A Jó Pásztor, 1960. január-június (38. évfolyam, 3-25. szám)
1960-05-20 / 20. szám
2. OLDAL a */% P*«*ZTnft A JÓ PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD.) Founder: B. T. TÁRKÁNY alapította Megjelenik minden pénteken Published every Friday Published by — Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY Szerkesztőség és kiadóhivatal — Publication Office 1738 EAST 22iid STREET CLEVELAND 14« OHIO Telefon: CHerry 1-5905 ELŐFIZETÉSI DIJAK: 'lev évre ________________$6.00 •"él évre____________!___$3.50 SUBSCRIPTION RATES: One Year______________$6.00 Half Year______________$3.50 Second Class Postage Paid at Cleveland, Ohio ÜNNEPLÉS — ÁLLAMKÖLTSÉGEN A magyar szabadság ünnepén, március 15-én csak titokban ünnepelhet a magyar. Néhány sablonos cikkel és beszéddel intézi el a kommunista kormány a magyar történelem legnagyszerűbb fejezetét. Ugyanakkor azonban a “felszabadulás” évfordulóján, április 4-én, az úgynevezett “alkotmány ünnepén” augusztus 20-án vagy egy idegen állam, a Szovjet unió, forradalmának jubileumán október 7-én, nagyszabású káprázatos pompájú ünnepségeket rendez. Eddig az volt a gyakorlat, hogy az állam fedezte a hatalmas dekorációk költségeit. Az épületeket selyembe-bársonyba öltöztették, emeletmagasságu képek borították a házakat, zászlók erdeje lengett a város felett. Mostanában azonban nyilván “valami bűzlik” az államkincstár körül. Mert arra még nem volt példa, hogy az állam maga kérje: csökkentsék a dekorációkat. A pártsajtó véleménye például az, hogy “többet ér, ha a házak lakói papírból zöld levelekből, virágokról, maguk készítette egyszerű díszt helyeznek el a kapuk fölé, mintha a Kiállításokat Kivitelező Vállalat ráncolt selyembe öltözteti az egészet. Az utóbbi pompás, de tartalmatlan. Az előbbi egyszerű, de éppen ezért benne van az egyszerű emberek szive, ünnepi lelkesültsége is.” A hivatalos körök által sugallt javaslat virágnyelven azt mondja el (mert a diktatúrában nincs helye a közvetlen, őszinte beszédnek), hogy az országnak takarékoskodnia kell ezen a területen is. Eddig a gazda ünneplésénél nem számított a pénz. Most azonban ugylátszik olyan rosszul mennek a dolgok, hogy már a’ “dicsőséges felszabadítót” (azaz a rabszolgatartót), a “nép alkotmányát” (azaz a rabszolgaság alapszabályait) és a Szovjetunió bolsevista forradalmát (azaz a világ egyik legtragikusabb tévedését) sem ünnepelheti a régi formában a szabadságától, alkotmányától megfosztot tmagyar nép. Derry, N. H.-ben egy cipőgyár leégése köveikeziében 250 személy lett hajléktalanná, önkéntes adakozók 2,500 dollárt adtak össze a hontalanok segélyezésére. DRÁMA A KASTÉLYBAN A Borzaky-kastf.’y LfTAl ebédlőjében véget ért a vacsora. A terítéket már leszedték és a vendégek komoly érdeklődéssel hallgatták a házigazda elbeszélését, melynek éppen a végére ért: — ... és éreztem, hogy a szél minden pillanatban megfordultat. Nem várhattam tovább. Az oroszlán lassú fejhordozással, méltóságteljesen nézett körül. Nagy volt a távolság, de vállamhoz emeltem a fegyvert. Gondosan céloztam és mikor a lövés eldördült, a hatalmas állat meg se mozdult. Úgy maradt állva és amint előrefutottam a bőtótból, mereven nézett rám. Dehát, ezt nem lehet elmondani : látnotok kellett volna. Szipte méltányolta a telitalálatot és jól megnézte az embert, aki ilyen tökéletes biz tonsággal volt képes kioltani, pár perc még erős, győzhetetlennek hitt életét. Talán mfc máskor is lőttek rá és akko sikerült elmenekülnie. Most nem lehetett. A szivlövés odaeövekelte, ahol állt és rántás nélkül esett össze. Ropoant teste kinyúlt a füvön, KÁDÁR ÉS GOMULKA Nagyon tanulságos párhuzamot lehet vonni Kádár és Wladyslaw Gomulka közt. Kádár János a moszkvai kényur