A Jó Pásztor, 1961. július-december (41. évfolyam, 27-52. szám)
1961-10-13 / 41. szám
Z. OLDAL um l.1,1^1— A Jő PÁSZTOR A JÓ PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD; Founder: B. T. TÁRKÁNY alapította Megjelenik minden pénteken Published every Friday Published by — Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY S*erkeszt<‘»ég 's kiadóhivatal — Publication Office 1736 EAST 22nd STREET CLEVELAND 14, OHIO Telefon: CHerry 1-5905 63 ELŐFIZETÉSI így évre __________ fei evre_________ PIJAK: _$6.00 S3.50 SUBSCRIPTION One 1 ear _________ Half Year/-----------RATES: ________$6.00 _______$3.50 Second Class Postage Paid at Cleveland, Ohio A SZÍRIÁI LECKE Ami Szíriában történt, az egy lázadás volt és egy lecke. A lázadás visszaadta Szíria népének a függetlenséget az egyiptomi arab testvérektől és a leckét az egyiptomi testvérek vezére, Nasser diktátor kapta. Ez a lecke igy szólt: Könnyű a népet, a csőcseléket az ösztönök és szenvedélyek felkorbácsolásával harcba hívni, harcba vinni az idegen elnyomók ellen, de aztán, előbb vagy utóbb, eljön az idő, amikor a nép — az esztelen csőcselék is — elégedetlenkedni kezd és kérdi: Mi jót kaptunk mi a felszabadítótól? Nasser felszabadította az angol uralom alól Egyiptomot, aztán az uj szabadságot kiterjesztette Szíriára is. Alig három év múlva a sziriai nép ráeszmélt arra, hogy a felszabadító elnyomta, kizsákmányolta. A magyar népet és a többi középeurópai népeket is elnyomja, kizsákmányolja a szovjet, mely egy másik zsarnoktól felszabadította. A szovjetcsatlós országokban is elégedetlen a nép, szeretne megszabadulni felszabadítóitól. Egyelőre, és úgy látszik, még sokáig az európai rabnemzetek nem követhetik a sziriai példát, nem lázadhatnak fel az orosz katonai hatalom ellen. De a szabadság szelleme, amely Szíriában diadalmaskodott, lidércnyomásként kisérteni fogja elnyomóit és kizsákmányolóit és, ha hiszünk a történelem tanulságában, idővel győzni fog. A történelem évkönyveiben még nem jegyeztek fel rabságot, mely örökké tartott volna. DÁVID ÉS GÓLIÁT ÖLELKEZÉSE Világraszóló világpolitikai ölelkezés színhelye volt Peking: Liu Chao-chi, a kínai kommunista államfő, és Osvaldo Dorticos, a kubai elnök, nagyfontosságu tanácskozást tartottak és arról szóló nyilvános közleményükben kijelentették, hogy a kommunista Kina és a (kommunista) Kuba barátsága törhetetlen és örök időkre szóló barátság. Egybehangzóan kijelentették továbbá, hogy az amerikai imperializmus a világ minden népének leggyalázatosabb ellensége. De a java még csak ezután következett: A kínai kommunisták a leghatározottabban elitélik az Egyesült Államokat, mert jogtalanul tartja megszállva a Guantanamo öbölben az amerikai haditengerészeti állomást, és ígérik, hogy mindent meg fognak tenni azért, hogy Kuba ezt a területét visszaszerezze. Viszonzásul Dorticos, a kubai körszakállas vasgyuró pojácája, a kirakat-elnök, azt ígérte, hogy Kuba segítségére lesz a kínai kommunista kormánynak Formosa visszahóditásában és Csiang Kai-sek nacionalista kormányának az Egyesült Nemzetek szervezetéből való kiebrudalásában. Békéről is szó volt. Úgy Dávid, mint Góliát egyetértenek