A Jó Pásztor, 1962. július-december (42. évfolyam, 27-52. szám)
1962-08-03 / 31. szám
a jó pásztor 7. OLD AE SZÉP ILONKA SZERENCSÉJE Irta: TÖLGYESY MIHÁLY Modestné már eleget tudott és felemelkedett. — Isten önnel Rozália, — mondotta. — Sajnálom, hogy a vikomte urnák jobb hirt nem vihetek. Rozália kikisérte őt az előszoba ajtajáig s ott búcsút vett tőle. Mindegyiküknek meg volt a maga gondolata. Modestné például igy gondolkodott: — Most már biztosan tudom hogy Anette nővér jelenleg Clairette mellett teljesiti ápolói tisztét. Rozália pedig ezt gondolta magában: — Meg vagyok győződve, hogy legkésőbb holnapig a vikomte ur itt lesz! Modestné hazatérvén, rögtön felkereste a vikomte urat s beszámolt neki küldetéséről. — Rozália semmit sem tud, vagy legalább nem akar tudni semmit, — mondotta. — De elejtett szavaiból mégis kivettem valamit. — Mit, mit? Beszélje el gyorsan! — Clairette nagyon beteg! E nem várt kijelentés hallatára a vikomte alig észrevehetőleg összerezzent. Clairettet tehát betegágyba döntötte a szerelmi bánat! — Vagy talán más oka van Ictegségének? — kérdezte. — Okát nem tudom, — válaszolt Modestné. — Nem is kérdeztem, mivel talán úgy sem mondanák meg. Sejtem azonban, hogy Anette jelenleg ott van Clairette kisasszony lakásán s ápolja őt. A vikomte felvetette fejét s felkiáltott: — Mit beszél? — Sejtem, vikomte ur, hogy az apáca nővér jelenleg Clairette lakásán van! Rozália azonban tagadja ezt! A vikomte felszökött ültéből. Ez a hir a legnagyobb mértékben felizgatta őt. Anette tehát Clairette lakásán működnék, mint betegápolónő. Ezt azonban el akarják titkolni előtte, nehogy hozzájuk menjen s újabb gyötrelmet okozzon Clairettenek. Ez a fordulat egyáltalán nem tetszett Viktornak. Rozália bizonyára csupa bosszúból tagadott meg eddig is minden felvilágosítást. Hát hiszen a saját szempontjából igaza is van, ma már úgy áll a dolog, hogy minden embernek saját énjét kell szem előtt tartani! Viktor is azt fogja tenni, amit magára nézve előnyösnek tart. Előnyös pedig az, hogy meglássa Anette nővért. Evégből feltette magában, hogy csak azért is elmegy Clariette lakására. Meg fogja őt látogatni, ha már csakugyan beteg. Az igazi cél azonban mégis csak az volt, hogy meglássa Anette nővért. Szándékát meg is valósította. Nagyon könnyűnek képzelte a helyzetet, de most, midőn Clairette küszöbét átlépte, látta csak, milyen kényes helyzetbe jutott. Clairette, vagy legalább is Rozália bizonyára mindent elbeszéltek a nővérnek. A vikomte tehát úgy áll az apáca szemében, mint egy gonosz hütelen. Ilyen körülmények között milyen arccal fog megjelenhetni a becsületes és tiszta lelkű Anette előtt, aki bizonyára ellensége minden rossznak és aljasságnak? A kocka azonban el van vetve s ő többé vissza nem fordulhat. A vikomte valóban különös érzelmekkel lépte át a ház küszöbét. Egykor mély forró szeretettel gondolt ide s mennyi kellemes órát töltött itt. Clairette ugyan még itt van, sőt szerelmi bánatában betegen fekszik s ő most mégis az apácát akarja látni. Akörül forog most minden kívánsága! Rozália fogadta őt. 9 vikomte érezte a helyzet viszásságát s igy szólt hozzá kedvetlenül: — Hallottam, hogy úrnőd beteg! — Úgy van, vikomte Ur! — Remélem felfogadtad az ápolónőt, akit nekem ajánlottál. Rozália hallgatott. — Nos, mit titkolódzói, — támadt rá a vikomte. — Parancsolom neked, mondd meg, itt van-e Anette nővér? — Itt van, — felelte végre Rozália. Pillanatnyi csend állott be. A vikomte észrevehetőig összerezzent s hamarosan nem tudta, mitévő legyen. — Jól van, — mondotta, — miután összeszedte magát.