette s mindig kedvére volt. Thoreau nem volt templom­ba járó ember, de vallásos volt abban azértelemben, hogy imádta a természet cso­dálatos alkotásait. S akiben megvan ez az érzelem, annak hinni kell a Terem tőben. 1862 május 6-án, közvetlenül ha­lála előtt egy kálvinista lel­kész megkérdezte, kezét­­kezében tartva, hogy megbé­kélt-e az Úristennel? A ter­mészetimádó bölcsész szo­morú mosollyal ezt felelte: “Nekem, szent Atyám, vele sohasem volt bajom. . fik íj gg TOIB

Next

/
Thumbnails
Contents