A Jó Pásztor, 1960. július-december (40. évfolyam, 27-51. szám)

1960-12-02 / 48. (47.) szám

— Mit akar ön? — kiáltott Krecsun bőszülten. — Ön nem is ismerheti nőmet. — Oh, nagyon is ismerem. Alkalmam volt teljes tájékozást szerezni londoni viselt dolgairól s más egyebekről is. A herceg arca elborult. Tudta, hogy neje London­ban volt egy nagybátyjánál. Ez magábanvéve még nem lenne rossz, de mit tudhat róla ez a fickó? Talán csak azért beszél igy, mert azt hiszi, hogy botránytól tartva megijedek és visszalépek a panasztól. • - Arcátlan! — kiáltott. — Hogy meri nőmet gyanúsítani ? — Ám ha gondolja lord, hogy semmit sem tudok, akkor adjon át engem a detektiveknek, — felelt Bal­moral Armand vállát vonva. — De tudja meg, hogy étből nagy botrány lesz, amit ön fel nem venne. De ha szabadon ereszt, akkor kötelezem magam, hogy hallgatni fogok. Krecsun megijedt. — Mondja meg hát, mit tud? — kérdezte. — Azt most nem mondom meg. Ha szabadon bo­csát, akkor el lesz temetve a dolog, ellenkezőleg azon­ban napfényre hozom. Krecsun azt hitte, hogy nejének és saját magá­nak is tartozik azzal, hogy botrányba ne adjon alkal­mat. Elvégre üsse kő. Mi haszna belőle, ha ezt az un­dok ügyet tovább vinné. — Ám legyen, — mondotta. — Visszalépek a panasztól, de oly feltétel alatt, hogy ön Egyiptomot három nap alatt elhagyja. — És a két darab ezres nálam marad, — egészí­tette ki Balmoral Armand. — Még ez is hozzá? — szólt a herceg. — Máskép nem utazhatom el, — felelt szárazon a komornyik. Krecsun végtelen bosszús arcot csinált s igy szólt: — Jól van, kérelmét teljesítem. A detektiveknek meg fogom mondani, hogy távozzanak el ön nélkül, mert én visszalépek a panasztól. De azt mondom, ön még ma el fog utazni. — Erre kötelezem magam, — válaszolt Armand. Krecsun savanyu ábrázattal tért vissza a sza­lonba, ahol a detektívek várták. —: Uraim, — mondotta. — Meggondoltam a dol­got. A fickó könyörgése meglágyította szivemet. Nem akarom őt végkép tönkre tenni. Ennélfogva kijelen­tem, hogy az ellene emelt panaszt visszavonom. — A detektívek meglepetve néztek rá. — Célom, — folytatta a herceg — különben is csak az volt, hogy a házitolvaj kiderittessék és eltá­­volittassék. Az egyik már megtörtént, a másik is meg fog történni, mert a fickót kötelezi em, hogy Egyip­tomból távozzék. Erre igy szólt a detektivfőnök: — A panasz visszavonása nem változtat a dol­gon semmit, mert a lopás hivatalból üldözendő bűn­cselekmény. — De kérem önöket, ejtsék el, — szólt Krecsun. — Hálás leszek érte. Nem akarom, hogy mindenféle idézgetéseknek és az igazságszolgáltatással járó her­­ce-hurcának legyek kitéve. Én üdülni jöttem ide. — Ha herceg ur minden áron kívánja, hallgatni fogunk. Ám a felek igen rosszul teszik, hogy első ha­ragjukban a rendőrséghez futnak s aztán megbán­ják a dolgot. Ezzel nekünk csak felesleges munkát okoznak. — Bocsássanak meg uraim, — de csak beláthat­ják, hogy az embernek egyebeket is figyelembe kell venni. Egyébiránt, mint már említettem, időveszte­ségükért kárpótolni fogom önöket. Ezeknek is pénzt nyomott a markukba. A de­tektivfőnök kezdetben habozott, de aztán mégis en­gedett a herceg kérelmének. Balmoral Armand felszabadult kötelékeiből s azonnal elhagyta a házat, holmijával együtt s két ezrest is magával vivén. — Kár, hogy mindjárt rájött a lopásra, — gon­dolta magában. — Ha ezt előre gyaníthattam volna, mindjárt kettesével kellett volna kivenni a gyönyörű bankjegyeket, igy én ma kétezer frankkal gazdagabb lennék. De igy is jó üzletet csináltam. Krecsun pedig felkereste nejét. Sötét arcáról mindjárt látta Etelka, hogy valami történt. Rögtön Armard jutott eszébe, aki saját védelmére bizonyára a végső eszközhöz folyamodott. — Etelka, — szólt a herceg ingerülten. — Ismer­ted te ezt a fiatal