kegyéből lett magyarországi kényur. Gomulka a moszkvai kényurral dacolva, a maga esze szerint gondolkodik és cselekszik. Kádár János sztálini recept szerint beerőszakolja a magyar földműves népet a kényszerszövetkezetekbe, a kolhozokba. Gomulka, amikor kormányából kifüstölte az orosz hadügyminisztert és a többi sztálinistákat és az orosz vörös hadsereg közelsége ellenére félig-mecldig visszanyerte függetlenségét, hivatkozva a szabad földművelés magasabb hozamára, nyomban beszüntette a parasztok bekényszeritését kolhozokba. Azóta nyilván még jobban megerősödött az a meggyőződés, hogy az erőszak nem jó módszer, és a napokban Sziléziában egy parasztgyülésen oly kijelentést tett, amelyre felfigyelt az egész világ: a szabad világ éppen úgy, mint a csatlós rabvilág. Gomulka azt fejtegette, hogy a nagyüzem a földművelésben éppen úgy, mint az iparban jobb, termelékenyebb, mint a kisüzem. A nagyobb föld, amelyet modern mezőgazdasági gépekkel dolgoznak meg, többet produkál, mint a kis családi farm. A társas gazdálkodás tehát jobb, mint az egyéni, családi gazdálkodás. Időval minden farmer család be fogja látni ezt és a ma még egyénileg dolgozó földművesek szövetkezni fognak — saját akaratukból, saját érdekükben és egyben a nemzeti gazdaság érdekében. Ez éppen ellenkezője annak, amit Moszkva gerinctelen, jellemetlen magyarországi, keletnémetországi és más börtöhfelügyelői hirdetnek és cselekszenek. Az önkéntes szövetkezés elvét, amit Gomulka most újra hangoztatott, elfogadja, helyesli az egész világ, a szabad világ is. Gomulka nyilatkozatának jelentősége abban áll, hogy utat mutat a kommunista rabság rendszeréből való kibontakozásnak, az emberi és polgári szabadság fokozatos visszaállításának. A másik lehetőség, a szovjetrendszerrel való háborús leszámolás, céltalan pusztításra és pusztulásra vezetne és ezért a mostani feszült helyzetben megnyugtatóan hangzanak Gomulka szavai. Amerika világosan látja, hogy a Gomulka politikája, a szovjet befolyás és nyomás lefékezése Len-Irta: LENGYEL TIBOR úgy feküdt ott, mintha csak aludna. Borzaky Gáspár elhallgatott és ezt a vendég \ ő\i,t tén sajnálták. Ő nem teóriavadász volt, hanem igazi harcos mestere a fegyvernek. A szélrózsa minden irányában ejtett vadat és nem egyszer került már vakmerősége miatt olyan helyzetbe, hogy csak hevkuesli ereje és páratlan lélekjelenléte menthették meg. Ha bajba jutott, akkor volt igazán elemében és i gyenge, veszélytelen állatokkal nem is törődött. Legyőzni a félemeteseket: ez okozott íeki igazi örömet és ez eddig mindig sikerült is. Mindenki tudta róla, hog íeki nem kell élményeit a fantáziájából kiegészítenie, lenytigözőek voltak azok a maciik valóságában is. Hosszabb külföldi tartózkodás után, féléve tért haza és mindjárt azzal lepte meg barátait és ismerőseit, amit sohasem vártak volna tőle: megnősült, mégpedig az erdésze lányát vette el. Persze volt egy kis méltatlankodás, különösen a Borzaky-vagyon-A TAVASZBAN ÉRIK A NYÁR Tavasz táján mindig túlcsordul a szivünk, temetjük a telet, szebb sorsot remélünk. óó Zöld lombok, szabadság, fü, virág a vágyunk s hisszük, szép tavaszra nem hiába vártunk. Csalogat a remény, messze már az örvény, tavasz és boldogság, legszebb Isten-törvény. Ki-ki a szabadba — hiv a tavasz fénye s kinyílik lelkűnkben uj sorsunk reménye. Táncolnak a fények tűnő éltünk felett s ezer kérdésünkre napfény a felelet. Tavaszban, napfényben, hogy lehetne gyászunk? De kitör a vihar ... és, jaj, bőrig ázunk. Tavasz után nyár jön, fények orgiáznak s megfestik a színét fűnek és virágnak Megérlelik izét gyümölcsnek és magnak s szorgos kezek végül mindent learatnak. A közelgő őszre mostmár bízón várunk, lesz pár kancsó borunk s néhány