A Jó Pásztor, 1957. július-december (35. évfolyam, 27-52. szám)

1957-09-13 / 37. szám

2-IK OLDAL A Jó PÁSZTOR A JÓ PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD; Founder: B. T. TÁRKÁNY alapította Megjelenik minden pénteken Published every Friday Published by — Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY Szerkesztő jég és kiadóhivatal — Publication Office 1736 EAST 22nd STREET CLEVELAND 14, OHIO Telefon: CHerry 1-502S ELŐFIZETÉSI DIJAK: SUBSCRIPTION RATES: £gy évre__________________$6.00 One Year_________________$6.00 í'él évre _________________$3.50 Half Year_________________$3.50 atered as second class matter September 1st, 1938, at the Post Office of Cleveland, Ohio, under the Act of March 3rd, 1879. GAZFICKÓK AZ UNIÓKBAN A szenátus McClellan bizottsága erélyesen foly­tatja a korrupt unióvezérek piszpos ügyeinek feltá­rását és a bizottság felől az az érdekes találgatás röp­pent ki, hogy ez a vizsgálat valószínűleg több éven át fog tartani. Semmi kétség, hasznos az ilyen vizsgálat; a mun­kásmozgalom élősdijeit és termeszhangyáit ki kell irtani. A felderített visszaélések bizonyára elő fog­nak segíteni megfelelő törvényi rendelkezéseket, me­lyek elejét vehetik hasonló gazságoknak. De kérdés, hogy nem fognak-e ezek a vizsgála­tok káros jelenségeket elindítani. Kérdés, hogy nem fog-e olyan hamis látszat támadni, hogy az unió mint ilyen rossz, hogy tehát az uniórombolás nemzeti ér­dek. A New York Times, amely pár évvel ezelőtt meg­sínylette egy arisztokratikus unió kihívó szabotázs­akcióját, kifogásolja a McClellelan bizottság vizsgá­latának túlzásba vitt népszerűsítését. A televízió min­den nap a reggeli kávéhoz szervírozza Becket és Hof­­fát és Diót és a többi kétes erényü lovagokat. Délben ebédszünet van, de az esti hirszolgálatban megint ka­punk a vacsorához Teamster hors cl’oeuvre előételt. A new yorki világlap, amely nem annyira unióbarát­ságáról, mint inkább igazságszeretetéről ismert és ez okból tisztelt, attól tart, hogy a féktelen reklám­­csinálás a nemzet figyelmét túlzottan rátereli egye­sek visszaéléseire és eltereli a lényegtől: a bajok for­rásától és az orvoslás lehetőségeitől. Már pedig kong­resszusi vizsgálatoknak éppen ez utóbbi a céljuk; egyesek visszaéléseinek megtorlása a bíróságok fel­adata. Clinton, Pa. közelében történt ez a légi katasztrófa, háztetőt sodort el, a pilóta szörnyethalt. A Navy repülőgépe több LÁNCÉSZ VAGY ŐRÜLT? Tanulságos találkozó a bolondházi igazgató szalonjában A LESZÁRMAZÁSTAN TITKAI Az egész világsajtót foglalkoztatta a hir, hogy a francia Akadémia tudósainak sikerült vegyszerek segítségével megváltoztatni kísérleti kacsák örökle­tes tulajdonságait. A hir nem bizonyult “kacsának”, amint a valót­lan újsághíreket nevezi. A kísérletek sikerrel jártak. Az örökletes tulajdonság éppen úgy meg van em­berben és állatban, akár a rovarokban és a bacillu­­sokban. A desoxyribonucleic acid néven ismert vegy­szer, amely minden élő sejtben jelen van, alakítja ki minden élőlény “egyéniségét”. A kísérletek során ennek a vegyszernek össze­tételét megváltoztatva két pekingi kacsát forgattak ki “karaktereiktől”. Később e kacsák leszármazot­tai már megváltozott