A Jó Pásztor, 1958. január-június (36. évfolyam, 1-26. szám)
1958-05-30 / 22. szám
2-IK OLDAL A.JÖ PÁSZTOK A JÓ PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD; Founder: B. T. TÁRKÁNY alapította Megjelenik minden pénteken Published every Friday _____ Published by — Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY Szerkesztőség és kiadóhivatal — Publication Office 1736 EAST 22nd STREET CLEVELAND 14, OHIO Telefon: CHerry 1-5905 0;-5 53 ELŐFIZETÉSI Egy évre __________ fél évre __________ DIJAK: .$6.00-$3.50 SUBSCRIPTION RATES: One Year________________$6.00 Half Year________________$3.50 Second Class Mail privileges authorized at Cleveland, Ohio. MEMORIAL DAY Memorial Day: a 'kegyelet ünnepe. Ezt az ünnepet országszerte május 30-án ünnepeljük meg, a virágnyilás hónapjában, amikor a kegyelet sok-sok virágot szórhat az elesett katonának és szeretteinek sírjaira. Épen ezért Decoration Day-nek, Díszítési Napnak is nevezik ezt az ünnepet, mert a hősök sírjait ezen á napon díszítik fel hozzátartozóik virágokkal. Sőt a déli államokban az a szokás, hogy a nők sokasága kivonul az egykori harcterekre és a katcnatemetőklbe és a sírokat virágokkal halmozzák eh Még abban sem tesznek külömibséget, hogy olyan hősökről van-e szó, akik a polgárháborúban mellettük vagy ellenük küzdöttek. Vajiha a kegyelet szent érzülete megszállná a lelkeket és ennek égi fényénél arra döbbennének rá, hogy tcbbé ne engedje a pogányság öldöklő szellemiét győzedelmeskedni az igazi keresztényi szellem fölött és ne engedjen újra olyan száz és százezer sirdombot emelni, ahová a következő években majd azok számára kell a temetőbe vinni az emlékezés és kegyelet szivvirágait, akik ma itt élnek közöttünk és akik legkedvesebbek sziveinknek. VÖRÖS ÁLARCOT OSZTOGATNAK A pesti Népszava dicsőíti a Londonból hazatért Hatvány Lajost, a kapitalista cukorbáró család sarját, mint a népidemckratikus — vagyis kommunista — irodalom egyik kiválóságát. De ez még semmi. A Vecsernd Novimi cimü szófiai lap Petőfi Sándort a kommunizmus egyik úttörőjének nevezi és közli, hogy a jövőben Petőfi születése és halála napja pirosba tűs napok lesznek a bolgár kalendáriumban. Ezekkel próbáljon valaki hazugsági versenyre kelni. AMERIKA-ELLENES TÜNTETÉSEK A délamerikai baráti országokban és a gyülöldő arab világban, leghűségesebb szövetségeseink körében Franciaországban és Angliában — mindenütt a nagyvilágban — .napirenden vannak ellenséges megnyilatkozások, tüntetések, támadások Amerika ellen. Sokféle oka van ennek, mindenütt más és más az ok és a dolgok mélyén mindenütt azt látjuk, hogy az elégületlemség magyarázata az, hegy Amerikától többet várnak, mint amennyit kapnak, többiét, mint amennyit kérnek vagy várnak. Szegény rokonoknak és szegény idegeneknek lázongása a gazdag Amerika ellen. Amerre járt az Egyesült Államok alelnöke, mindenütt ellenséges fogadtatásban részesült a diákság vagy a csőcselék részéről. A délamerikai országokban a gazdasági helyzet nem kielégítő, aminek fő oka kétségtelenül az, hogy nem dolgoznak elég szorgalmasan, nem tartanak lépést a technikai fejlődéssel. Amerika lenne nyerstermékeiknek főpiaca, de most itt is gazdasági bajok vannak és a behozatalt korlátozzák. Ráadásul az amerikai