embert? I Etelka összerezzent, de következetes akarván | marad/, azt felelte, hogy nem ismeri, í — De ő azt állítja, hogy ismer téged. [ — Ugyan honnét? [ — Angliából. Azt is állítja, hogy ő kompromittál­hatna téged. — Engem? — kérdezte Etelka felháborodást mu­tatva. — Hogyan, vagy miyel? — Azt állítja, hogy sokat tud rólad, amivel kom­promittálhatna . . . Erre Etelka igy szólt igen komolyan: — Kedves férjem, nagyon sajnálom, hogy ennek a fickónak felültél. Kérdezted-e legalább, mit tud? — Nem kérdeztem. Ezt te rád és az én nyugal­mamra való tekintettel, nem tehettem. Ha van vala­mi a múltadban, ami kompromittálhatna, azt én nem másoktól, hanem tőled akarom hallani. Ezt úgy hoz­za magával a bizalom. — Ez tehát azt jelenti, hogy nem bízol bennem, — viszonzá Etelka sértődve. — Ám, ha igy áll a do­log, akkor én kész vagyok ebből levonni a következ­tetést. Ettől megijedt Krecsun. — Oh, kedvesem, nem úgy értem. Hogy is téte­lezhetsz fel rólam ilyet. De lásd, ez már a második eset, hogy egy nyomorult fickó ilyen orvtámadást intéz ellened. Ha igy tart, akkor sehol sem lesz nyu­galmunk. — Herceg ur, — mondá Etelka igen hidegen, sőt büszkén, — ha ön azt hiszi, hogy a múltban van még valami, ami engem kompromittálhatna s ez okból nem tarthatja tulajdon jellemével összeegyezhetőnek, hogy velem megossza házi közösségét . . . — De Etelka . . . — Nem, nem herceg ur — önhöz képest szegény nő vagyok, kivált most, midőn enyéimmel meghason­­lottam . . . — De kérlek Etelka. — Bocsánat herceg ur, de bennem is van annyi jellem és büszkeség, hogy ilyet szó nélkül nem hagy­hatok. Hogy tolvaj egyének végszükségükben ilyen gálád furfanghoz folyamodnak, arról én nem tehe­tek — de nem is védekezem ellenük, mert ez méltó­ságomon alul van. De hogy tulajdon férjem bizalmat­lansággal viseltessék irántam, ezt el nem viselhetem. Etelka jól számított, mert ezen szavak egészen lesújtották Krecsunt. — Drága Etelkám, — szólt neje kezét megragad­va, — ép ez, amit tettem, mutatja, mennyire szeret­lek és mennyire kívánok minden kellemetlenséget tő­led távol tartani. Nem is kérdeztem tőle, mit tud, ha­bár mégis voltam győződve, hogy semmit sem adhat mindamellett még ettől is meg akartalak kímélni. Egy pimasz inas ne vehesse rágalmazó ajkára az én feleségem nevét. — Hogy hívják voltaképp azt az embert? — kér­dezte most Etelka. — Balmoral Armandnak. — Ah, most már tudom, ki ő, — szólt Etelka megvető kézlegyintéssel. — A név után rájövök az összefüggésre. Elhunyt nagybátyám házánál odajöt­­tömkor volt egy Balmoral Viktoria nevű nő, mint házvezetőnő alkalmazva. Ez ladynak nevezte magát holott az apja egy igen szegény cipész vagy ilyesmi volt. Ez a nő egy meglehetős zajos múlt után — amely időből ez a törvénytelen fia származik — valamikép bejutott londoni nagybátyám házához. Nagyon tud­ta adni a becsületest és teljes elismerését és bizalmát bírta nagybátyámnak. Pedig visszaélt a bizalommal. Én átláttam a szitán és felnyitottam nagybátyám sze­meit. Ekkor megkezdődött ellenem a harc, melybe az a nyomorult nő fiát is bele vonta. A dolog vége az lett, hogy nyugalmam érdekében nagybátyám há­zát elhagytam. Percig szünetet tartott, lesve szavainak hatását. Krecsun tökéletesen meg volt győzve. — Ebből nekem volt legtöbb hasznom, csakis igy kaphattalak meg téged, — szólt szerelmes pillantáso­kat vetve nejére. És most felejtsük ezt az utálatos eseményt. — Nem elég csak felejteni, — jegyezte meg Etel­ka. — Vájjon mit akarsz még, kedvesem? — Tudni akarom, vájjon bizol-e bennem tökéle­tesen? — Oh a legtökéletesebben, kedvesem. Lehet, hogy nem találom el mindig a leghelyesebb utat, vagy az igazi kifejezéseket, de bizalmatlanság nincs ben­nem és mindenben csak a legszebbet és legjobbat gon­dolom rólad. Hiszen