tulajdonságokkal születtek, minden külső behatás nélkül. Nemcsak tolláik színe, fejük formája változott meg, de súlyúkból is veszítettek. Repülni nem tudtak többé. A mesterséges behatás következtében újfajta tenyészállatokat lehet majd létrehozni, jósolják a professzorok. Sóik évvel azelőtt, hogy .Ldmbiroso csalsz tudósnak “Lángész vagy1 őrült?” című hires tanulmánya megjelent, egy Tours nevű francia tudós irt egy könyvet, melyben azt vitatta, hogy a tehetség, a lángész majdnem mindig az elme zavarodottságának a tü­nete és hogy a hires művé­szek, nagy uralkodók, költők, tudósok és egyéb kiváló sze­mélyiségek, ha nem is éppen zavarodott elméjüek, de na­gyon közel vannak ahhoz a határhoz', amely az ép elmét a megbomlott agytól elvá­lasztja. Ez a merész állítás abban az időben még nagyobb fel­tűnést keltett, minit Lcmb­­roso könyve később.' Egy francia hirlapiró is ké­telkedett . ezen állítás lehető­ségében és egy szakember­nek, a véleményét akarván hallani a dolog felől, felke­reste Esquirol doktort, a ki­váló tudóst és a következő kérdést intézte hozzá: — Mondja, kedves doktor ur, melyek az elmezavarok kórtani ismertető jelei? Az elmebajok híres orvosa a kérdés hallatára meglepet­ten igy szólt: — Ejnye, kedves barátom, maga egy átkozottul nehéz kérdést intézett hozzám — és végigsimitván kezével ma­gas homlokán, mosolyogva folytatta: — A felelet azért meglesz, de nem én tőlem, hanem mástól kapja majd és ezennel meghívom ebédre a charentoni elmegyógyinté­zet igazgatójához. Másnap elmentek a charen­toni tébolydába, hol Maupas igazgató szivesen fogadta és mindjárt a szalonjába vezet­te őket, melyben két űriem bért találtak. Az egyik fiatal, alacsony­­termetű volt és igen feltű­nően volt öltözve. Ujjai tele voltak csillogó hriliánsgyü­­rükkel, kézcsuklóját rubinok­kal kirakott széles arany kar­perec fogta körül, nyakrava­­lójába mogyorónagyságu bri­llantes tű volt betűzve, szó­val úgy tele volt aggatva ék­szerrel, akár a legbiubb nő és az ember önkéntelenül a füle cimpájára ''nézett, hogy nem csüng-e rajta gyémántok fülönfüggő. A haja gondo­san meg volt fésülve, felsüt­ve és kigöndöritve, fekete szeme túlragyogta a sok bri­liánst. A kis kövér emberke egyre izgett-mozgott és élén­ken gesztikulált. Tökéletes 'ellentéte volt a másik vendég, egy előkelő ki-A JÖVŐ NEMZEDÉK A vélemények megoszlanak afelől, hogy “a fall­out”, a radioaktiv hamu és eső, amely az atom és hydrogénhomba robbantások következménye, milyen hatással van a földi élőlényekre. Egyes tudósok azt állítják, hogy már a mi nem­zedékünk szenvedni fog miatta. Mások most arra a megállapításra jutottak, hogy majd csak az uj gene­ráció vallja kárát. A Navy tudósai, tehát hivatalos és felelősDégtel­­jes egyének, legújabb nyilatkozatukban azt állítják, hogy a “Strontium 90”, ami a rádióaktiv hamueső ben záporozik a földre, 1970-ben már olyan mennyi­ségben gyülemlik fel, hogy katasztrofális hatással lesz a világ minden népére. A rádióaktiv anyag első­sorban az emberi csontba, majd a vérbe húzódik és szétroncsolja azt. Főleg a meszet szereti a Stron­tium 90 és igy az emberi csontrendszert támadja meg. De,a leszármazottak változáson esnek majd át, folytatódik