— Vezesd őt a szalonba! Beszélni akarok vele, illetőleg ki akarom előtte fejezni forró köszönetemet. Rozália nem merte, vagy talán nem is akarta felvilágosítani a vikomtet s eltűnt a ház belsejébe. Viktor ezalatt az előteremben várakozott. Nem akarta Clairettet látni, míg Anette nővérrel nem beszél. Ettől függ most minden. Nemsokára visszatért Rozália s jelenette, hogy Anette nővér a szalonban van. Viktor hamarosan öszsZeszedte gondolatait. Valóban igen különösnek látszott, hogy régi barátnője házában egy másikat akar meghódítani, aki apáca s mint ilyen, szent életre adta magát. Egykori kedvese pedig, ki őt igazán szerette, súlyos betegen fekszik a szerelmi bánat következtében, melyet neki okozott. Szép tőle, hogy csepp részvét sincs a boldogtalan teremtés iránt, ki őmiatta szenved? Vikomte Designy jól érezte ezt és pillanatig tétovázni látszott. De aztán elgondolta magában, hogy Clairette talán nem is olyan beteg, mint Rozália állítja, meg aztán ő csak is háláját akarta Anettének kifejezni. Ennek megtörtével még mindig meglátogathatja beteg barátnőjét. Belépett tehát a szalonba. Anette egy karosszékre támaszkodva, izgatottan, remegve várta a felépőt. Látszott, hogy reánézve óriási feladat, fogadni egy fiatal urat négyszem között. Viktor mindjárt az első tekintetre látta, hogy a neki ajándékozott gyémánt kereszt rajta van Ezen körülmény nemcsak reményt keltett benne, hanem szenvedélyét egyszerre lángra lobbantotta. Az apácához rohanva, megragadta finom kis kezét s hévvel, szenvedélyesen szólt: — Anette, drága Anette, csakhogy viszontláthatom! Oh, miért rejtőzött el előlem oly sokáig? Anette szemérmesen lesütötte szemét és hallgatott. Látszott rajta, hogy egész testében remeg. Arca halvány volt, mint a viasz, de vonásainak finomságából sejteni lehetett, hogy a szerelem és szabad élet, melyet eddig nem ismert, meg fogja őt szépiteni. — Drága Anette, — folytatá megiudultan, — kegyed mentette meg az életemet, ez most a kegyedé! Nem tehetek róla, de kénytelen vagyok kinyilatkoztatni, hogy életemet kegyednek kívánom szentelni fogadja el, amit megmentett! A nővér még mindig hallgatott és nem mert felpillantani. Remegve állott Viktor előtt, ki a maga részéről sóvár vággyal várta, hogy nyissa fel szemét. — Oh Anette, vessen rám egy pillantást, — folytatta a vikomte fokozódó szenvedéllyel. Nyissa meg előttem szemeinek menyországát, tegyen engem a legboldogabb halandóvá. Az apácában nagy tusakodás folyt, ezt testének vonaglása, hullámzó keble elárulta. Végre igy szólt suttogva, de még mindig anélkül, hoyg szemeit felvetette volna: — Uram, gondolja meg, hogy apáca vagyok! — Tudom, de kegyednek is csak van szive, mely fogékony lehet a szerelem iránt . . . Oh Anette, nem élhetek kegyed nélkül, könyörüljön rajtam! — Ezt bizonyára másoknak is mondta már . . . különösen egynek . . . Viktor kétségbeesett mozdulatot tett. Nagyon fájhatott neki, hogy Anette erre a sebezhető helyre tapintott. — Gondolja meg azt is, — folytatta Anette, hogy én az Istennek szenteltem életemet, az én hivatásom egész más, ön el akar engem ettől vonni csak azért, hogy aztán eltaszitson, mint azt már többekkel is tette. A vikomte szinte őrjöngve szólt: — Hah, kegyedet a házbeliek felizgatták ellenem! De megtanítom én őket! Fogai csikorogtak, midőn ezt mondta s el akart rohanni, nyilván oly célból, hogy bántalmazza a beteget. Anette visszatartotta őt. — Maradjon, — mondotta. — Ön úgy látom eddigi helytelen tetteit egy újabbal akarja tetézni. És ön még kívánja, hogy viszonozzam szerelmét. Ez a megjegyzés talált; Viktor megtörve horgasztotta le a fejét. — Lássa, — folytatta Anette, ha ön igy szólna hozzám: bevallom, hogy a múltban sokat