megmutattad, hogy egy valósá­gos angyal vagy. Amit velem és gyermekeimmel még nevelőnőkorodban tettél, az egy nagy és nemes lé­lekre mutat. Közönséges üzér lelkek nem tehetnek ilyet. Te végtelenül becses lettél előttünk; mindenünk úgy összeforrott veled, gyermekeimnek annyira iga­zi anyjává lettél, hogy a kisebbik talán bele is halna, ha téged nélkülöznie kellene. Oh kedvesem, ne hidd tehát, hogy itt következtetéseket kellene levonni. Vagy te oly könnyen tennéd azt? Etelka is meg volt hatva. — Nem, — mondotta. — Vérző szívvel vonhat­nám csak le, de női büszkeségemnek tartozom azzal, hogy szivemet legyőzzem, bánatát elfojtsam, kitörő jajszavát elnémítsam. — Erre nincs szükség kedvesem. Te nagyol jól tudod, hogy mim vagy te nekem. Attól a perctől fog­va, melyben házamhoz jöttél, egész a mai napig, ta­pasztalhattad, hogy nem lebegett előttem semmi más, mint csak az az egy cél, hogy tégedet boldogítsalak s feledtessem veled mindazt, amit a múltban szen­vedtél. Arra törekedtem, hogy kárpótoljalak honta­lanságodért s házamnál megtaláld azt, amit elvesz­tettél. Etelka hallgatott. — Gyere ide keblembe, drágáin, — folytatta Kre­csun meghatottságtól remegő hangon. Ne legyen köztünk semmi félreértés. Légyen a mi boldogságunk és házi békénk is ép oly erős karjaival és csókot nyo­mott homlokára. — Ne sírj, — mondotta. — Az Isten nemcsak jó, hanem rossz embereket is teremtett. Ha ezek olykor nem keserítenének bennünket, talán meg is unnánk á boldogság és a béke édességét. Vegyük tehát úgy ezeket az embereket, mint szükséges rosszat. Ezek­nek az áskálódásaiból tudjuk csak meg, hogy mily becses kincs az, amit bírunk és amit ezek el aka'rnak rabolni. Etelka némán bólintott fejével. Ennek az embernek valóban arany szive van. Ah, mennyiért nem adná, ha neki most szeplőtlen múltja lenne. Kétszerte becsesebb lenne akkor előtte az a nagyszerű helyzet, melybe őt a férfi nagylel­kűsége helyezte és határtalan lenne öröme ama bol­dogság fölött, melyet Krecsun oldala mellett talál. De igy a sötét múlt félelmes árny gyanánt állott közöttük s tökéletlenné tette reá nézve a jelen örö­meit és boldogságát. Mert ez az árny, váratlanul vész­terhes felhővé változhatik át, melynek gyújtó villá­mai tönkre tehetik egy perc alatt mindazt, amit évek fáradságos munkája létesített. Most bánta, hogy gyűlölete által nemcsak nem­telen, hanem gonosz tettekre engedte magát ragad­tatni. Titkon nem egyszer sóhajtott fel magában. Oh miért nem vagyok én is jó és nemes, mint Ilonka? — Nos kedvesem? — kérdezte Krecsun, — te minderre nem szólsz semmit? — Oh Vazulom! — kiáltott Etelka. — Ha nem lenne mögöttem mindaz, ami ellenségeimnek fegy­vert ad a kezeibe, akkor én a legboldogabb nőnek tartanám magamat az egész világon. —- így tehát nem vagy az? — Az vagyok, mert te azzá akarsz tenni. Te min­dent elkövetsz, hogy az élet reám nézve egy földi meny ország legyen. De ellenségeim nem akarják. Oh ezek a nyomorultak, sarkamban vannak folyvást s botlásaimból fegyver kovácsolnak ellenem. — Ezt a fegyvert én ki fogom ütni kezükből, — felelt Vazul. — De még ezt se teszem. Nem érdeme­sítem őket erre. Amit ők éles kardnak gondolnak, az nem egyéb nádszálnál, melynek nincs se éle, se hegye. Légy tehát nyugodt. A rágalmazó beszédet ahogy eddig, úgy ezentúl is megvetéssel fogóm visz­­szautasitani. És ha ez a fickó még egyszer mutatni merészelné magát, akkor érezni fogja kezem súlyát, erről biztosítalak. . . , . , . -7. FEJEZET Egy újság-cikkely Krecsun hiába hivatkozott a fölöttük levő égbol­tozat derűjére, mint boldogságuk jelképezőjére. Napról-napra hosszú egymásutánban a derült napok szakadatlan láncolata következett. Etelka azonban úgy találta, hogy ez a derült égboltozat nem jelenti egyszersmind az ő boldogságának derültsé­gét