a komor jóslat. Kihullik, kifehérül az em­berek haja, kihullik a foguk, meggyengül a látásuk. Mindez csak igazolja azokat, akik sürgetik: nemzet­közi megegyezést kell létrehozni az atomrobbantások ellen. De erre a szovjet még nem hajlandó. A Jó Pásztor Verses Krónikája VIHARFELHŐK MAGYAR ANYA DALOL kis bölcsője felett: “Éltet-e a holnap, avagy majd eltemet? De te azért aludj, kis embergerezdem, érted elviselem nagy súlyos keresztem. S mire embernyi lesz élted kicsi fája: nem lépkedsz már muszka diktátor szavára. Éltünk sorskereke más irányba fordul; éltünk sorsharangja szabadságra kondul. Eltiporni éltünk bárhogy is akarják: szent virágba szökik a magyar szabadság. Tente kis magzatom, éjfélt üt az óra: ébredj fel majd holnap százszorszebb valóra!” MI VÉDTÜK NYUGATOT és a Szent Keresztet, mely az ozmán helyett most Moszkvától reszket. Századokon át a magyar volt a bástya, de a Nyugat mégis a magyar sirt ásta. S mialatt a magyar a Nyugatért vérzett: a megmentett Nyugat velünk sohsem érzett. Mélybe hullt Magyarország, mint az oldott kéve. S mit adtak jutalmul a vak nagyhatalmak? Kegyetlen vérszomjjal öt részre szabdaltak. S mig halálsikolytól torzul el az arcunk, a vörös hatalom nagyot hízik rajtunk. SOHASEM LESZ ADDIG ÜNNEP a világon, amig Moszkva diktál Rab-Magyarországon. Ima sem hallatszik addig fel az Égig, mig a magyar kalász a muszkának érik. Hiába van szüret, hiába aratás : temetői ének rá a visszahatás. Hiába nyit a rügy s bont kelyhet a virág, amig magyar földön áll a muszkavilág. Hiába zug a bérc s zeng Tihany visszhangja, mig magyaron tipor Moszkva sok bitangja. A szabadság-gyümölcs álmodik a fákon: lesz még szabad ünnep egyszer a világon. néaésü öregur kifogástalan öltözékben, egyetlen ékszer nélkül. Viselkedése komoly és tartózkodó volt, keveset beszólt. Szép római arcélü fe­jéből két okos szem nyugod­tan tekintett a jövevényekre. Bemutatkozáskor az öreg­ur szó nélkül 'hajolt meg, a fiatalabb viszont édeskés sza­vainak egész áradatát zúdí­totta rájuk. A nevüket a gyors bemu­tatkozáskor nem lehetett tisz­tán kivenni, csak annyit ér­tett a hirlapiró, hogy a két orvos az öregurat “báró” ur­nák, a fiatalt “Honoré' urnák” szólította. Ebéd alatt társalgásról tu­lajdonképpen nem is lehetett szó, mert Honoré ur szünet nélkül csacsogott és -senkit szóhoz jutni nem engedett. A báró, akit a folytonos csacsegás láthatóan untatott, egyre sűrűbben vetett szem­rehányó, türelmetlen pillan­tást a bőbeszédű Honoréra, de ez cseppet sem feszélyez­te őt, mosolyogva, bizalma­san hunyorított egyet a báró felé és folytatta csacska be­szédjét. Végül egyenesein a hirlap­­irchoz intézte szavát: — Igazán csodálkozom azon, uram, — igy szólt, — hogy ön, aki tulaj dánképpen egy mesterségen vari velem, nem ismer még engem sze­mélyesen. Én egyike vagyok a jelenkor legnevesebb fér­­fiainak. Mit ártott az nekem, 'hogy száz rossz regényem megbukott, hisz mind álnév alatt írtam őket. Igen, igen, úgy van, egész halmazát a tu­dományos anyagoknak dob­tam félre, mig végül —• úgy bizony, csak neve'SBen — rá­akadtam a bölcsek kövére, valójában egy darabka szar­vas bőrre. Ez ,a kis darabka ibőr volt az én szerencsém, ez hozott