A Jó Pásztor, 1960. július-december (40. évfolyam, 27-51. szám)

1960-12-09 / 48. szám

2. OLDAL Á ló PÄSZT0R A JÓ PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD; ____ Founder: B. T. TÁRKÁNY alapította Megjelenik minden pénteken Published every Friday Published by — Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY Szerkesztőség és kiadóhivatal — Publication Office m« KAST 22nd STREET CLEVELAND 14. OHIO Telefon: CHerry 1-5905 e^|§g|s> 5b ELŐFIZETÉSI DIJAK: SUBSCRIPTION RATES: így évre ___________$6.00 I One Year _______________$6.00 $3.50 I HaK Year S3.5C Second Class Postage Paid at Cleveland, Ohio MI LESZ A KÖVETKEZŐ VÍVMÁNY? A humoros, szórakoztató filmeknek egyik klasz­­szikus példája Charlie Chaplin “Modern idők” cimü filmje, ahol bemutatnak egy “etető gépet”, amely meg­kíméli az embert attól, hogy evéshez a kezeit használ­ja. Természetesen a filmben ezt a gépet csak azért mu­tatják be, hogy azon keresztül gúnyos formában jel­képezzék a “modern időket”, amikor az emberek he­lyett mindent a gépek fognak elvégezni. A valóságban azonban a gunytüző gép nem is volt olyan szélsőséges túlzás, mert a legújabb hir arról szá­mol be, hogy a Bell telefontársaság 25 millió dolláros befektetéssel, Morris, Illinois állambeli városkában egy uj elektronikus telefonközpontot állított fel kísér­leti célokra. Ez a telefonközpont minden feladatot el­végez az előfizető helyett, csak éppen nem beszél. He­lyesebben, erre is képes, ha a telefontulajdonos meg­nyom egy gombot, amely működésbe hozza a hangfel­vevő készüléket a központban és az egy másik gomb­nyomás parancsára azt elismétli a szükségnek megfe­lelően. Az uj elektronikus telefonközpont nem csak arra képes, hogy soha nem remélt feladatokat sikeresen lás­son el, hanem mindezt a pillanatnak egy töredéke alatt képes véghezvinni. Az ezernyi apró tranzisztor és “em­lékező tehetséggel” rendelkező lámpa, mint készséges szolgák hada lesi a telefonelőfizető parancsait. Például, ha X ur egy fontos telefonhívást vár az irodájába, de közben meggondolja magát és haza akar menni, elég. ha feltárcsáz négy számot és a központ azt automatiku­san otthonába kapcsolja át. Azt is tudjuk, hogy a nagy autógyárak olyan ko­csikkal kísérleteznek, amelyeket nem kell vezetni. Az uj csodaautókat beépített elektronikus agy fogja irá­nyítani, amely a hírek szerint sokkal megbízhatóbb úrvezető, mint az ember. Az egyik elképzelés szerint az “agy” automatikusan működésbe hozza a fékberen dezést, ha tulközel kerül egy másik kocsihoz, mig más kísérletekkel az úttestbe beépített elektromos hálózal utján kívánják “balesetmentessé” tenni az autózást. Valahogy az az érzésünk, hogy rövidesen az em­ber teljesen felesleges lesz a földön. ESZEVESZETT VERSENYFUTÁS Ötconás állatkerti ketrecet röpített fel a magassá­gokba a szovjet. Óriási! Cyrus Eaton, a clevelandi nagy­kapitalista, Moszkvában lelkesülten felkiáltott: “Cso- CV3 teljesítmény! Az egész világ tapsolni fog!” Philip Noel-Baker, az angol tudós, aki tavaly el­nyerte a Nobel-dija, igy nyilatkozott: “Az ilyen világ­­üri kísérletezésekkel ráérnénk akkor foglalkozni, ami­kor elrendeztünk sürgősebb dolgokat, például a fegy­verkezés