A Jó Pásztor, 1961. január-június (41. évfolyam, 1-26. szám)

1961-05-12 / 19. szám

<2. OLDAL A Jó PÁSZTOR 9 A JÓ PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD; Founder: B. T. TÁRKÁNY alapított» Megjelenik minden pénteken Published every Friday Published by — Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY Szerkesztőbég ős kiadóhivatal — Publication Office 1736 EAST 22nd STREET CLEVELAND 14, OHIO Telefon: CHerrv 1-5905 ELŐFIZETÉSI PUAK: SUBSCRIPTION RATES: j*y évre---------------------------$6.00 One Year_________________$6.00 Ml evre -__________ __ ^$3.50 Half Year _______________$3.50 Second Class Postage Paid at Cleveland, Ohio A SZERETET KORONÁJA Ki tudja, hol született meg az anyák megünneplé­sének napja, kinek a szivében? Valahol megfogant és a szivek milliói nyiltak ki rá szerte a világon. Édes­anyánkra gondolunk ezen a napon, a velünk élőre, vagy a távollévőre, vagy a már elköltözöttre. Az édesanyá­ra, aki nemcsak az évnek egy napján gondol vagy gon­dolt reánk, hanem az esztendő minden napján, minden órájában. Mit áldozunk neki ezen a napon? Egy szál virágot, egy mosolyt, egy szerető tekintetet. Mindez­zel persze nem tudjuk visszaadni mindazt a gondot, törődést, szenvedést, amit ők áldoztak értünk s töre­dékét sem adjuk vissza a minket tápláló, védő, éltető anyai szeretetnek. Mégis, milyen jól esik nekik a gyer­meki szeretet egyetlen sugarának megvillanása, amely ezen a napon széles a világon százmilliók szivéből ra­gyog feléjük és megkoronázza őket a szeretet koroná­jával. MI A FASIZMUS? A nyugatafrikai Szenegál néger köztársaság füg­getlensége kihirdetésének első évfordulóján nagy ün­nepség volt, amelyen a hidegháborús és semleges vi­lág sok képviselője megjelent. Amerikát Johnson alel­­nök képviselte, a szovjetet Malik nagykövet. Szenegál köztársasági elnöke, Leopold Senghor kitüntető szívé­lyességgel fogadta az alelnököt s alig vett tudomást Malik jelenlétéről. Hasonlóképpen az ünneplő tömeg lelkesen éljenezte az Egyesült Államok küldöttjét. Hogy mi a fasizmus? Hát ez, Írja a moszkvai Prav­da. Amerika ünneplése — ez a fasizmus. Most már tudjuk, hogy mi a fasizmus. Fasizmus az, ami Kruscsevnek és bandájának nem tetszik.-uaJLl--------í---------1— A REKLÁM EREJE Senkisem tagadhatja, hogy a helyes reklám ma már elválaszthatatlan kelléke a gazdasági életnek. A reklám a kereskedelem hangja és ha ez megszűnnék, bizony süket lenne a világ. Ám, ha ez a hang túl erős, vagy szövege, iránya helytelen, fül- és szemsértő zűr­zavar válik belőle. Van arra is eset, hogy a reklám teljességgel értel­metlen. Ez a helyzet a kommunista országokban. A marxista ideológiai alapján álló társadalmi rendszer­ben minden üzleti vállalkozás — tehát az egész keres­kedelmi élet — az államnak nevezett párt kezében van. A veveő mindenütt ugyanannak a termelőnek árucik­keit kapja. Valamennyi üzletnek egy tulajdonosa van, akár az egyikbe, akár a másikba tér be a vásárló, pén­ze egyetlen pénztárba folyik be. Jogosnak látszik tehát a kérdés: minek ilyen or­szágokban a reklám? Minek hirdetik azt, hogy például: “vásároljon a nyolcadik kerületi textilüzletekben?” Ha valaki nem fogadja meg a tanácsot és a kilencedik, vagy tizedik kerületben szerzi be textilszükségletét, miféle károsodás éri a “vállalatot?” Nyilván semmi. És mi értelme van más efajta reklámnak? Mi értelme van annak, hogy felszólítják a közönséget arra, hogy “szivja ezt, vagy azt a cigarettát?’’ Nem mindegy az államnak, hogy a dohányos melyik cigarettát vásárol­ja meg? Senkisem tudja, miért nem szoknak le a kommu­nista országok a reklámokról? Talán azért ragaszkod­nak hozzájuk, mert úgy érzik, hogy azok nélkül túlsá­gosan üresek lennének az újságok, a hirdetőoszlopok. Vagy, mert még nem tudtak elszakadni ettől a “kapi­talista csökevénytől?” TÖBB FEGYVERT AMERIKA VÉDELMÉRE! Miközben a Kruscsev-banda az általános lefegy­­verkezés álnok propagandáját folytatja, az amerikai kongresszus — átlátva e hamisságon — a fegyverkezés fokozását határozta el. A képviselőház katonai és űr­hajózási bizottságai fegyverkezési és kísérleti célokra sokkal többet szavaztak meg, mint amennyit Kennedy elnök kért. 337 millió dollárral többet ajánlottak meg bombavető repülőgépek gyártására és 88 millió dol­lárral többet azoknak a programoknak végrehajtásá­ra, amelyeknek célja a Hold-körüli repülés megvalósí­tása. Összesen 12 billió dollárnál többet szavazott meg a bizottság fegyverkezés növelésére. Ez a legnagyobb összeg, amit valaha a kongresszus megszavazott egy törvény keretében. Anyám eszményképe reá­lis volt. Ida Kaestner tökéle­tes anyja akart lenni fiának. És mert az akart lenni, sen­kire, még- saját magára sem volt tekintettel és tökéletes anya lett. Minden szeretetét, képzelőerejét, szorgalmát, minden percét és gondolatát, egész lényét fanatikusan, mint megszállott játékos, egy kártyára tette: reám. Nyernem kellett, nem volt szabad őt kiábrándítanom. Ezért lettem a legjobb tanuló és a legderekabb fiú. Nem tudtam volna elviselni, hogy a nagy játszmáját elveszít­se. Mivel ő a legtökéletesebb anya volt, nekem, a kártya­lapnak nem lehetett kéte­lyem: a legtökéletesebb Ion­nak kellett lennem. Az let­tem-e? Mindenesetre megkí­séreltem. Örököltem a tehet­ségét.: a tetterejét, a becsvá­gyát, az intelligenciáját. Ezekkel már el lehetett kez­deni valamit. És ha én, az ő tőkéje és játékbetétje, kifá­radtam abban, hogy mindig nyernem kell, az segített to­vább, hogy szerettem ezt a Irta: ERICH KAESTNER tökéletes anyát. Nagyon sze­rettem. * Anyám nem nézett sem jobbra, sem balra, hanem előre. Csak engem szeretett, senki mást. Jó volt hozzám és ebben kimerült a jósága. Nekem adta derűjét és más­nak nem maradt belőle. Csak rám gondolt, más gondolatai nem voltak. Ezért mindenki hidegnek, szigorúnak, nagy­­képűnek, türelmetlennek és önzőnek látta. Mindenét ne­kem adta, teljesen felolvadt bennem, és mindenki más előtt üres kézzel állt, büsz­kén, egyenesen, és mégis ki­fosztott lélekkel. Ez szomo­rúsággal töltötte el, boldog­talanná némelykor a késégbeesésbe kergette. Ezt nem csak úgy mondom. Tu­dom, mit beszélek. Hiszen ott voltam, amikor a szeme elsötétedett. Amikor még kis­fiú voltam, többször ott ta­láltam a konyhaasztalon a sebtében firkantott cédulá­kat, amikor az iskolából ha­zajöttem. “Nem birom to­vább!” — irta. “Ne keresse-ANYÁK NAPIÁRA Irta: SZEGEDY LÁSZLÓ Mikor feltárul az élet titkos könyve: benne sir az anyák titkon elsirt könnye. Mert az anyák lelkét verdesi a bánat, ha gyermeke miatt gondfellege támad. Lázas éjszakákon virraszt kicsi ágyán, kis magzatát lesi könnye szivárványán. Százszor önző, nyűgös . . . vagy valami bánija? Boldog, hogyha titkos vágyát kitalálja. Mikor fizeti meg gyermek az anyjának gyötrelmes könnyeit, melyek égbe szállnak? Megérti-e gyermek az anyai lelket, amely titkon érte annyit jajdul, reszket? Az anyai öröm könnyel van keverve, az anyai szív hét tőrrel van átverve. Ápolja gyermekét, lesi minden szavát, mihelyt csak világra hozza kis magzatát. Becézi, virrasztja, éjhosszat, naphosszai, lelkének prizmáján szűr át minden rosszat. Lázas kicsi teste? Envérét kínálja, anyai örömét százszor megszolgálja. Szenved, hervad, sápad? — szinte nem is érzi: gyermeke mosolya égivé igézi. "Érted élek, halok, mert szeretlek nagyon: lelkemből lelkedzett szerelmes megzaiom!" Percek elillannak, korok elsuhannak, de a földön anyák mindig voltak s vannak. Isten akarata a szent életvetés: mindig volt, mindig lesz a földön születés. Öröm és fájdalom ölelkeznek össze, hogy földünk szülői fényben megfürössze. Kis embergerezdek, égnek üzeneii: nem emberi lény, ki őket nem szereti. Látásukra szivünk