is. Akárhogy igyekezett is feledni, de nem volt ké­pes. Egy baljóslatú sejtelem mindig azzal rémítet­te, hogy ebből a derült égből egyszerre csak le fog suitani a villám. Férje előtt jókedvűnek akart látszani, belül azon­ban napról-napra pokoli kínokat szenvedett. ösztönszerüleg sejtette, hogy Balmoral Armand­nak nem ez volt utolsó szereplése. Sejtelme megvalósult, bár nem oly alakban, mint gondolta. Egy napon ugyanis a portás egy levelet kézbe­sített neki. Nagyon el volt csodálkozva, hogy ugyan ki küldheti? El lehet képzelni, hogy mindjárt rosszat gondolt. Reszkető ujjakkal felbontván a levelet, a követ­kezőket olvasta: “Asszonyom! Itt vagyok! Megtudtam még ott­hon, hogy Kairóba utaztak. A kétszázezer franko­mat követelem, evégből jöttem ide! Utolsó pénzem s ráment az útra. Ha engem ki nem elégít, oly kegyet­len leszek, mint az éhes fenevad. Huszonnégy óra múlva a pénz vagy ily értékű bankutalvány, az én zűriemre poste restante legyen feladva. Ennél többet nem mondok. BARRIET” Etelka reszkető kezéből csaknem kiesett a le­vél. Egy percig szótlanul bámult reá. Lélegzete aka­dozott, körülötte táncoltak a tárgyak, ő maga is ug> szédült, hogy kénytelen volt a szék támlájába ka­paszkodni. A villám tehát lecsapott. Az az árny, melyet egész mostanáig férje és maga között látott, csakugyan vészterhes felhővé változott s e levél alakjában már hallatja első dörgését. (Folytatjuk) 7, OLDAL SZEMÉLYI HÍREK János pápa 79-ik születés­napjához ért el, ' * Megszületett John F. Ken­nedy junior — á megválasz­tott elnök második gyermeké. Churchill kiheverte száz betegsége és balesete leg­­ujabbját, csonttörést a hátá­ban. AFRIKAI TÉRKÉP A szovjetet Afrikától tá­voltartani nem lehet. A szov­jet behatolás kezdető módja a segítés — gazdasági és kato­nai segítség. Erre az uj, füg­getlen, de szegény és fejlet­len országok nem mondhat­nak nemet, sőt egyes kormá­nyok kérik is a szovjet segít­ségét. Jelenleg a szovjet baráti kapcsolatot tart fenn Ghana. Mali és Guinea afrikai álla­mok kormányaival. Kongóban a harc a függetlenek és a szovjetgarátok közt még el­döntetlen. A legtöbb uj afrikai állam 'gézétől a korábbi gyarmati hatalmak (Anglia, Franciaor­szág) közösségében marad­tak. Eaton, Moszkvában Cyrus Eaton, a clevelandi milliomos kapitalista, Krus­­csev politikai kebelbarátja, szülővárosában, a kanadai Pugwaschban hat év óta tu­dós értekezleteket szokott rendezni, amelyeken az atom­háború elhárításának lehető­ségeiről és módjairól szoktak vitatkozni. Most is lesz Pug­­wash Conference — de nem ^ugwasch városban, hanem Moszkvában. Eaton a felesé­gével már elutazott Moszkvá­ba. Gazdag embernek magas az ára RANGOON, Burma — A fővárostól 30 mérföldnyife északra levő erdőben megtar látták a napok óta eltűnt Moosa Madha automobilját és benne egy emberrabló üzene­tét: Egy és fél millió kijat ( több mint 300,000 dollár) váltságdíjért a család vissza­­j kaphatja Moosát. j Az elrabolt 31 éves Moosa Madha egyike az ország leg­gazdagabb embereinek. A csa­lád birtokában vannak Burma legnagyobb szappan- és nap­ernyő-gyárai. A hét legjobb vicce Az iszákosság elleni küz­delem során propaganda pla­kátokat függesztenek ki á Moszkva közelében lévő kol­hozokban is. A plakáton ron­­gyosrüháju férfi látható, ke­zében egy pálinkásüveggel; az alak mögött pedig fenye­gető pózban ott magasodik a kaszás halál. Az egyik kolhoz dolgozója, az öreg Vladimir odalép a szép színes plakáthoz és elme­­rülten nézegeti. A termelő­szövetkezet egyik propagan­distája meglátja ezt, oda­megy hozzá és megkérdi: — Remélem, tudja mit je­lent ez a kép, ott a halállal a részeg ember mögött, Vladi­mir elvtárs V — Hogyne tudnám — fe­leli Vladimir — azt jelenti, hogy ‘‘iszunk mindhalálig!’* \ írt PiSStOR

Next

/
Thumbnails
Contents