nekem dicsőséget, fényt, nevet, szerelmet s eze­ket a drága ékszereket. A báró megvetően mor­mogta fogai között: — Mind hamis kő! — Ez a darab bőr, kedves barátom — folytatta Hono­ré ur, — még sok dicsőséget fog nekem szerezni. Ma még keveset tud rólam Páris, de még három nap, kedves kol­léga ur, rövidke és mégis oly végtelen hosszú három nap és valóságos felfordulás lesz az irodalomban. És mindezt egy kis darabka ibőr okozta, melyért 50 ezer frankot fize­tett nekem a “Revue des De­ux Mondes.” A hirlaipiró nem hallgat­hatta tovább ezt a zagyva, bolond beszédet és a báróhoz fordult, akii kérdéseire igen udvariaísan felelt. Igen jól volt értesülve az irodalom legújabb termékei felől, a művészetek terén is nagy volt a tájékozottsága. Részt­­vett a forradalomban, -szemé­lyesen ismerte azoknak a ne­vezetes időknek leghíresebb személyiségeit. Barátságban állott, igy mesélte, a Staellei, RÉMLÁTÁS A HATÁRON Az arab-izraeli határokon örökös a nyugtalanság és gyakori a lövöldözés, az öldöklés. Az egyiptomi és sziriai katonai klikkek orosz biztatásra nyugtala­nítják Izrael népét, ugyanakkor az arab országokban is nagy a nyugtalanság, mert még nem'felejtették el a Szináji uj vereséget. Jellemző az ideges, már inkább hisztérikusnak mondható hangulatra -a következő eset, amelyről a Tel Avivban megjelenő Uj Kelet cí­mű magyar napilap a következőkben számol be: Jordánia panaszt nyújtott be a fegyverszüneti bi­zottsághoz, amely szerint a múlt hét vasárnapján 337 járműből álló izraeli katonai karaván érkezett Jeru­zsálembe, az ottani csapategységek megerősitésére, a karavánban számos katonai gépkocsi, autóbusz és angol gyártmányú jeep haladt. Az egyik jordániai tanú látta, hogy a karavánban páncélkocsi is haladt. Az UNO által lefolytatott vizsgálat megállapí­totta, hogy a jordániaiak által csapaterősitésnek vélt gépkocsisor tulajdonképpen a belzi rabbi kíséreté­nek karavánja volt. Egy másik jordániai panasz ugyancsak a fantá­zia szüleménye volt — állapította meg az UNO. Azt 'állították, hogy ugyanazon a napon 145 katonai jár­műből álló karaván haladt a Kfár Szábá és Kalkilie közötti utón. Ezzel szemben kiderült, hogy azon az utón azon időben (körülbelül 200 polgári gépkocsin hangversenyre utazott a közönség. A koncerten részt­vevőket a különböző településekről gyűjtötték ösz­­sze és együttesen szállították őket Bét Berlbe. Az UNO megfigyelői vizsgálatuk során összegyűjtötték a szétszórt belépőjegyeket is . . . JÓ KATONA ROSSZ KATONA Ha úgy vélekedünk, mint a keletnémet szov­jetzónában megjelenő Volksarmee (Néphadsereg) cí­mű katonai szaklap katonai szakértői, azt kell mon­danunk nekünk is, amit ők mondanak: hogy a jó katona rossz katona. A nem-politizáló katona rossz katona. Azt fejtegeti a Néphadsereg szakirója, hogy a tisztán katonai kiképzés nem elegendő, a marxis­ta oktatás is elengedhetetlenül szükséges, ha azt akarják, hogy a katona teljesértékü osztályharcos­sá legyen. Recamierval, látta Mária An­­toinetteet, Jcizefint és Hor­tens et. — Csodálatos szép vilá'got látott ön — szólt neki a hir­lapiró, ő pedig lassan lehaj­totta fejét iés szomorúan mon­dotta: — Ez mind még semmi, hátha szabad volna még be­szélnem. E