reszket, örül, dobban: mégis az anyasziv szereti legjobban. Elmúlhatnak egyszer égi, földi körök: De az anya szive változatlan örök! tek! Élj boldogan, édes fiam!” És a lakás üres volt és kihalt. Vad félelemtől elcsigázva, hangosan zokogva és félig vakon a könnyektől, rohan­tam végig az utcákon, a kő­­hidakon. Halántékom lükte­tett, fejem zúgott. A szivem őrülten zakatolt. Nekiütköz­tem a járókelőknek, szidtak, tovább rohantam. Kifullad­tam, izzadtam és fáztam, el­vágódtam, újra feltápászkod­­tam, nem vettem észre, hogy vérzek, és száguldottam to­vább. Hol lehet? Megtalá­lom-e ? Kárt tett magában ? Még idejében, vagy már ké­sőn vették észre? — Anyám, anyám, anyám! — nyöszö­rögtem egy folytánál!? Más nem jutott az eszembe. Ver­senyfutásomban a halállal ez volt az egyetlen, végtelen imám. Majdnem mindig megta­láltam. És majdnem mindig valamelyik hidon. Ott állt a korlátnál', lénézett a folyóra, mozdulatlanul, akár egy viaszfigura. — Anyám, anyám, anyám! — kiáltottam egyre hangosabban. Utolsó erőmet összeszedve odaván­szorogtam hozzá. Megragad­tam, ölelgettem, sírtam, kia­báltam és ráztam, mintha egy sápadt, nagy bábu lenne —- és akkor magához tért. Most ismert csak meg. Most ijedt csak meg. Most vette csak észre, hol vagyunk. Most tudott csak sírni, ma­gához ölelt és fáradtan, re­kedten suttogta: “Vigyél ha­za, kisfiam.’5 És az első, bi­zonytalan lépések után azt sóhajtotta: “Már rendben van megint ...” * Néha nem találtam meg. Tanácstalanul tévelyegtem egyik hídtól a másikig, haza­szaladtam, hátha megjött közben, visszarohantam a folyóhoz, végig a parton, zo­kogtam és reszkettem a fé­lelemtől, hogy csónakkal ta­lálkozom, ahonnan botokká! keresik azt, aki a hídról a vízbe ugrott. Azután haza­vánszorogtam, kétségek és remények között az ágyára vetettem magam. A kime­rültségtől félig eszméletle­nül elaludtam. És amikor felébredtem, ott ült az ágyon és szorosan magához ölelt. — Hol voltál? — kérdeztem boldogan és tanácstalanul. Nem tudta. Ingatta a fejét, azután mosolyogni próbált és most is azt suttogta: — Már rendben van megint . . . * Egy délután, ahelyett, hogy játszani mentem volna, titokban felkerestem doktor Zimmermann egészségügyi (Folytatás a 8-ik oldalon) AKIT A SZERENCSE ÜLDÖZÖTT Malden, Mass.-ben született Thimothy Dexter. Kitanulta a timár mesterséget s egy ideig hü is ma­radt hozzá, legalább is annyiban, bogy amikor felsza­badult, bőrnadrágokkal és bőrkötényekkel kereskedett. Pár év múlva feleségül vett egy jómódú özvegyasz­­szonyt, akinek a pénzével elkezdett spekulálni. Amerika szabadságharca után a dollár hitele ala­posan lecsökkent. Akinek arany- vagy ezüstpénze volt, marókkal vásárolhatta össze a papirdollárt. Dexter azonban bizott Amerika jövőjében s törhetetlenül vá­sárolgatta a papirrongyokat. Egyszerre azonban New Yorkban és Philadelphiában kezdett a papírpénz ár­folyama emelkedni, miután Alexander Hamilton vet­te a kezébe az állam hitelpolitikáját. Dexter fantasz­tikus vagyonokat nyert a merészségével. Ettől kezdve aztán nem ismert határt kockázatos üzleteiben. Egy napon esedékessé vált a kikötőben egy haj órakomány i ágymelegitőtepsi. Régente ugyanis lefekvés előtt tüzes szénnel teli tepsit raktak az ágy­nemű közé, hogy annak nyirkosságát eltüntessék. Ezek­nek a tepsiknek a teteje szitaszerüen át volt lyuggatva, hogy levegő férkőzhessen a szénhez; jóhosszu nyelük volt a tepsiknek, nehogy az, aki az ágyba berakja, meg­égesse magát. Amikor Dexter ezt a hajórakománynyi ágy melegítőt megvette, mindenki nevetett rajta, kü­lönösen, amikor megtudták, hogy az egészet, úgy amint volt, Nyugat-Indiába, tehát a trópusokra küldi. Kinek kell ott az őrületes hőségben — ágymelegitő? De ami­kor aztán néhány hét múlva befutott a hire, hogy Dex­ter mesés árakon adott túl a szállítmányon, egyszerre csak lehorgadt a nevető szomszédok