jóbarátunk. Éltünknek már őszre lesz célja, alapja, mert megéríelte már a szerelem Napja. Megédesíti majd szomjas ajkunk a csók s lágyan átölelnek drága gyermek kacsók. Lesz már, ki örömmel mindent megoszt véled s ránk mosolyg tartósan a lüktető élet. Könnyű a bimbónak, rózsa lesz belőle, de a száraz ágnak többé nincs jövője. Könnyű az uj rügynek, könnyű a levélnek; ők most bontakoznak, ők mindent remélnek. Könnyű az ifjúnak, könnyű a gyermeknek: ők csak most indulnak, ők még mindent mernek. Jaj, de százszor érzi buját, gondját, baját, aki megette már kenyerének javát. Hervadás, merengés régtünt boldogságon: fonnyadt emberlevél száraz életágon. Jöttünk, megyünk, vár már Stix folyón a csónak: s muzsikál a régmúlt az eltávozónak . . . gyelországban, a szabad világ szempontjából elfogadhatóbb, mint a százpercentes sztálinisták és kruscsevisták politikája és ezért gazdasági segélyt nyújt Gomulkának, Lengyelországnak. ra áhítozó dámák körében. Pár hónap alatt azért ezt is megemésztették és azok, akik kijelentették, hogy ide többé a lábukat be nem teszik, mert nem fognak “azzal a nővel” egy asztalnál ülni, most itt ültek és szirupos mosolygások között dicsérték a háziasszony szépségét és gazdasszonyi ügyességét. A feketekávé után szétszéledt a társaság és aki nem kártyázott vagy politizált, az kiült csevegezni a holdfényes terraszra. Itt aztán egy-két elejtett szóból olyan apróságokat lehetett megtudni, meyek a Borzaky-ház érdekességei voltak. Akadt valaki, ak megemlítette, hogy Erika asszony nem éppen szerelemből ment az urához. Egy másik hozzátette, hogy alkalmasint mást szeretett, igy aztán, aki még nem tudott volna valamit, az hamarosan tájékozódhatott a dolgok állása felől. Borzaky a nősülést is eredeti módon csinálta. Meglátta Erikát, megtetszett neki, átment az apjához és közöte vele, hogy a lányát feleségül veszi. A részleteket rögtön megbeszélték, hogy az esküvőre minél előbb sor kerüljön. Az erdész, aki okos ember volt, ha nem ivott, — beszélt is Erikával, három hét múlva pedig Berencsés pébános ur összeadta őket a kastély kápolnájában. Arról a tengernyi könnyről, ami elfolyt és az apai kényszer minden erőve való alkalmazásáról, ami a házasságot megelőzte, Borzaky mit sem tudott, de ez mindegy vöt, mert aligha is érdekelte volna. Hogy Erikának lehetnek leánykori emlékei, azt egy neki jelentéktelen incidensből megtudta. Az esküvő előtti napon beállított hozzá Zalay Pista és zavart, szaggatott beszéddel arra kérte, hogy mondjon le a lányról, mert őt szereti és .boldogtalan lesz nélküle. S amig beszélt, kibuggyant a szeméből a könny. Elutasitotta a fiút, de az az ajtóból visszaszólt: — Hallod-e Borzaky! Engem még sírni emberfia nem látott. Te sem dicsekedhetsz ezzel sokáig. Borzaky ekkor felkapta rinoceroszből korbácsát és addig verte Zalay Pistát, amig az elájult. Mikor magához tért, egyenesen a templomba ment és a bent ájtatoskodó hívők megbotránkozására, az oltár elé borulva rettenetes átkok közt esküdött meg, hogy bosszút fog állni. Azóta nem igen hallottak róla. Csak a csősz felesége mesélt valamit, hogy bevette magát az erdőbe és onnan éjjel-nappal nagy lövöldözés hallatszik. A postáskisaszszony meg azt mesélte, hogy (Folytatás a 8-ik oldalon) AZ OKOS TONDCRMADÁR INDIAI MESE A dervis lekuporodott egy fa alá, ott mesélte a körülötte ülőknek: — A bölcs Dzselaleddin mondta el nekem ezt a történetet a tanácsadó madárról. Mindnyájan okulhattok rajta. Úgy történt, hogy egy szegény favágó szép madarat fogott egyszer az erdőben. Veres bóbitája, kék szárnya, sárga csőre volt ennek a madárnak, mely valahonnan Tündérországból került véletlenül abba az erdőbe. Egy faágon szundikált, amikor hirtelen megfogta a favágó. A jó ember