abban, hogy a világ békéjének fő ellensége és akadálya az amerikai imperializmus. Az úgynevezett berlini krízis megmutatta újra, hogy az amerikaiak mindenáron fokozni akarják a nemzetközi feszültséget. — Hiszi a pici, — mondja erre jó pesti szójárással a budapesti hóhér, Nikita Szergejevics Kruscsev, — hiszen azt a berlini krízist én gyártottam! Bolond story ez és csak azért tartottuk feljegyzésreméltónek, mert a bibliai idők óta ez volt az első eset, hogy Dávid és Góliát nem verekedtek, hanem ölelkeztek. Az ilyen ölelkező pár jellemzésére a régi rómaiaknak volt egy rövid, velős, maró kiszólásuk: “Nemes testvérpár”. j HARP AGON KÉSEI UTÓDAI Moliere “Fösvény” cimü komédiájának főhőse: Harpagon aranyládikóban kuporgatta kincseit és aranyait naponta megszámlálta, hogy hallja az “édes zenét.” A ma embere, bármennyire takarékos is, nagyritkán tartja ládikában pénzét, értékeit. A pénzt bankban helyezi el, az értéktárgyakat pedig ugyancsak egy pénzintézet páncélszekrényében őrzi. Ilymódon biztos lehet, hogy nem rabolják ki, — a pénz és az értéktárgy biztos helyen van. Akadnak azonban — és nem is kis számban — olyanok, akik még ma sem ismerték fel a bank igazi jelentőségét. Pénzüket otthon tartják, a legkülönbözőbb helyeken, az asztalfiókban, a szekrény egy rejtett pontján, vagy — ki tudja hol. Vannak azonban még “óvatosabbak” is. Ezek közé tartozik a stamfordi M. S. Nelkin, aki — uram bocsá’ — a szemétládába rejtette el komoly vagyont jelentő értékeit. Az értékcsomagot természetesen a szemét kiüri-i t íl-nenri öpaaK beiga Külügyminiszter UoDDOiacut; tanacsKozasoisat ioiyuauitt ivj.ubza.vaucui Krus?i vvel (baloldalt) a nemzetközi helyzetről. MADÁR BÁCSI A VATIKÁNBAN A szemére húzott posztókalap alól nagy lendülettel kiugró keskeny orr----ez volt Madár bácsi. Volt még egy alkatrésze, ezt becsületesen meg kell mondani, mert a lényegéhez tartozott. A pipája. Cserépipipa meggyfaszáron. Enélkül bajos volna hitelesen ábrázolni Madár bácsit, de hát itt nem az ő ábrázolása következik, hanem a története, abban pedig a pipa nem szerepel. Rómába tartottunk, szentévi zarándokok, különvonaton. Legnépesebb a nógrádiak csoportja volt. Vagy négy fülke az ő jókedvüktől volt hangos. Asszonyok, emberek és a szóvivő fő ember: Madár bácsi. Ha csendben voltak, tudhatta mindenki, hogy a jó palócok vagy alusznak, vagy a rózsafüzéreket morzsolgatják. Azaz, hogy még egy alkalommal láttam őket szótlanná válni. Mikor vonatunk elérte a Balatont és az ablakban megjelent a csodás panoráma. Akikor ők is kútódulták a folyosóra és elakadt a szavuk. Csak bámultak, iho: a tündórszép képre, hogy egymásra, és nem egynek közülük könnyes lett a szeme. Ezt pedig azért kell feljegyezni, mert másnap reggel, mikor elértük az Adriát, ebiből csak annyi ismétlődött meg. hogy akkor is kitódultak a folyosóra. Kitódultak, tudomásul vették, hogy ez a tenger, aztán vissza telepedtek a fülkéikbe és falatoztak tovább. Nem tudtam megállni, hogy bele ne kössek Madár-bácsiba. — Mi az, Madár bácsi, tán nem tetszik a tenger? Az öreg nyugodtan kivette szájából a pipát. — Már miért ne tetszene? Aki még szebbet nem látott. Látnivaló