beszüntetését”. Sir Robert Watson-Watts, az angliai radar úttörő, úgy vélekedett, hogy az emberiség még legalább 100 évig várhatna efféle virtuskodással. . Ezek a világüri produkciók határozottan elítélendők, kár az elpazarolt rengeteg pénzért és szellemi erőért. De hiába ezek az okos szavak, a világ inkább a kemmunistabarát kapitalista lelkes szavait hallja meg. A világüri állatkertnek óriási propaganda-értéke van, emeli a szovjet tekintélyét, és ez Amerikát versenyre hívja ki. A sorozatos balsikerek ellenére az amerikai világürrepülési technikusok titkon mégis remélik, hogy sikerül nekik a szovjetet megelőzve embert, egy első embert, felküldeni földkörüli repülésre és másnap le­hívni és a földön sajtókonferencián kikérdezni: mi hirt hoz onnan, ahol még sohasem járt se madár, se ember?- NEM TANUL HOLTIG Uvalde, Tex.-ban John Nance Garner, aki Roose­velt mellett alelnök volt, 92-ik születésnapján narancs­lét ivott (a whiskytől két év előtt búcsút vett) és böl­­cselkedve emlékezett: “Az alelnöknek az állása olyan magas, mint egy rakás paszulyé. Nincs annak más dol­ga, mint várni, amig az elnöknek valami baja támad..” A derék öreg a politikusoknak abból a fajtájából való, amelyik nem tanul holtig. Nem tanulta meg az utolsó nyolc évben, hogy az alelnökből trónörököst le­het csinálni és ez esetben egy Nixon, mint egy Eisen­­hower-pótlék lép a szavazópolgárság elé és 50-50 győ­zelmi esélye van, csak azért, mert elismert trónörököse egy népszerű elnöknek. Eisenhower elnök mindeneset­re történelmet csinált a tróöröklési cim és rang megte­remtésével. Los Angelesben, a városi közlekedési társaság szerelőinek sztrájkja ezt az autó-torlódási okozta a bel­városban, a Main Streeten, az esti nagy forgalmi időben. A BESZÉLŐ SZAMÁR ARAB TÖRTÉNET A Hüs forrás mellett, amely a Jeruzsálem és Jaffa közöt­ti utón van, megpihent a ka­raván. Mint ez a keleten szo­kás, az esti hűvösebb idő be­álltáig, különféle kalandjaik megélésével töltötték el az időt. Amikor a sor egy levan­­tei kereskedőre jutott, ez a következőket mondotta el: — Amit nektek mesélni akarok, ifjú koromnak egyik élménye. A déli kikötőkből északra utaztam, Beirutba, ahonnan meg Damaskusba igyekeztem. Beirutban átad­tam anyám ajánlólevelét egyik régi jó barátjának, aki erre a legszivélyesebb módon fogadott. Mivel igen sok árut kellett Damaskusba szállíta­nom, kénytelen voltam szama­rakat bérelni, pedig a hajcsá­rokai rettenetes sok baj szo­kott lenni.. Az elutazás napján haj­nalban elbúcsúztam apám vendégszerető barátjától. Ek­kor elővett egy pénzeszacs­kót, amelyben száz font arany volt é$, kért, vigyem el azt társának Damaskusba. Ha más kért volna erre, habozás nélkül nemet mondottam vol­na, de a szívélyes vendéglátás után nem tagadhattam meg kérését és minden veszély el­lenére magamhoz vettem az aranyat. Az öreg kereskedő ajánlotta, ne szóljak senkinek, hogy a pénzt magammal vi­szem. A pénzt az ő tanácsára egy zacskóba tettem, amelyet fe­lül megtöltöttem dohánnyal. Reméltem, hogy nem fog ah­hoz hozzányúlni senki sem. Utunk rendben folyt le és egy faluba érkeztünk,_ amely már csak néhány mérföldnyi­­re volt Damaskus falaitól. Mivel már elég későre járt az idő