A Jó Pásztor, 1962. július-december (42. évfolyam, 27-52. szám)

1962-08-03 / 31. szám

a jó pásztor 7. OLD AE SZÉP ILONKA SZERENCSÉJE Irta: TÖLGYESY MIHÁLY Modestné már eleget tudott és felemelkedett. — Isten önnel Rozália, — mondotta. — Sajnálom, hogy a vikomte urnák jobb hirt nem vihetek. Rozália kikisérte őt az előszoba ajtajáig s ott búcsút vett tőle. Mindegyiküknek meg volt a maga gondola­ta. Modestné például igy gondolkodott: — Most már biztosan tudom hogy Anette nővér jelenleg Clairette mellett teljesiti ápolói tisztét. Rozália pedig ezt gondolta magában: — Meg vagyok győződve, hogy legkésőbb holna­pig a vikomte ur itt lesz! Modestné hazatérvén, rögtön felkereste a vikomte urat s beszámolt neki küldetéséről. — Rozália semmit sem tud, vagy legalább nem akar tudni semmit, — mondotta. — De elejtett szavai­ból mégis kivettem valamit. — Mit, mit? Beszélje el gyorsan! — Clairette nagyon beteg! E nem várt kijelentés hallatára a vikomte alig ész­­revehetőleg összerezzent. Clairettet tehát betegágyba döntötte a szerelmi bánat! — Vagy talán más oka van Ictegségének? — kér­dezte. — Okát nem tudom, — válaszolt Modestné. — Nem is kérdeztem, mivel talán úgy sem mondanák meg. Sej­tem azonban, hogy Anette jelenleg ott van Clairette kisasszony lakásán s ápolja őt. A vikomte felvetette fejét s felkiáltott: — Mit beszél? — Sejtem, vikomte ur, hogy az apáca nővér jelen­leg Clairette lakásán van! Rozália azonban tagadja ezt! A vikomte felszökött ültéből. Ez a hir a legna­gyobb mértékben felizgatta őt. Anette tehát Clairette lakásán működnék, mint betegápolónő. Ezt azonban el akarják titkolni előtte, nehogy hoz­zájuk menjen s újabb gyötrelmet okozzon Clairettenek. Ez a fordulat egyáltalán nem tetszett Viktornak. Rozália bizonyára csupa bosszúból tagadott meg eddig is minden felvilágosítást. Hát hiszen a saját szempont­jából igaza is van, ma már úgy áll a dolog, hogy min­den embernek saját énjét kell szem előtt tartani! Vik­tor is azt fogja tenni, amit magára nézve előnyösnek tart. Előnyös pedig az, hogy meglássa Anette nővért. Evégből feltette magában, hogy csak azért is el­megy Clariette lakására. Meg fogja őt látogatni, ha már csakugyan beteg. Az igazi cél azonban mégis csak az volt, hogy meglássa Anette nővért. Szándékát meg is valósította. Nagyon könnyűnek képzelte a helyzetet, de most, midőn Clairette küszöbét átlépte, látta csak, milyen kényes helyzetbe jutott. Clairette, vagy legalább is Rozália bizonyára min­dent elbeszéltek a nővérnek. A vikomte tehát úgy áll az apáca szemében, mint egy gonosz hütelen. Ilyen körülmények között milyen arccal fog meg­jelenhetni a becsületes és tiszta lelkű Anette előtt, aki bizonyára ellensége minden rossznak és aljasságnak? A kocka azonban el van vetve s ő többé vissza nem fordulhat. A vikomte valóban különös érzelmekkel lép­te át a ház küszöbét. Egykor mély forró szeretettel gondolt ide s mennyi kellemes órát töltött itt. Clairette