ipari- és bánya-érdekeltségek védővámokat sürgetnek a délamerikai behozatal további korlátozására. Nosza rajta, a kommunisták kiadják a jelszót: “A gazdag északi szomszéd fojtogatja a szegény déli szomszédokat”. Az arab országokban Nasser egyiptomi diktátor tovább álmodja bircdalcimalapitási álmát, azzal az elgondolással, hogy ha ez sikerül, kifoszthatja, megzsarolhatja a nyugati országokat. Ezt a politikát a szovjet fegyverszállításokkal és gazdasági segítséggel támogatja, azzal az elgondolással, hogy — Lenin tanítása érteiméiben — egy napon maga ül be a nyeregbe és kikiáltja az arab kommunista államszövetséget. Ezt az arab imperialista politikát Amerika nem támogathatja; ezért a gyűlölködés. A franciáik neheztelnek, mert Amerika nem támogatja őket eléggé a kilátástalan algériai gyarmati háborúban. Az angolok irtóznak London náci bombázásának megismétlődésétől, ezért a nép egy meglehetős rétege ellenzi amerikai rakéta bázisok felállítását angol földön. Erről azonban sem Amerika, sem maga Anglia nem mondhat le. Az eredmény: Amerika-elleneo tüntetések. A szabad világban a nemzetek közt érdekellentétek merülnek fel és hol egyik, hol másik nemzet a gazdag éis hatalmas •Amerikától vár segítséget. De Amerika nem támogathat két ellenséges tábort egyszerre, a középuton igyekszik mindét kívánságait tel-Astrid norvég hercegnő az arlingtoni temetőben az Ismeretlen Katona sírjára koszorút helyezett. A KALOTASZEGI MAGYARSÁG Még Töhötöm korából való régi ősmagyar település az a harmincnégy falu, amelyet Kalotatszeg, a Sebes-Kőrös felső vidéke számlál. A Kalota és a Kőrös völgyében húzódnak meg a falvak, s a Gyalui-havasok széle, a Vlegyásza és a Meszes vonulatai határolják. Élelmes emberek, jóizü magyar beszédükön érzik a Kőrösvidék-Kalota-Szamos-melléki keverék nyelvjárás. A kalotaszegi tisztelettudó a fajtájabeli városi emberrel szemben, ám lassan melegszik fel és nagyon kell ismernünk szokásait, háza táját, hogy beszédessé váljék. Tanulni vágyó nép, majd minden családban akad. “tanult embör”. Rendesen egy fiút adnak felsőbb iskolába, a többi pedig született iparművész, megél a jég hátán is. A faragás, festés, a lányoknál pedig a varrás apránként háziiparrá vált, akár a belgánál a klöplicsipke, a svájcinál az órakészités, a hollandusnál a kertészet. Hiszen kertészet ez is: sosem hervadó virágot vésni, hímezni, faragni fára, csontra, bőrre, vagy a világhírűvé vált “írásos” vászonra. Dél-Oroszországból hazakerült hadifogoly művészek megfigyelték, hogy éppen olyan mintákat varrnak, faragnak, akár Kalotaszegen: tulipán, szegfű, búzavirág stilizálásokat, sőt még az Írások vászonra rajzolása is azo-1 nos módszerrel történik. Az irónénók koromlébe mártott ludtollal rajzolják a kivarrandókat, vagy az úgynevezett vagdalásos kézimunkáinál kivágják a vászonból a mintát s csupa fehér fonállal, selyemmel varrják körül a kivágást. Csak annyi a különbség, hogy Közép-Ázsiában ezeket a vagdalásokat tarkázzák, Kalotaszegen meg nemes egyöntetűséggel csupa fehér hímzést látunk ebből a fajtából. Annál elevenebb, de nem tarka, hanem egyszinü a párnacsupp, vagyis párnavég, abrosz, vállfü, vagyis a női ing 3—4 ujjnyi széles díszének piros, kék, vagy fekete hímzése, az irás. Ennek a