vétkeztem! Sziveket törtem meg, boldogtalanná tettem nem egy nőt, de nem szándékosan tettem, hanem csak a szerelem változand\sága okozta ezt ... — Igaz, igaz, — kiálttot fel Viktor — Ezt nagyon helyesen mondja! Tehetek én arról, hogy a szerelem egykori barátnőm iránt kihalt? És megtilthatom-e szivemnek, hogy ne lángoljon kegyedért, ki ven egy földi angyalt ismertem meg? — Ez is igaz, — válaszolt Anette. — A szívnek parancsolni nem lehet. Nem lehet kényszeríteni, hogy szeresse, akihez már nem vonzódik, vagy hogy ne szeresse, aki iránt a szerelem egész hevével lángol. De lássa, én egész más pályát választottam magamnak. Én az Isten szeretetét választottam, amely állandó és örök! — Oh, Istenem, — nyögött fel a vikomte. — Az én szerelmem is állandó lesz! Anette kétkedve csóválta fejét. Viktor hévvel kiáltott fel: — Esküszöm kegyednek, Anette, hogy szerelmem nem lesz változandó. Legyen enyém! — Nem lehet, én már az Istené vagyok! A vikomte halántékához kapott, lángoló szenvedélye szinte elszéditette őt. — Anette, — kiáltott csaknem magánkívül. — Könyörüljön rajtam! Meg kell halnom, ha kegyed nem lesz az enyém! — Nem lehet, vikomte ur! Nekem vissza kell tértem a zárdába. — Nem engedem! Nem engedem! — kiáltott vad szenvedéllyel a vikomte. — Ezt meggátolni nem áll hatalmában! Én már letettem a fogadamat. A főnöknő karhatalommal is visszavitethet engem. (Folytatjuk.) 11Ä MM ETÁIT CO kávé. kakaó. tea. szövet, vászon VMlVlIvILIl I CD GYAPJUFONÁL, CIPŐ, ÉPÍTŐANYAG, KERÉKPÁR, RÁDIÓ. HÁZTARTÁSI és IPARCIKKEK megrendelhetők MAGYARORSZÁG és CSEHSZLOVÁKIA területén élő címzettek részére. A csehszlovákiai TUZEX csomagok teljesen külömböznek a magyar IKK A csomagoktól MINDENFÉLE GYÓGYSZEREK IS RENDELHETŐK FŐÜGYNÖKSÉG CSAKIS U. S. A.-BELI ÜZLETEK RÉSZÉRE U. S. RELIEF PARCEL SERVICE, Inc. Phone LEhigh 5-3535 245 Easi 8Qih Sí. NEW YORK 21, N. Y. BRACK MIKLÓS, igazgató UJ CÍM Bejárat a 2nd Ave.-ről Perth Amboy, N. J. ELJEGYZÉSEK Puskás Richár, 84 Luther Ave., Hopelawn, eljegyezte Roberta Wenzelt, 39 W. Amherst St., East Brunswick. * Ballo Edward, 560 Maple Ave., Woodbridge, eljegyezte Ann Gregort, 308 Arnold Avenue, Perth Amboy. * Nagy Helent, Milton Ave., Woodbridge, eljegyezte Harangozó László, 250 Clinton St., Woodbridge. * Kerekes Juditot, 275 Remsen Ave., Avenel, eljegyezte John Morgan, 109 Longfello Dr., Colonia. HALÁLOZÁSOK Déri Gyuláiék ,653 Amboy Ave., Fords, leánykája, Karen Marie, özv. Déry Elizabeth (Old Post Rd., Nixon) unokája elhalálozott. Temetése a család részvételével, privátim volt megtartva. :|e Horváth Elizabeth, 105 Luther Ave., Hopelawn, meghalt. Mitruska kápolnájában és a Magyarok Nagyasszonya templomban megtartott szertartás után a templom temetőjében helyezték örök nyugalomra. #í Simon András, 99 Carteret Ave,, Carteret, meghalt 20 éves korában. A Szénit Erzsébet templomból kisérték el utolsó útjára, a St. Gertrude temetőbe. # Pokol Bertalanná, 345 Cárteret Ave., Carteret, elhalálozott. A magyar református templomban megtartott szertartás után a Rahway temetőben helyezték örök nyugovóra. * Tóth György, 366 Kirkland Pl., Perth Amboy, elhalálozott. A St. Stephen templomban megtartott gyászszertartás után a templom temetőjében helyezték örök nyugalomra. BUCKEYE JEWELERS BRILLIANSOK, ÓRAK ÉKSZEREK, EZÜSTÖK KITŰNŐ ÓRA ÉS ÉKSZER JAVÍTÁS 11611 BUCKEYE ROAD CLEVELAND 20, OHIO Telefon: RA 1-0584 L0VÁSZY IMRE Házi Készitésii Kolbászok F-l és F-2 Stand West Sidei Market House Optikus Szolgálat Szemorvos előirásút gondosan és pontosan teljesítjük. Szemüvegeket javítunk, szorosabbra csinálunk« Előirt üveget megfelelővel pótolunk, PRECISION OPTICAL DISPENSING CO. L. V. PROHASKA Magyarul beszélünkl 9915 Euclid Ave.