ugyan még itt van, sőt szerelmi bánatában betegen fek­szik s ő most mégis az apácát akarja látni. Akörül forog most minden kívánsága! Rozália fogadta őt. 9 vikomte érezte a helyzet vi­­szásságát s igy szólt hozzá kedvetlenül: — Hallottam, hogy úrnőd beteg! — Úgy van, vikomte Ur! — Remélem felfogadtad az ápolónőt, akit nekem ajánlottál. Rozália hallgatott. — Nos, mit titkolódzói, — támadt rá a vikomte. — Parancsolom neked, mondd meg, itt van-e Anette nővér? — Itt van, — felelte végre Rozália. Pillanatnyi csend állott be. A vikomte észrevehe­tőig összerezzent s hamarosan nem tudta, mitévő le­gyen. — Jól van, — mondotta, — miután összeszedte ma­gát.— Vezesd őt a szalonba! Beszélni akarok vele, ille­tőleg ki akarom előtte fejezni forró köszönetemet. Rozália nem merte, vagy talán nem is akarta fel­világosítani a vikomtet s eltűnt a ház belsejébe. Viktor ezalatt az előteremben várakozott. Nem akarta Clai­rettet látni, míg Anette nővérrel nem beszél. Ettől függ most minden. Nemsokára visszatért Rozália s jelenette, hogy Anette nővér a szalonban van. Viktor hamarosan ösz­­sZeszedte gondolatait. Valóban igen különösnek látszott, hogy régi barátnője házában egy másikat akar meghó­dítani, aki apáca s mint ilyen, szent életre adta magát. Egykori kedvese pedig, ki őt igazán szerette, súlyos betegen fekszik a szerelmi bánat következtében, me­lyet neki okozott. Szép tőle, hogy csepp részvét sincs a boldogtalan teremtés iránt, ki őmiatta szenved? Vikomte Designy jól érezte ezt és pillanatig tétovázni látszott. De aztán elgondolta magában, hogy Clairette talán nem is olyan beteg, mint Rozália állítja, meg aztán ő csak is háláját akarta Anettének kifejezni. Ennek meg­törtével még mindig meglátogathatja beteg barátnőjét. Belépett tehát a szalonba. Anette egy karosszékre támaszkodva, izgatottan, remegve várta a felépőt. Lát­szott, hogy reánézve óriási feladat, fogadni egy fiatal urat négyszem között. Viktor mindjárt az első tekintetre látta, hogy a neki ajándékozott gyémánt kereszt rajta van Ezen körülmény nemcsak reményt keltett benne, hanem szenvedélyét egyszerre lángra lobbantotta. Az apácához rohanva, megragadta finom kis kezét s hév­vel, szenvedélyesen szólt: — Anette, drága Anette, csakhogy viszontlátha­tom! Oh, miért rejtőzött el előlem oly sokáig? Anette szemérmesen lesütötte szemét és hallga­tott. Látszott rajta, hogy egész testében remeg. Arca halvány volt, mint a viasz, de vonásainak finomságá­ból sejteni lehetett, hogy a szerelem és szabad élet, me­lyet eddig nem ismert, meg fogja őt szépiteni. — Drága Anette, — folytatá megiudultan, — ke­gyed mentette meg az életemet, ez most a kegyedé! Nem tehetek róla, de kénytelen vagyok kinyilatkoztat­ni, hogy életemet kegyednek kívánom szentelni fogad­ja el, amit megmentett! A nővér még mindig hallgatott és nem mert fel­pillantani. Remegve állott Viktor előtt, ki a maga ré­széről sóvár vággyal várta, hogy nyissa fel szemét. — Oh