magukalkotta, anyáról-lányra szálló mintáit a falu iróaszszonya rögtönzi. A viseletűk gyönyörű. A lányok hajában pántlika, termetükön feszülő pruszlik és százrétü szoknya. Ez a női viselet romlatlanul őrzi a keleti lovas nomád nép szoknyájának formáját, sőt egykori gazdag díszítését is az elébe akasztott hímzett selyemköténnyel. Turkesztán-ban ma is ilyen szabású szoknyában, százráncu, kétfelé! felhajtott muszulyban lo-Iria: GERGELY PÁL vágóinak az asszonyok, persze a kalotai selymek, gyöngyök nélkül. A jobbmódu kalataszegi asszonynak hárem, négyféle szinü muszulya is van, vörös meg a zöld a különféle vidám alkalmakra, meg egy fekete a temetésekre. Gombot, csiptetőt a muszulyon, ingen nem viselnek. A kifodrozott ujju himes ingüknek piros hárászbojtos kötőzsinórja van. A nyak, vagy kézelő bojtját egész Kalotaszegen “bosszintó”-nak mondják, mert birizgálja a legény orrát, ha ölelgetős kedvében van. Szép viseletükhöz a nők oldalt varrt piros és sárga csizmát hordanak. A kalotaszegi férfi télen kékszinü szürposztókabátot visel, szép tulipános himzás.sel, s hozzá pörge kalapot a hunyadi vagy egerei falusi mestertől. Hímzett bőrmellényüket huj kának, vagy bujbelének nevezik tréfásan. Ma már ritkábban viselik ezt a sokszínű, virágdísszel kivarrt, olykor bőrrátéttel készült ruhadarabot. A drága és inkább lovaglásra való csizmát kiszorítja a városból, vagy még inkább a katonasorból odajutott bakancs. Nyáron a szandál járja. Nem melegszik meg benne a láb, a fatalp pedig megvéd a tarlón is. Módosabb gazda a szandálhoz lábszárvédőt, úgy nevezett lábbürt visel. Ott vásárolja a falusi mesternél. A kalotaszegiekből mindenféle iparos kikerül. Néhol egész iparos-utcák alakultak. Azért mégis legtöbb a diszeset faragó férfi, Írásost rajzoló asszony. A nők zsenge lánykoruktól késő vénségükig mindenütt varrnak, kézimunkáznak. A férfiak faragó művészetüket úgy is hasznosítják, bogy Debrecenben gyárszerü telepet rendeztek be “összeállási” alapon. Áz egyik csoport itt fúr, farag, asztaloskodik télen, a másik csoport pedig tavasztól őszig kereskedik vele, hogy amazok hazamehessenek földjükre, családjukhoz. A régi ház még földes. Kánikulában hűvösebb, télen melegebb, mint a deszkapadlós, a levegője azonban egészségtelen. A pitvarban szép, cserepes kemencét látunk, ám a régi, “cserényes” pitvar, vagyis a zöldszinü, tulipánmintás cserépkemencés otthon egyre ritkul. Már nem készítik a régi mintájú cserepet, sőt ujmódi konyhán vásári takaréktüzhely is akad. Még a ház, vagyis a tisztaszoba őrzi legjobban a régi művészi emlékeket és elrendezési sajátosságot. Két falon, csupa tányér és kancsó, egyik sarokban asztal, körülötte egy-két karosszék, két felén sarokra összefutó pad. A másik sarokban a módosabb, tanultabb gazdánál téka, könyvespolc, de valójában a borotva, varrószerszám, kép, apró emlék tartója. A harmadik sarokban kályha, lehetőleg régi mintájú zöld cserépből, az összerakás helyén élénk minium festés. A tágas szobaközép megmarad vendégfogadásra, vagy rossz időben a gyerekek játszóhelyének. Egyik fal mellett, vagy a sarokban tornyosra vetett, himes takaróval födött ágy, a háromszorosan rakott finom libatollal párnákon csupa színes párnacsupp. A magas ágy csak disz, a maguk