volt, hogy valamit forgat a fejében. Köhécselt, nyelt egyet-egyet, szaporán pislogott. — Tessék mondani, tisztelt ur — szólalt meg végre —, kérdezhetek egyet? — Nem bánom, Madár bácsi, csak ne nehezet — óvatoskodtam. — Hm — nyögött az öreg —, pedig ez nem könnyű. Újabb szünet. Megköszörülte a torkát. Aztán megszólalt újra: — Milyen ember a pápa? — Tessék? Irta; SZALÓKY ISTVÁN a pápa? — Hát — tétováztam —, milyen lenne. Biztosan jó ember. Az öregnek nem tetszett a válaszom. Úgy találhatta, hogy nem elég elmés. — No-no — mondta —, azt magam is gondolom. Másképpen nem volna pápa. De milyen ember? Lehet-e vele szót érteni? — Szót érteni? Hát aztán miről akarna vele szót érteni? Habozott. Mondja? Ne mondja? Vógigmért tekintetével vagy 'kétszer, musLrálgatott. Aztán kezet nyújtott. — No. Isten megáldja, tisztelt ur. Bemegyek a kupéba, szunditok egyet. Elhatároztam, hogy meglesem az öreget. Ha a pápa elé kerül, ott akarok lenni én is. Rómában a negyedik napra volt kitűzve részünkre a pápai fogadás." A Szent Péter tér felől, a Bronz-kapun léptünk be a palotába és indultunk fel a márvány lépcsőn. Én mindenütt a palócok közt, Madár bács5 mellett. Itt még nem volt semmi baj. Jól megnézte a svájci gárda legényeit, akik festői öltözékükben diszőrséget álltai kétoldalt és megjegyezte, hogy ő is volt katona. Ferenc József katonája, de akkor még — mondta — nem ez a mundér járta. Más baj itt nem esett. Fent a hatalmas Kelementeremben kapott helyet a magyar csoport. A vörös selyembe öltözött, térdnadrágos rendezők gyorsan felállították a sorokat úgy, hogy a pápa megáldhasson minden egyes magyar zarándok előtt, majd két Lakkos udvari tisztviselő felülvizsgálta a nők öltözékét és általában az elrendezést. 'Csend. Feszült várakozás. Minden tekintet a csukott szárnyas ajtóra szegezve. A várakozás alig 2-3 perc. Megnyílik az ajtó kiét szárnya, belép a Guardia Palatina, a palota-gárda két délceg tisztje, kétoldalt megállnak vigyázzban és a küszöbön megjelenik a pápa zömök alakja. Mögötte 3-4 pap. XI. Pius. Fehér reverenda, fején a fehér pileolus, lábán Ihimzett fehér cipő. Arca nyugodt, barátságos. Sötét hajában alig van ősz szál. Fenség és egyszerűség. őszentsége odalép az első zarándokhoz és a szemlébe néz atyai melegséggel. Az Dicsértessék-kel és bal térde meghajtásával köszönti és ajkával illeti a halászgyürü smaragdját. A pápa Mindörökkével fogadja a hódolatot magyarul, majd tovább lép, a következő : zarándokhoz. Akit elhagyott, annak a kiséret egyik tagja emlékérmet nyújt át. Amint közeledik a Szentatya, az én palócaim körében egyre nagyobb az izgalom. A legidegesebb talán én vagyok. Viszont mellettem Madár bácsi aggasztóan nyugodt. Mormol valami mondókát, de nem érteni. Most következén én. Megindultan fogadom a nagy élményt, de máris kizökkent valami. A pápa már ott áll Madár bácsi előtt. Elhangzik a Mindörökké és ekkor megszólal'Madár bácsi biztos hangon, tömör palóc zamattal: — Alássan megkövetelni a Szentséges Atyát, tessék hozzánk eljönni plébánosnak. Majd, mint akii elfelejtett valamit, még hozzáteszi: — Vagy püspöknek. Bizony egy kis zavar támad. A pápa féloldalt kíséretére