Anette, vessen rám egy pillantást, — foly­tatta a vikomte fokozódó szenvedéllyel. Nyissa meg előttem szemeinek menyországát, tegyen engem a leg­boldogabb halandóvá. Az apácában nagy tusakodás folyt, ezt testének vonaglása, hullámzó keble elárulta. Végre igy szólt sut­togva, de még mindig anélkül, hoyg szemeit felvetette volna: — Uram, gondolja meg, hogy apáca vagyok! — Tudom, de kegyednek is csak van szive, mely fogékony lehet a szerelem iránt . . . Oh Anette, nem élhetek kegyed nélkül, könyörüljön rajtam! — Ezt bizonyára másoknak is mondta már . . . különösen egynek . . . Viktor kétségbeesett mozdulatot tett. Nagyon fáj­hatott neki, hogy Anette erre a sebezhető helyre tapin­tott. — Gondolja meg azt is, — folytatta Anette, hogy én az Istennek szenteltem életemet, az én hivatásom egész más, ön el akar engem ettől vonni csak azért, hogy aztán eltaszitson, mint azt már többekkel is tette. A vikomte szinte őrjöngve szólt: — Hah, kegyedet a házbeliek felizgatták ellenem! De megtanítom én őket! Fogai csikorogtak, midőn ezt mondta s el akart rohanni, nyilván oly célból, hogy bántalmazza a bete­get. Anette visszatartotta őt. — Maradjon, — mondotta. — Ön úgy látom eddigi helytelen tetteit egy újabbal akarja tetézni. És ön még kívánja, hogy viszonozzam szerelmét. Ez a megjegyzés talált; Viktor megtörve horgasz­­totta le a fejét. — Lássa, — folytatta Anette, ha ön igy szólna hoz­zám: bevallom, hogy a múltban sokat vétkeztem! Szi­veket törtem meg, boldogtalanná tettem nem egy nőt, de nem szándékosan tettem, hanem csak a szerelem vál­­tozand\sága okozta ezt ... — Igaz, igaz, — kiálttot fel Viktor — Ezt nagyon helyesen mondja! Tehetek én arról, hogy a szerelem egykori barátnőm iránt kihalt? És megtilthatom-e szi­vemnek, hogy ne lángoljon kegyedért, ki ven egy földi angyalt ismertem meg? — Ez is igaz, — válaszolt Anette. — A szívnek pa­rancsolni nem lehet. Nem lehet kényszeríteni, hogy szeresse, akihez már nem vonzódik, vagy hogy ne sze­resse, aki iránt a szerelem egész hevével lángol. De lássa, én egész más pályát választottam magamnak. Én az Isten szeretetét választottam, amely állandó és örök! — Oh, Istenem, — nyögött fel a vikomte. — Az én szerelmem is állandó lesz! Anette kétkedve csóválta fejét. Viktor hévvel ki­áltott fel: — Esküszöm kegyednek, Anette, hogy szerelmem nem lesz változandó. Legyen enyém! — Nem lehet, én már az Istené vagyok! A vikomte halántékához kapott, lángoló szenvedé­lye szinte elszéditette őt. — Anette, — kiáltott csaknem magánkívül. — Könyörüljön rajtam! Meg kell halnom, ha kegyed nem lesz az enyém! — Nem lehet, vikomte ur! Nekem vissza kell tér­tem a zárdába. — Nem engedem! Nem engedem! — kiáltott vad szenvedéllyel a vikomte. — Ezt meggátolni nem áll hatalmában! Én már letettem a fogadamat. A főnöknő karhatalommal is visszavitethet engem. (Folytatjuk.) 