és az embereim igen fáradtak voltak, elhatároztam hogy a községben töltöm az i éjszakát és csak másnap reg­gel vonulok be Damaskusba A szamarak hátáról levették a rakományt, betették egy üres sátorba, az emberek pe­dig elvegyültek a falu lakosai közé. Kora hajnalban már talpon voltak a hajcsáraim. Égtek a vágytól, hogy már Damaskus­ba menjünk és azonnal indul ni akartak. Amikor az élőké szüleieket megtették, láttam hogy minden rendben van. Vé­gül a szamaram nyeregtáská­jába dugtam a kezemet, ahová előtte való este az arannyal teli dohányzacskót bedugtam és ijedten vettem észre, hogy az onnan eltűnt. A tolvaj kétségtelenül az én embereim között volt, de hiábavaló is lett volna nyo­mozást indítani, hogy ki volt a tettes, mert mindegyik ta­gadott volna. Az aranyat pe­dig úgy sem lehetett volna megtalálni, mert az arab tol­vaj mindig elássa a zsákmá­nyát a homokban. A lopás hire csakhamar el­terjedt a Karaván tagjai kö­zött és nemsokára az egész falu lakossága is tudta. Ami­kor éppen azon gondolkoztam, bejelentsem-e az esetet a da­­maskusi kormányzónak, hoz­zám lépett egy alacsony, ősz, rongyos ruháju arab, meg­rántotta a kabátomat és igy szólt hozzám: — Ha a Hauga megparan­csolja az embereinek, hogy engedelmeskedjenek nekem, meg fog kerülni az elveszett lenze. Sok bizalmam nem volt a ropott öregben, de szemeiben xnnyi ravasszág csillogott, hogy önkéntelenül igy felel­tem :. — Mindenki azt fogja ten­­ű, amit parancsolsz, és ha negtériil a pénz, nagy juta­­omban részesítelek! Az öreg megmutattatta ma­rénak a szamaramat, amelyet nevezetett egy üres sátorba, .zzal a kijelentéssel, hogy <’. eszélni akar a szamárral. Temsokára visszatért egye­dül, sorba állíttatta embérei­­íet és mindegyiktől megkér­­iezte, nem ő lopta-e el á pénzt Természetesen mindenki azt 'lelte, hogy nem. Miután ez a formalitás véget ért, az reg a következőket mondot a nekik: — Valószinüleg hallottá ok már, hogy az állatok meg smerik az embert a keze érin­téséről, ha nem is látják az lletőt. Hogy ez igaz, azt most e fogom nektek bizonyítani \zt a szamarat, amelyről r acskót ellopták, bevezettem ibba a sátorba, amelyet innen íem messze láttok és elmesél em a Hauga szerencsétlensé­gét neki. A szamár megígérte íogy i-á-t fog kiáltani, ha a olvaj hozzáér a kezével a far­ához. Az ártatlannak nem ell félni, mért a szamár tud­­a, hogy ki a tolvaj. Valamennyi arab félt az >kos szamárral érintkezésbe iutni, de az öreg szigorban .'ájuk parancsolt és ők egy­­násután beléptek a sátorba Egymásután jöttek ki az­­itán onnan, de mindegyik azt illitotta, hogy a szamár nem kiáltott. Már-már azt hittem, hogy az iregnek sincsen több esze, mint négylábú barátjának xmikor az öreg újból sorba ál­lította valamennyit és meg­­oarancsolta, hogy tartsák fel a kezüket. Azután lassan ellépett va­lamennyi előtt és mindegyik­nek megszagolta a tenyerét. Kétszer ment el a sor előtt, végre is előhúzott a sorból ÖZVEGY ASSZONYOK Irta: HÁMOS GYÖRGY Az életük egy simái megrekedi, most sem fiatalok, sem öregek, bolyongnak az időben. — S mint a szentek a képekben oly szépek, mert szelíd emlékek fátyolozzák szemeik s őrzik szivükben ezt a szörnyű csendet. És járnak a szobákban