részére nem szokták megbontani, legfeljebb a fiatal házasoknak. Az asztal mellett lévő támlás padládán, páncélszekrényükön és kincstárukon alszanak, ahová a díszes ruhák mellé a bugyellárist, az okmányokat, no meg a kisüstön főtt szilvóriumot rejtik. Itt azonban csak a férfi szundit, mert alvásnak nem igen lehet nevezni a priccsen való öthatórás pihenést. Régi házban még fakilincs, fazár járja. Híresek a kalotaszegi faeszközök, mert még ma is szeretik cifrázni, díszíteni. A legkisebb használati tárgy is himes, faragott, festett és ez nincs a használati tárgy rovására. Ásótisztitó deszkalapocska, sulykoló, sótartó, a szövőszék kellőkéi, orsónehezékei, kis szék, guzsaiy, rokka mind himes, a vőlegény kedveskedik velük arájának. A nagy tükör körülaggatva virággal, szalaggal, sarok téka, apró képráma szépen kifestve, kifaragva, mintha kiállításra szánta volna a készitő iparművész. Pedig ez mind a nép ösztönös alkotása. Diszitik a gazdasági eszközöket, a kapufélfát, a szuszékot, vagyis a gabonaládát, a sör-löt, vagyis a sóőrlőt, más néven sőrményt. A festett, faragott kapuzá bé, vagyis kapufélfa épely hires, akár a galambducos, vagy simatetejü székelykapu. Az újabban épült házak előtt már nincs oly gazdag faragásu utcaajtó, vagyis kiskapu, mint a hatvanas évekből épen ránk maradt kapuzábék. Ez keleti eredetű, szines, faragott, régi művészi kapu, gerendáit vasszegek nélkül, facsavarokkal rótták egybe. A faragások is teljesen kiforrott, harmonikus, művészi értékűek, eredetiségükkel teljesen elütnek a környező egyéb lakosság tarkabarka népművészeti termékeitől. A* magyar népművészetet a szabályos növényi és mértani formák gazdag váltakozása, a színharmónia és a térkitöltés takarékossága jellemzi, főleg pedig az úgynevezett téli szinek, a kék, vagy piros, Vagy fekete egységes felhasználása jeriteni. Ez nehéz, néha lehetetlen feladat, szinte elviselhetetlen politikai teher. A szovjet erőszakkal sakkban tarthatja “barátait”, Amerikának kötéltáncos produkciókat kell végeznie. Ehhez ész, türelem és jó arat szükséges. ADOMÁK A RÉGI IDŐKBŐL Louis Forain francia rajzolómüvész az első világháború alatt előrehaladott kora ellenére önként jelentkezett. Feljebbvalói a fronton nagyon szívesen látták, mert valamennyi elöljárójának arcképét megrajzolta. Nem is engedték ki a tüzvonalba, hanem a hadosztálytörzsnél mint segédtisztet alkalmazták. Egy napon Forain egyedül tartózkodott a tiszti étkezőiben, amikor belépett oda egy tábornok. A generális megszólította a rajzmüvészt: — Adjutáns! Forain előállt, még pedig úgy, hogy egyik kezében cigarettát tartott, a másik keze nadrágja zsebében, sapkája a fején megfordítva. Megjelenése egyáltalán nem volt katonás. — Maga Forain, a hires rajzoló? — kérdezte a tábornok. — Igen, az vagyok. — Maga tehetséges ember s annak nagyon örülök; de amikor egy feljebbvalójával! beszél, vigyázzállásban kell állnia. — Bocsánatot kérek, tábornok ur, de én mindig civil voltam ... és nem tudom . . . —-Nem tudja, hogyan kell vigyázz-állásban állni? No, majd megmutatom, jól nézze meg. A generális erre feszesen kihúzva magát, úgy állt, mint a cövek a rajzmüvész előtt. — Pihenj! — kiáltotta el magát szeretetreméltóan Forain, mire a tábornok elmosolyogta magát