még sohasem látott ilyen szép madarat s el is határozta nyomban, hogy hazaviszi a fiacskájának. Hadd játszadozzék vele. A madár tündérmadár volt s beszélni is tudott. Nagy volt a favágó csodálkozása, amikor a madár megszólalt: — Jaj, jaj, rabságba jutottam! Hogyan térek most már vissza szép Tündérországba, a kékszárnyú, fehér bebitáju, sárga csőrü testvéreim közé! Mi fog velem történni? A favágónak most még jobban megtetszett a szép madár! Nini! Még beszélni is tud! Ilyen madarat talán még senki sem látott a széles világon! Haza akarta vinni azonnal, nehogy kirepüljön a zsebéből. A madár ekkor könyörögni kezdett: — Jó ember, add vissza szabadságomat, hadd repülhessek vissza szép Tündérországba. Jóért jóval fizetek neked. Adok három jó tanácsot, aminek nagy hasznát veheted az életben. Többet érsz ezzel a három jó tanáccsal, mint énvelem. Hiszen én úgysem élnék sikáig; megölne a bánkódás. A favágót nagy kíváncsiság lepte meg. Miféle jó tanácsokat adhat neki ez a madár? Azt mondja, hogy nagyhasznát venné egész életében ezeknek a jó tanácsoknak. Ejnye, ejnye! Hátha igazat mond ez a furcsa madár! Addig-addig gondolkozott, mig végre beleegyezett a tündérmadár kívánságába. — Jól van, szabadon bocsátalak, de jók legyenek ám azok a tanácsok! Csakugyan szabadon bocsátotta a madarat, mely azután felrepült a legközelebbi ágra s gyönyörűen kezdett ott fütyülni örömében. A favágó leült a fa .övébe s hallgatta, hallgatta nagy gyönyörködéssel. A madár, mikor megelégelte a fütyülést, hirtelen celrepült a fa tetejére s onnan kiáltotta le a favágónak: — Megtartom az Ígéretemet, s megkapod tőlem a három jó tanácsot. — Hadd halljam, hadd halljam! — kiáltotta feéje a favágó. j j A madár lekiáltotta neki: — A megtörtént bajon sohase búslakodjál, mert sz úgyis hiábavaló! Okos ember nem gyötrődik amiatt, amint már úgysem segíthet. Ez az első tanácsom. Hallgasd meg most a másodikat : Esztelen beszédnek sohase adj hitelt. A favágó haragosan kiáltotta most oda a tündérmadárnak : — Megcsaltál, megcsaltál! Ezeket a tanácsokat magas is kitaláltam volna s figyelmeztetésed nélkül is követem mind a kettőt. — Nem hiszem! — kiáltotta a tündérmadár. — Nem vagy te olyan ember, ahogy ne szorulnál rá a mások jó tanácsára. Hiszen ha bölcs ember lennél, akkor észrevetted volna, hogy milyen nagy kincsre tettél szert, mikor engem megfogtál. Tudd meg, hogy ma a király kincstárában jártam s elnyeltem ott egy gyémántot, amely többet nyom félfontnál, Milyen gazdag ember lehetnél, ha felvágtad volna a begyemet és kivetted volna belőle a gyémántot. A favágó, amikor ezt hallotta, nagy keserűségében kegyetlenül verte a homlokát az öklével. — Én bolond! Én együgyü! Minek eresztettem el ezt a madarat! A tündérmadár kacagni kezdett most s lekiáltotta a favágónak: — Látod, látod, hogy nem fogadod meg a tanácsaimat, amelyekről olyan megvetően beszéltél. Miért búsulsz amiatt, amin már úgy sem segíthetnél. Eleresztettél, újból meg nem foghatsz. De nem fogadtad meg a másik tanácsomat sem; hitelt adtál az esztelen szavaknak, amelyeket puszta cselből mondottam neked. Ugyan, ugyan, hogy nyelhettem volna én el azt a gyémántot, hiszen akkor magamnak is súlyosabbnak kellett volna lennem félfontnyinál. Pedig tudhatod, hogy olyan könnyű a testem, mint a pehely. Ott voltam a kezedben. Látod, látod, hogy nem árt neked a jó tanács! A favágó szégyenkezve sütötte le a szemét. Ennek az okos madárnak csakugyan igaza van. — Hadd halljam a harmadik tanácsodat is! — kiáltotta azután a tündérmadár felé. — A harmadik tanácsom, — felelte a madár, — még egyszerűbb a másik kettőnél. így szól: Fogadd meg a jó tanácsot! A másik pillanatban úgy elrepült a tündérmadár, mintha ott sem lett volna.