réveteg szemekkel, halkan, mintha nagybeteg álmát őriznék, de csak mélyen alvó fájdalmukat őrzik rettegve és szivükbe hasit minden csengetés s felrezzennek, ha nyílik kint az ajtó, hogy megtört talán a nehéz varázs? De mindég más jön; egyre, egyre más jön — s nem csókolja senki szomjas, árva ajkukra férfi csókját és meleg testüket vágyva nem öleli meg s becézve, búgva nem suttogja: — drága. És nyár jön, ősz jön, tél jön és tavasz és ők csak hordják sorsukat panasz nélkül — és egyre, egyre száll belőlük a gyors idő. — S a lázadó, a vér is elpihen s arany hajukra dér esik s fakó lesz hamvas, drága bőrük. És nevelik a gyermekük, szakadt inakkal, némán, mert csak ő maradt az életükből. — S ritkán simák, akkor is éjszaka; — ne lássa senki más, mert nincs a földön még ilyen sirás. És sokszor simák őszi alkonyaikor. És ülnek az ablaknál, vagy fakult fényképek közt motoznak, hol a múlt ömli körül szivük s ott újra élnek. Nevetnek is olykor vígan, de jaj, törötten, furcsán csendül a kacaj ajakukon s elhallgatnak. És szegények szeniebbek a szenteknél, mert soha be nem ragyogta gyönyörű csoda az életük — s nem kongattak harangot dicsőségükre; — s dicsfény sem vakit fejük körül és törött vállaik fölött nem ülnek hófehér galambok. EGY KASTÉLY REJTELMEI A század elején halt meg Londonban lord Strath­more, az angol arisztokrácia egyik dúsgazdag tagja és halála alkalmából ismét felelevenedtek azok az évszá­zados titokzatos legendák, amelyek a főúri család fész­ke felől, a Glamis Castleról szállonganak. Ezek szerint a kastélyon valami rettenetes titok átka fekszik, amelyet mindig csak a család feje, annak főörököse és még egy harmadik személy ismer, és amelyik olyan borzalmas, hogy azoknak, akik a titkot megismerik* egész életét be­folyásolja és egészen mássá teszi, mint amilyenek a többi emberek. A titkot soha senki el nem árulta még őrzői közül, ennélfogva se szeri, se száma azoknak a legendáknek, amelyek felőle keringenek. Mondják, hogy egy hölgy egyszer lord Strathmoret roppant sokáig nyaggatta, hogy meséljen neki valamit arról a glamis-castlei titokról, végre a lord türelmét vesztve, szárazon kifakadt: — Örüljön, hogy nem tud semmit felőle, mert ha csak sejtené is, hogy milyen borzalomról van szó, tér­­denállva könyörögne az Istenhez, vegye el öntől még a gondolatát is annak. Glamis Castlet meglehetősen sűrűn népesítette be vendégeivel lord Strathmore. Nagy társaságokat hivott meg magához és vendégei tiszteletére a fényes ünnep­ségek egész sorozatát rendezte, úgyhogy az ódon kas­tély hatalmas csarnokai a mulatók zajától voltak vissz­­hangosak. Aranylakodalmát is ott ünnepelte meg a fő­úri pár. Akik ezen az ünnepélyen jelen voltak, azok azt mondják, hogy a mulatozások közepette is megérezte az ember, hogy valami nagy titok árnyéka ül a fényes ter­mekben. A család főörökösét nagykorúságának napján avatják be a titokba. De mindez, amit idegen ember eddig megtudott erről a titokról, csak annyi, hogy a kastélynak valahol egy titkos szobája van, amelybe a három beavatotton kívül soha más ember a lábát be nem tette. A babonás skótok között az a legenda él erről a titkos szobáról, hogy a Strathmore lordok egy csodá­latos