11Ä MM ETÁIT CO kávé. kakaó. tea. szövet, vászon VMlVlIvILIl I CD GYAPJUFONÁL, CIPŐ, ÉPÍTŐANYAG, KERÉKPÁR, RÁDIÓ. HÁZTARTÁSI és IPARCIKKEK megrendelhetők MAGYARORSZÁG és CSEHSZLOVÁKIA területén élő címzettek részére. A csehszlovákiai TUZEX csomagok teljesen külömböznek a magyar IKK A csomagoktól MINDENFÉLE GYÓGYSZEREK IS RENDELHETŐK FŐÜGYNÖKSÉG CSAKIS U. S. A.-BELI ÜZLETEK RÉSZÉRE U. S. RELIEF PARCEL SERVICE, Inc. Phone LEhigh 5-3535 245 Easi 8Qih Sí. NEW YORK 21, N. Y. BRACK MIKLÓS, igazgató UJ CÍM Bejárat a 2nd Ave.-ről Perth Amboy, N. J. ELJEGYZÉSEK Puskás Richár, 84 Luther Ave., Hopelawn, eljegyezte Roberta Wenzelt, 39 W. Am­herst St., East Brunswick. * Ballo Edward, 560 Maple Ave., Woodbridge, eljegyezte Ann Gregort, 308 Arnold Ave­nue, Perth Amboy. * Nagy Helent, Milton Ave., Woodbridge, eljegyezte Ha­rangozó László, 250 Clinton St., Woodbridge. * Kerekes Juditot, 275 Rem­­sen Ave., Avenel, eljegyezte John Morgan, 109 Longfello Dr., Colonia. HALÁLOZÁSOK Déri Gyuláiék ,653 Amboy Ave., Fords, leánykája, Ka­ren Marie, özv. Déry Eliza­beth (Old Post Rd., Nixon) unokája elhalálozott. Temeté­se a család részvételével, pri­­vátim volt megtartva. :|e Horváth Elizabeth, 105 Lut­her Ave., Hopelawn, meghalt. Mitruska kápolnájában és a Magyarok Nagyasszonya tem­plomban megtartott szertar­tás után a templom temetőjé­ben helyezték örök nyugalom­ra. #í Simon András, 99 Carteret Ave,, Carteret, meghalt 20 éves korában. A Szénit Erzsé­bet templomból kisérték el utolsó útjára, a St. Gertrude temetőbe. # Pokol Bertalanná, 345 Cár­­teret Ave., Carteret, elhalá­lozott. A magyar református templomban megtartott szer­tartás után a Rahway teme­tőben helyezték örök nyugo­vóra. * Tóth György, 366 Kirkland Pl., Perth Amboy, elhalálo­zott. A St. Stephen templom­ban megtartott gyászszertar­tás után a templom temetőjé­ben helyezték örök nyuga­lomra. BUCKEYE JEWELERS BRILLIANSOK, ÓRAK ÉKSZEREK, EZÜSTÖK KITŰNŐ ÓRA ÉS ÉKSZER JAVÍTÁS 11611 BUCKEYE ROAD CLEVELAND 20, OHIO Telefon: RA 1-0584 L0VÁSZY IMRE Házi Készitésii Kolbászok F-l és F-2 Stand West Sidei Market House Optikus Szolgálat Szemorvos előirásút gondosan és pontosan teljesítjük. Szemüvegeket javítunk, szorosabbra csinálunk« Előirt üveget megfelelővel pótolunk, PRECISION OPTICAL DISPENSING CO. L. V. PROHASKA Magyarul beszélünkl 9915 Euclid Ave.« Cleveland, Ohio CE 1-4961 22580 Lake Shore Blvd. AN 1-liö« 3550 Warrensville Center Hoad SK 1-0112 ban érkeztek Amerikába. Az óhazában két testvére, egy nő­vére és édesanyja gyászolják. * Blazsek József és felesége, a passaici Joe’s Importüzlet tulajdonosának fia, Blazsek F. Ottó vasárnap, julius 22-én esküdött örök hűséget Thanis Celene Balbonák, Morris Plans, N. J.-ben, a St. Virgils római katolikus templomban. Esküvő után a násznép és a nagyszámú vendégsereg ré­szére Livingston, N. J.