orra. A nyugat­indiai cukorültetvényesek ugyanis rájöttek, hogy ezek­ből az átlyuggatott tepsikből nagyszerű merőkanala­kat csinálhatnának a cukormelassz számára és boldog volt ,aki meg tudott belőlük egy-két darabot kaparin­tani. Az emberek kezdtek Dexter szerencséjében hin­ni, különösen, amikor aztán következő nagy üzleti fo­gásának is hire kelt. Dexter rendelt egy tengeralattjáró hajót. A hajó elkészült, meg is rakodtak vele, de az utolsó pillanat­ban üzenet jött a kaitánytól, hogy szüksége van még stay stuff-ra. Dexternek fogalma sem volt a hajósok szaknyelvezetéről. Stay stuff-nak a hajósok a ballasz­tot, a fölös súlyt nevezik, tehát olyan árut, amelyet csak azért raknak a hajóra, hogy kiegyensúlyozzák vagy el­mélyítsék annak járását. Stay stuffnak nevezik azon­ban a halcsontot is. Dexter mellé fogott s nagyhirtelen összevásároltatott az összes környező városokban min­den lehető halcsontot. Az emberek persze megint csak kiröhögték a derék timármestert. De mi történt? Ép­pen ekkoriban hozták divatba Franciaországban a hal­csonttal merevített szoros fűzőket. Az amerikai asszo­nyok nyomban leutánozták a párisi divatot s olyan ke­reslete támadt a halcsontnak, hogy Dexterhez könyö­rögve jöttek a szabónők egy-egy marék halcsontért. Megint óriási vagyont keresett a balfogásán. Most már vakon bizott szerencsecsillagában s szin­te bődülten vásárolt fel minden tömegcikket, amit csak felkínáltak neki. Hajója állandóan Nyugat-Indiába járt s egy ilyen hajót macskákkal, bibliákkal és gyapju­­kesztyükkel rakott tele. S lám, mi történik? Éppen, amikor a hajója befut az egyik kikötőbe, ott a boltok­ban nagy hadjárat kezdődik a pestist hordozó patká­nyok ellen: soha jobbkor nem érkezhettek meg a macs­kák, mind felvásárolták a kereskedők. Ugyanakkor a brit lobogó alatt erős keresztény áram lat vett erőt a lelkeken és Dexter bibliái is mind az utolsó példányig elkeltek. Hátra volt még a gyapjukesztyütömeg. Ezt aztán nehéz lett volna a forró Nyuga-Indiában elsütnie. Csakhogy a kikötőben az ő hajója mellett véletlenül ép­pen egy dán hajó is horgonyzott. Annak a kapitánya meglátta a kitűnő minőségű kesztyűket, nyomban meg­vásárolta az egész rakományt. Úgy, ahogy a régi Görögországban közmondássá lett, ha valaki valami egészen bolondul fölösleges dol­got müveit, hogy “baglyot visz Athénbe”, ugyanúgy közmondássá lett az angol nyelvterületen ez a szálló­ige: “szenet visz Newcastlebe”, mivelhogy Newcastle volt az angol széntermelés központi kikötője. Dexter még ezt a legnagyobb őrületet is megjátszotta. Ezt már mindenki aggkori elmegyöngeségének tudta be. Ő azonban rendületlenül hitt a szerencsecsillagában s út­nak indított egy hajóval amerikai szenet a világ leg­nagyobb szénközpontja felé. S amikor a hajója New­­castleban kikötött, ott éppen bányász sztrájk tört ki. Dexter óriási haszonnal adott túl a szenén. HELSINKI, Finnország. — Nagy derültséget kel­tett az egyik lap alábbi közleménye: “Figyelmeztetjük olvasóinkat: a lapunkban található sajtóhibákat szán­dékosan nem korrigáltuk, hogy örömet szerezzünk azoknak, akik csak azért vásárolják lapunkat, hogy sajtóhibákra vadásszanak.” WIESBADEN, Németország. — Wiesbaden sta­tisztikai hivatalának adatai szerint azokat a házassá­gokat bontják fel legritkábban, amelyeknél az asszony 25 éves korában, a férj 27 éves korában kötött házas­ságot, vagyis általában a férj nem sokkal idősebb a feleségénél. A legtöbb a válás azokba naz esetekben, amikor a férj fiatalabb vagy sokkal idősebb az asszony­nál. 53 ANYAI SZÍV Kennedy elnök sajtókonferenciája. — Az elnök ezen a konferencián kijelentene, hogy a U. S. felké­szülten várja a szovjet újabb mesterkedéseit. Az elnök részletesen beszámolt a laosi helyzetről, majd pedig a rakéta program meggyorsításának problémáit ismertette.

Next

/
Thumbnails
Contents