szörnyet tartanak elzárva benne, amely félig em­ber, félig állat és már több száz esztendős. Ez a család átkának megtestesülése. Egy fehér asszonyról is tud a néphit, amelyik a kastély folyosóin kisért. Ez állítólag az egyetlen asz­­szony, aki a szörnyű titokról tudomást szerzett, s aki­nek nyelvét kitépték és szemeit kiszúrták, hogy a tit­kot el ne árulhassa. Egyszer egy előkelő fiatal orvos volt a lord ven­dége a kastélybari hosszabb id?ig. Egy napon a fiatal orvos észrevette, hogy hálószobája szőnyegén egy nagy, virágos minta más helyzetben van, mint előző napon. Feltűnt neki a dolog és kutatni kezdett a sző­nyeg alatt. Csakhamar meg is találta egy földalatti le­járó csapóajtaját. A doktor leszállt a földalatti folyo­sóba és végigment rajta, mig csak egy puszta falig nem jutott, amelyen még egészen friss és nedves volt a va­kolat. Az orvos csöndesen visszatért szobájába és nem szólt a dologról senkinek, másnap reggel azonban a lord udvarias levélben tudatta a vendégével, hogy a kapu előtt készen várja a kocsi, amely a vasúti állo­másra szállítja. Egy más esetben kedélyes társaság mulatott együtt egy esős őszi délután a kastély nagy csarnoká­ban. Mikor egyszerre megjelent a lord és száraz han­gon arra kérte vendégeit, hogy azonnal vonuljanak vissza szobájukba és maradjanak ott, amig egy harang­jelt nem hallanak. A vendégek ijedten vonultak szo­báikba és körülbelül húsz perc telt el, mig a jelző ha­rang megszólalt. Hogy az alatt a húsz perc alatt mi történt, azt senki sem tudta. FUJIYOSHIDA, Japán. — Az itteni amerikai cél­lövő terepet a napokban, nem először, megrohanták japán farmercsaládok tagjai, követelték az amerikaiak eltakarodását, kisajátított földjeik visszaadását. A far­merek és farmerasszonyok a figyelmeztető táblák in­tésével dacolva, behatoltak a veszélyes térségbe, ahol amerikai és japán lőfegyvereket próbáltak ki éles töl­tényekkel. Az amerikai katonaság a japán rendőrséget kérte, hogy a legközelebbi alkalommal, amikor újra éles tölténnyel fognak lőni, legyenek készenlétben és tartsák távol a tüntető farmereket. egy sunyi képű arabot, és el­kiáltotta magát: — Ez a gazember a tolvaj! Az arabot annyira zavarba hozta a váratlan leleplezés, hogy nem is mert tagadni, be­vallott mindent. Miután meg­ígértem, hogy nem jelentem föl a damaskusi kormányzó­nál, ha megkerül a pénz, el­vezetett a falu szélére és kiás­ta a homokból a zacskót. A nyomozás sikere rendkí­vül meglepett és faggattam az öreg arabot, hogyan tudta meg, ki a tolvaj. Eleinte vo­nakodott megmondani, de amikor külön jutalmat igéi’ tem neki, megszólalt: — A Hauga tudja, hogy meg vagyon írva: “A bűnös nyög bűnének súlya alatt, de az ártatlan nyugodtan halad az egyenes utón.” Ennek tu­datában bekentem a szamár farkát illatos olajjal, mert úgy gondoltam, hogy az ár­tatlan nyugodtan meg meri azt fogni, a tolvaj pedig úgy fog okoskodni: “Miért áruljon el engemet a szamár a kiálto­zásával. Nem fogom meg a szamár farkát, hiszen úgy­sem látja senki.’’ Úgy is tör­tént minden, ahogyan sejtet­tem. Amikor az után megsza­goltam mindegyik kezét, könnyű volt megállapítanom, hogy az a tolvaj, akinek a ke­ze nem szagos.”

Next

/
Thumbnails
Contents