-ben, a hires Condor étteremben szol­gáltak fel finom lakodalmi vacsorát. A vőlegény a nász­úiról visszatérve egy jónevü newarki ügyvédnél kezdi meg működését. New Brunswick, N. J. VAKÁCIÓN Biró Béla és felesége, 542 Forth Ave., North Brunswick, New Yorkból Bermudáiba ha­józtak. Biró egyik főtisztvise­lője a Biró Péter és Fiai uta­zási irodának, 98 French St., New Brunswick. ELJEGYZÉS Németh Jánosék leányát, Lynda Mariont, 273 Somerset St., New Brunswick, eljegyez­te Albert W. Hellegaard, 174 Cutter Ave., Fords, N. J. HÁZASSÁG Bankó Vilma, 136 French St., New Brunswick és Wayne B. Covell, 33 Vine Way, Bor­­dentown, a magyar reformá­tus templomban tartották es­küvőjüket. HALÁLOZÁSOK Bucko József, Box 216, Highway 18, East Brunswick, elhalálozott. A Szent József templomból kisérték el utolsó útjára, a St. Peter temetőbe. «í özv. Nagy Károlyná, 76 Douglas Ave., Franklin Town­ship, meghalt. A St. Peter te­metőben helyezték örök nyu­galomra. US NYOMÁS? LIMA, Peru Manuel Od­­ria, volt elnök a katonai jun­ta mellett foglalt állást és ki­jelentette: meg kell szüntetni az országra nehezedő, “szé­­gyeletes US nyomást.” REPÜLŐGÉP-GYÁR CAIRO — Gamal Abdel Nasser hivatalosan megnyi­totta az első olyan egyiptomi repülőgépgyárat, amelyben kizárólag jet repülőgépeket gyártanak majd. Northfork, W. Va. 34 éve vagyunk az üzletben és soha sem tagad­tuk meg a szolgálatot, ha rossz anyagi helyzetben volt. Rennet! Funeial Home Northfork, W. Va. — Telefon: 832-4515 Kimball, W. Va. — Telefon: 585-3315 McDowell Floral virágüzlet tel: 862-4525 Tóth János, 122 E. Cherry St., Carteret, meghalt. A Szt. Erzsébet templomban megtar­tott szertartás után kisérték el utolsó útjára, a St. Gertru­de temetőbe. PASSAIC, N. J. HÍREK Vasárnap, julius 29-én rá­dió piknik lesz a passaici ma­gyar református egyház tem­plomkertjében a református rádió műsor további fenntar­tására. Rendezik New York és New Jersey magyar refor­mátus egyházai. A passaici Női Egylet tagjai fogják ké­szíteni a finom ételeket. A ze­nét egy elsőrangú zenekar fogja szolgáltatni. A rendező­ség kéri a magyarság szives megjelenését. * Dani Sándor, Avenel, N. J.-i lakos julius 16-án hirtelen el­hunyt otthonában, 33 éves ko­rában. Temetése a Bizub te­metkezőtői és a passaici Holy Name katolikus templomból ment végbe pénteken reggel. Dani Sándor és felesége 1956-Harry R. Ondriezek Richard D. Ondriezek Ondriezek Funeral Home Jp\ Nanty Glo, Pa. Telefon: 4-4883 1907 óta szolgáljuk a vidék népét A Jó Pásztor utján küldjük üdvözletünket Nanty Glo, Twin Rocks, Cardiff és Vintondale magyar bányászainak. Portage, Pa. Szakavatott gyógyszerész készíti el itt receptjeit. Száz és száz hasznos gyógyszertári cikk HONS DRUG STORE 614, Main Street, Portage, Pa. Telefon: PE 6-3421 UNION MŰHELY! lodern hatalmas telepünkön több mint 170 nion alkalmazottunk áll rendelkezésre, [yugodtan bizhatja ránk a munkát, min­denre kiterjed figyelmünk. Szőnyegiisziiiás, szőrmeliszlilás, szőrmemegőrzés, ruhalisziiíás, ingmosás PUHTAGE CLEANERS, Inc. Munster Rd., Portage, Pa. Tel.: PO 6-3171 — Johnstown 9-1566 ■y Nanty Glo, Pa.

Next

/
Thumbnails
Contents