« Cleveland, Ohio CE 1-4961 22580 Lake Shore Blvd. AN 1-liö« 3550 Warrensville Center Hoad SK 1-0112 ban érkeztek Amerikába. Az óhazában két testvére, egy nővére és édesanyja gyászolják. * Blazsek József és felesége, a passaici Joe’s Importüzlet tulajdonosának fia, Blazsek F. Ottó vasárnap, julius 22-én esküdött örök hűséget Thanis Celene Balbonák, Morris Plans, N. J.-ben, a St. Virgils római katolikus templomban. Esküvő után a násznép és a nagyszámú vendégsereg részére Livingston, N. J.-ben, a hires Condor étteremben szolgáltak fel finom lakodalmi vacsorát. A vőlegény a nászúiról visszatérve egy jónevü newarki ügyvédnél kezdi meg működését. New Brunswick, N. J. VAKÁCIÓN Biró Béla és felesége, 542 Forth Ave., North Brunswick, New Yorkból Bermudáiba hajóztak. Biró egyik főtisztviselője a Biró Péter és Fiai utazási irodának, 98 French St., New Brunswick. ELJEGYZÉS Németh Jánosék leányát, Lynda Mariont, 273 Somerset St., New Brunswick, eljegyezte Albert W. Hellegaard, 174 Cutter Ave., Fords, N. J. HÁZASSÁG Bankó Vilma, 136 French St., New Brunswick és Wayne B. Covell, 33 Vine Way, Bordentown, a magyar református templomban tartották esküvőjüket. HALÁLOZÁSOK Bucko József, Box 216, Highway 18, East Brunswick, elhalálozott. A Szent József templomból kisérték el utolsó útjára, a St. Peter temetőbe. «í özv. Nagy Károlyná, 76 Douglas Ave., Franklin Township, meghalt. A St. Peter temetőben helyezték örök nyugalomra. US NYOMÁS? LIMA, Peru Manuel Odria, volt elnök a katonai junta mellett foglalt állást és kijelentette: meg kell szüntetni az országra nehezedő, “szégyeletes US nyomást.” REPÜLŐGÉP-GYÁR CAIRO — Gamal Abdel Nasser hivatalosan megnyitotta az első olyan egyiptomi repülőgépgyárat, amelyben kizárólag jet repülőgépeket gyártanak majd. Northfork, W. Va. 34 éve vagyunk az üzletben és soha sem tagadtuk meg a szolgálatot, ha rossz anyagi helyzetben volt. Rennet! Funeial Home Northfork, W. Va. — Telefon: 832-4515 Kimball, W. Va. — Telefon: 585-3315 McDowell Floral virágüzlet tel: 862-4525 Tóth János, 122 E. Cherry St., Carteret, meghalt. A Szt. Erzsébet templomban megtartott szertartás után kisérték el utolsó útjára, a St. Gertrude temetőbe. PASSAIC, N. J. HÍREK Vasárnap, julius 29-én rádió piknik lesz a passaici magyar református egyház templomkertjében a református rádió műsor további fenntartására. Rendezik New York és New Jersey magyar református egyházai. A passaici Női Egylet tagjai fogják készíteni a finom ételeket. A zenét egy elsőrangú zenekar fogja szolgáltatni. A rendezőség kéri a magyarság szives megjelenését. * Dani Sándor, Avenel, N. J.-i lakos julius 16-án hirtelen elhunyt otthonában, 33 éves korában. Temetése a Bizub temetkezőtői és a passaici Holy Name katolikus templomból ment végbe pénteken reggel. Dani Sándor és felesége 1956-Harry R. Ondriezek Richard D. Ondriezek Ondriezek Funeral Home Jp\ Nanty Glo, Pa. Telefon: 4-4883 1907 óta szolgáljuk a vidék népét A Jó Pásztor utján küldjük üdvözletünket Nanty Glo, Twin Rocks, Cardiff és Vintondale magyar bányászainak. Portage, Pa. Szakavatott gyógyszerész készíti el itt receptjeit. Száz és száz hasznos gyógyszertári cikk HONS DRUG STORE 614, Main Street, Portage, Pa. Telefon: PE 6-3421 UNION MŰHELY! lodern hatalmas telepünkön több mint 170 nion alkalmazottunk áll rendelkezésre, [yugodtan bizhatja ránk a munkát, mindenre kiterjed figyelmünk. Szőnyegiisziiiás, szőrmeliszlilás, szőrmemegőrzés, ruhalisziiíás, ingmosás PUHTAGE CLEANERS, Inc. Munster Rd., Portage, Pa. Tel.: PO 6-3171 — Johnstown 9-1566 ■y Nanty Glo, Pa.