szavakra hirtelen feléje fordult ez intézet igazgató­ja: — Kedves báró ur, töltsön kávét a csészéjébe, de vegyen sok tejet hozzá, hisz tudja, hogy az erős ital vértódulást szokott önnek okozni. Ne ve­gye rossz néven tőlem, ha az orvos bennem diadalmasko­dik a barát felett. A báró mosolyogva enge­delmeskedett. Ebéd után, mikor a do­hányzóba vonultak vissza, Esquirol Ör. beleikarolt a hír­lap Íróba: — Kedves barátom, most egy lángésszel és egy őrült­tel ebédelt együtt. Melyiket a kettő közül tartja ön őrült­nek? — Én Istenem, doktor, itt csak nem kell sokat gondol­koznom. Hisz ez a Honoré ur olyan sült bolond, amilyent még világél-e temben nem lát­tam. Esquirol mosolyogva szólt: — Gratulálok éles megfi­gyelő tehetségéhez. Hát a bá­ró? — A bárót én a legtökéle­tesebb gavallérnak tartem, kit a természet éles elmével áldott meg. Ritka műveltsé­gét és nagy tudását nem tu­dom eléggé bámulni. > — Újból gratulálok nagy­szerű éleslátásához! Most pe­dig, kedves barátom, figyel­jen ide! Az a fiatalember, kit ön sült bolondnak tart és akit első nagyobb anyagi sikere valóiban elkáibitott, felizga­tott kissé, nem -más, mint Honoré de Balzac. A “Revue des Deux Mondes” legköze­lebbi száma fogja közölni ki­tűnő regényét: “A szarvas”-t, egy szellemtől sziporkázó, ra­gyogó, fantasztikus munkát. Balzacn-ak teljes joga van hozzá, hogy ritka zseniálitá­­sának tudatában legyen, a jö­vő az övé! — Ez Balzac? A nagy re­gényíró? — hebegte zavaro­dottan a hirlapiró. — És a báró? — Másfél évtized óta a cha­­rentoni intézet egyik legsú­lyosabb betege. Éppen olyan keléssé “báró”, mint ön vagy én. Ez az ember egy meggaz­dagodott vidéki kalaposmes­ter, aki soha életében a ruhá­juk csücskét sem látta azok­nak, akiknek nevével úgy d v hálózik. Abban az időben, mű­kor azok éltek, ő még egy juhagyaiott kis városkában dolgozott a nyúl 'bőrén. Pá­risiből sohasem látott többet, mint ezt a szomorú bolond­házat. — Miből áll utlajdonkép­­pen az ő őrültsége? — kér­dezte a hirlapiró halkan az orvost. — Kérdezze csak meg a ne­vét — súgta felelet helyett Esquirol dr. —- Bocsánat, báró ur! — fordult hozzá a hirlapiró — az előbbi bemutatkozásnál nem értettem meg jól becses nevét, kihez is van szeren­csém? Sötét pir borította el a bá­ró ur szép, nemes profilját. — Minthogy kérdést inté­zett hozzám, nem lehetek ud­variatlan. Bennem a világ­­egyetem megteremtőjét és fenntartój át csodálhatja. Én vagyok aiz Úristen! Meglepetve hallgatta a hir­lapiró ezeket a szavakat, az igazgató pedig gyorsan oda­lépett az öreghez és a sze­gény Úristen szepegve men­tegetőzött előtte: — Nem lehettem olyan ud­variatlan, hogy ne feleljék neki, mikor kérdezett. De megfogadom, doktor ur, hogy soha, d-e soha több — és ke­serves zokogás fojtotta el a szegény őrült szavait. Hazafelé együtt mentek Balzackal, aki az egész utón mulattatta őket zseniálisan fantasztikus beszélgetésével. Mikor elváltak, Esquirol újból kérdezte a hirlapirót: — Nos, kedves barátom, most látott egy zseniális és egy őrült embert, meg tud­ná most már mondani, mi vá­lasztja el a lángészt az őrült­től és melyek az őrültségnek kórtani jelei? A hirlapiró adós maradt a felelettel. 4

Next

/
Thumbnails
Contents