és a tanítás abbamaradt. * Sámuel Foote angol színművész egyik lábát egy balesetből kifolyólag le kellett vágni. Az operáció alatt párszor türelmetlenül felszólalt: — Nincs még levágva a lábam? A sebész lassú és mord ember volt, dörmögve felelgette, hogy ilyen dolgot nem lehet elhamarkodni, legyen csak türelemmel és minden a legjobban fog végbemenni. — Bocsásson meg, drága doktor ur — viszonzá Foote félájultan — életemben most először történik velem ez a tréfa, hogy lábszáramat elvesztem, máskor majd türelmesebb leszek. Meggondolatlanul nagyot mondott VIII. Henrik angol király egy vadászat alkalmával eltévedt és hosszas 'bolyongás után Reading faluba érkezett. Nagyon éhes volt és mivel a faluiban nem talált kocamát, felkereste a községi bírót és megkérte, adjon neki valami ennivalót. A bíró, ki a királyt egyszerű vadásznak nézte, ’.gén szívélyesen fogadta vendégét, megkínálta ökörnyelvvel és elébe tett egy hatalmas korsó sört. A király nagy étvággyal evett, aminek a házigazda igen örült és megjegyezte: — Száz fontot fizetnék, ha ilyen étvággyal tudnék enni. 1 Néhány nap múlva Londoniba hivatták a bírót, álból t ói'tönte vetették. Nyolc napig nem kapott egyéb élelmet, mint kenyeret és vizet. A nyolcadik napon elébe raktak egy pompásan megsütöttt ökörnyelvet és egy korsó sört. A biró csodálkozásának adott kifejezést ezen eljárás fölött, de a ibörtönőr néma maradt és nemi felelt kérdéseire, miközben a rab az ckörnyelvet jóízűen elfogyasztotta. Másnap hirtelen megnyílt a börtön ajtaja és belépett a király. — Én vagyok — szólt a meglepődött bíróhoz — az orvos, ki meggyógyitotta a gyomrodat; fizess most nekem száz fontot, ahogyan előttem egyszer ’kijelentetted. , * A bíró kezdetben vonakodott, de a király kijelentette, hogy addig, miig a száz fontot meg nem fizeti, a börtönben marad. A biró kénytelen volt fizetni. A szines kapu sohasem rikitó. Csak egy-két szint használnak, ezenkívül a fa természetes szins és a vésés árnyékolása érvényesül. A magyar kapukon két fő faragási jellegzetességet figyelhetünkmeg. Az egyik: felfelé kígyózó szárakon virágbimbó, tulipán, szegfű, gránátalma. A másik: csipkésszélü, kiillős mértani disz, vagy csillag. A Zugoly szélén, Magyarvalkó völgyi részén érdekes a 180—200 éves, öreg, úgynevezett boronaház a maga sárral tapasztott gerendafalazatával, összerótt gerendavégeivel. A ház ablakait barokkstilusu, kovácsolt vasrács védi. Bizonyos, hogy valamikor nemesi kúriáikhoz tartozott, a körülötte heverő nagyobb épületeik romjai is az egykori nemesi vagyonról tanúskodnak. Ez a ház talán a gazdatiszt lakása lehetett. Megfigyelhető rajta a keleti jellegzetesség, a török építészeti hatás is. Kapuja mellett, a jobboldalon sűrűn rácsozott tornác , húzódik, sőt még az udvar felől is rács takarja, hogy a fehérnép kintről ne legyen látható. Érdekes hárememlék ez, talán valamelyik kései basának itt maradt építésze tervezte. Akad több olyan régi szalmafedeles jobbágyház is, amelynek nincs az utcára ablaka. A botosispántól való félelmükben építkeztek igy a jobbágyok. Elzárkóztak a külvilág , elől, csak kukucskálólyukat vágtak az utca felé, '•hogy azután ispán, pandúr, finánc közeledtekor hátra, a szérüskert felé még idejében elillanhassanak.