pillant. Aztán . . . aztán bekövetkezik a második baleset. A pápa rám tekint. Talán azért, mert feltűnt neki feszülten figyelő arcom. Vagy csak én képzelem igy. Annyi bizonyos, én úgy látom, hogy rám tekint, sőt, kérdően tekint rám. Izgatottságomban mindjárt ki is tör belőlem a készséges tolmács, helyénvalóbb nyelv hiányában franciául: — I] vcus invite, Saint Pere . . . Arra kéri Szentségedet, legyen az ő falujukban plébános vagy püspök. őszentsége komoly arcán enyhe mosoly suhan át, viszonzásul a szives ajánlatért megáldja Madár bácsit. És mire mi, a jelenet közvetlen tanúi magunkhoz térünk Pius pápa már a következő zarándok előtt áll és mi halljuk ajkáról az örökszép köszöntést: — Mindörökké, Amién. “Uj Ember” Budapest. KÖVÉR NŐK DICSÉRETE Louvet francia iró tanulmányt irt a világ hires aszszonyairól és ebben azt állítja, hogy a világtörténelmében szerepet játszó hires aszszonyok mind kövérek voltak. Már Vénusz is, a szerelem istennője a legtestesebb volt a görög istennők között. Heléna, a világszép görög királyné, akit Páris Trójába szöktetett és akiért a görögök tiz évig tartó háborút viseltek Trója ellen, szőke volt és gömbölyű. A milói Vénuszszobor is, amely méltóképpen érzékelteti a nő szépségideálját, kissé “erős”, mai fogalmaink szerint. A bibliai Eszter, Jezebet és Balomé szintén jól megtermett nők vol-Mondom, milyen ember Emlékezetes pillanatok! tés előtt ki kellett volna emelni a lim-lomok közül. Egyizben azonban elfeledkezett a család a szemétládában tárolt drágakövekről, ékszerekről. És a szemetes elvitte a Nelkin család egész vagyonát. A szemetes ugyan végül is elismerte, hogy megtalálta a keresett csomagot, de az értékek nem kerültek elő. Az öreg Harpagon, ha valaha is élt volna és hallott volna a kincsrejtegetésnek erről az uj formájáról, bizony elszégyelte volna magát. Mert ilyesmit költői fantázia sem tud kitalálni. Ilyet csak olyan emberi agy találhat ki, amely a középkor félhomályában él és nem akarja tudomásul venni: aki nem tart lépést a világ változásával, menthetetlenül póruljár. KÉT NAPOLEON ANEKDOTA A marengoi diadal után (1800, junius 14) Napoleon, a táborkarától elválva, egy kis erdei ösvényre tért reá, átszólván kíséretéhez: “a főúton találkozunk.” Napoleon nemsokára egyedül rótta az utat. Amint igy a rengetegben beljebb került, egyszerre szemközt találja magát két osztrák sebesülttel. Egyiknek lábán, másiknak kezén tátongott óriási seb s a csata folyamán ide menekültek, hogy sebeiket bekötözhessék. A két osztrák katona nem ismerte fel a nagy hadvezért, hanem valami francia katonatisztnek hitték. Napoleon beszédbe elegyedett velük, megkérdezte tőlük, hová valók, hol szolgáltak eddig s végül igy szólt hozzájuk: — Ismeritek-e Napóleont? — Nem ismerjük uram, — felelt az idősebb katona, akinek mély forradás látszott arcán, — hanem ha kezeink közé kerülne, bizony nem köszönné meg, amiért vasasai ilyen csúfosan elbántak velünk. — Hát mit tennétek vele? — Hát uram, igy, ahogy vagyunk, bénán, nyomorékan is megmutatnánk mi Napóleonnak, merre van Franciaország. — Úgy?! Nos, tudjátok meg, hogy Napoleon én vagyok! — Te uram! — igy szólt a két meglepett katona egyszerre. j De Napoleon nem várta be, mig meglepődésükből magukhoz térnek, hanem mindegyiknek egy-egy aranyat dobva oda, sarkantyúba kapta lovát és elvágtatott. Egy másik érdekes apróságot Napóleon komornyikja mondott el, Szent Ilona szigeti magányáról. Amint ismeretes, Napoleon 1815-ben, a vesztett Waterlooi csata után, az egyesült európai hatalmak befolyása alatt Szent Ilona szigetére küldetett és élete végéig ott is őriztetett. — A Lowood nevű majorban — beszéli a komornyik — bus napokat élt át a szegény felség. Hudson Lowe, a sziget angol kormányzója igen kellemetlen ember volt. Felesleges aggodalmaskodásával nem egyszer haragra lobbantotta felséges uramat. Egy alkalommal történt, hogy Lowe megint uj rendeletet adott ki, amelynek értelmében a francia urak felkéretnek, hogy ezután sétáik alatt ne közeledjenek a kikötőhöz, avagy a tengerparthoz s a parti halászokhoz legszigorúbban meghagyatott, hogy ha valamelyikük netalán kedvet kapna a francia urakat a tengerre vinni, vegyék tudomásul, hogy életükkel felelnek cselekedeteikért. Urunk azonban rendkívül nagy kedvelője volt a csónakázásnak s igy az angol kormányzó rendeleté módfelett bántotta őt. Levelében felkérte Lowet, tenne kivételt s engedje meg, hogy két angol katona őrizete alatt naponta tehessen sétát jachtján, a tengeren. Lowe erre a következő választ adta: — Sajnálom, nem engedhetem. Napoleon erre a következőképen segített magán. Saját költségén egy kicsiny tavat ásatott a szigeten, melybe bevezetette a tenger vizét, s ezentúl ezen tett meg naponta néhány órai vizi utat. De nem soká örülhetett e kedvteléseinek, mert az angol kormányzó most megint azt kifogásolta, hogy a tó összeköttetésben volt egy csatorna utján a tengerrel. Végül is urunk megelégelte a folytonos háborúskodást s beszüntette vizi kirándulásait. HÁROM JÓ TANÁCS - VÁLASSZATOK! Charles Hostler, a Penn State egyetem meteorológusa, azt mondja, hogy három uton-módon lehet elkerülni az életveszélyes rádióaktiv hamut, amit az orosZ atomrobbantási kísérletek előidéznek: 1. Költözzünk valamelyik Karibi-tengeri szigetre, ahol a légkört állandóan kipuccolják a trade wind szelek. (De kerüljük el Kubát, ahol most kommunista szelek fújnak.) 2. Költözzünk át a déli földtekére, ahol sem afrikaiak, sem latinok, sem ausztrálok nem fertőzik meg a levegőt “strontium 90”-el. 3. Jövő márciustól májusig hagyjuk el lakásunkat és költözzünk földalatti üregekbe, mert akkor a tavaszi szélviharok a magasságból le fogják szorítani az alsó levegőrétegekbe szovjet méreggel telitett esőcseppeket és párás levegőt. tak. Kleopatra sem volt légies Dubarry asszony ellenben köteremtmény. Ninon de Lene- vér volt, de ki is szedett a kilos, a 17-ik század leghire- rály zsebéből másfél millió sebb démonja, akinek még 90 aranyat. Jól megtermett nő éves korában is voltak gá- volt II. Katalin cárnő is. Naláns kalandjai, müveit, széllé- poleon első felesége, Jozefin mes és testes volt. Pompa- sovány volt, de el is vált tőle, dour márkinő bő ruhái eile- második felesége Lujza, Fenére is sovány volt, de nem renc császár lánya viszont is nagyon siratta XV. Lajos. már kövérkés volt. _