A Jó Pásztor, 1957. január-június (35. évfolyam, 1-26. szám)

1957-05-17 / 20. szám

2-IK OLDAL A JÓ PÁSZTOR A JÓ PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD; Founder: B. T. TÁRKÁNY alapította Megjelenik minden pénteken Published every Friday Published by — Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY Szerkesztőség és kiadóhivatal — Publication Office 1736 EAST 22nd STREET CLEVELAND 14, OHIO Telefon: CHerry 1-5028 * ELŐFIZETÉSI DIJAK: Egy évre___________________$6.00 í’él évre ______-___________$3.50 SUBSCRIPTION RATES: One Year_________________$6.00 Half Year------i-------------------$3.50 ntered as second class matter September 1st, 1938, at the Post Office of Cleveland, Ohio, under the Act of March 3rd, 1879. rabszolgakereskedés Az Egyesült Nemzeteik 32 tagneimzeténe'k dele­gátusai aláírtak egy nemzetközi egyezményt, amely elítéli a rabszolgaság minden formáját és felszélit ja a világ összes kormányait, hogy1 kövessenek el min­dent a munkarabság, az adósok börtöne, minden­nemű jobbágyság, gyermekkereskedés, menyasz­­szonyvásár, a feleség öröklése és a rabszolgaság min­den más formája ellen. A 32 nemzet közt, amelyek ezt az egyezményt aláírták, aláírta a szovjet is, de nem irta alá Amerika. Az amerikai delegátus ezt az állásfoglalást az­zal indokolta meg, hogy távol akár ja magát tartani oly nemzetközi egyezményektől, amelyek egyes or­szágok belügyeibe való beavatkozást jelentenének. Első tekintetre megdöbbentőnek lehetne találni, hogy Amerika nem hajlandó kiállni a rabszolgaság megszüntetése mellett. De mondani isem kell, hogy ez nem jelenti azt, hogy Amerika helyeselné az em­beri szabadság lábbaltiprását. Az amerikai állásfog­lalásnak két komoly oka van. Az egyik az, hegy a kongresszusban erős ellenzésre talál minden olyan nemzetközi egyezmény, amely Amerika belügyeibe való beavatkozást jelentene, és ha Amerika ezt sa­ját területén igy tartja helyesnek, nem helyeselhet különböző mértéket más országokkal szemben. A másik ok az, hogy a mostani iközelkeleti konfliktus­ban Amerika mindenáron fenn akarja tartani a ba­rátságnak legalább a látszatát Szaudi Arábiával szemben, amely ország ma a rabszolgakereskedésneh központja. Sajnos, a béke és az amerikai biztonság érdekében ilyen engedményekre vagyunk utalva. Azon, hogy a rabszolgatartó oroszok az egyez­ményt aláírták, nem csodálkozunk. Ők két kulacsos rabszolgatartók. JOBBRA ÁT! BALRA ÁT! Messze van Moszkva, mégis meghallják a tucat­nyi Kádár Jánosok a kommandót, ami onnan elhang­zik. Jobbra át! Balra át! A Kádár Jánosok a világért se fordulnának jobbra vagy balra moszkvai komman­dó nélkül. Mert ők Moszkva kegyelméből léteznek, igy hát vakon engedelmeskedni tartoznak a szovjet­­' nek. A szovjet most arab-barát álarcot visel, igy1 hát egy tucat Kádár Jánosnak arai>barát álarcot kell viselnie. Izrael a napokban ünnepelte uj állami létének 9-ik évfordulóját és ez alkalomból Tel Aviv főutcá­ján felvonultatta az egyiptomiaktól zsákmányolt rengeteg orosz fegyvert. A felvonulás nézői sorában ott voltak minden nemzet diplomáciai képviselői — a Kádár Jánosok kivételével. A csatlós országok kép­viselői Moszkvából azt a kommandót kapták, hogy otthon kell maradniok, igy hát otthon maradtak. Hihetetlen, hogy ilyen kormányok magukat kor­mányoknak merészelik nevezni! Dulles a NATO ülésén Bonnban. A mellette ülő egyén Selwyn Lloyd angol kül­ügyminiszter. A megbeszélések főtárgya az atombomba használata volt. A méregkeverő a báró, aki szemmel látható barátságával tüntette ki a szálláskeresőt, b i z o n y á ra megharagudnék rá, ha meg­tudná, milyen mostohán ke­zelte a barátját. A pompás vacsora elfo­gyasztása után a 21-es szoba uj vendége gondolatokba me­rülve könyökölt fel az ablak­­párkányra. — Milyen furcsa is az élet — mormogta maga elé, — a Bírónalk minden zsebe tele van arannyal és ar én lyukas zsebemben egy garas van csak. És én egy garassal utaz­zam Párisba! Álmodozásából gyermekzaj rázta fel. Gyermekek hangos zsivajjal nyargaltak végig a szobája előtti folyosón. Az uj lakó felugrott és becsen­getette az egyik aíkalmazot­­ta.t — Azonnal tintát, tollat, pecsétviasÁot és gyertyát — szólt rá a belépő szolgára. Amikor a kívánt dolgokat megkapta, a fogadósné kis­fiát magához hívta. Mialatt elbeszélgetett vele, elővette az iv papirost és különböző nagyságú papírzacskókat ké­szített. Ezután az asztalon le­vő sótartóból és porzóból minden zacskócskába kis mennyiséget öntött. A fiúcs­ka érdeklődéssel követte a vendég kezét és megkérdez­te, milyen célt szolgálnak a zacskók ? — Méreg a király és az or­­leánszi herceg számára. De, fiacskám, amit most láttál vagy, hallottál, arról senkinek egy árva szót se szólj. Meg­értetted ? A kis fiú távozása után bol­dog nyugalom szállta meg, mert tudta, hogy a kisfiú most már egészen bizonyosan elmeséli anyjának azt, amit látott és hallott. Alig telt el egy óra, a 21-es szoba ajta­ján hangosan kopogtak. — A törvény nevében nyis­son ajtót! — hangzott kívül­ről a parancs. A Jó Pásztor Verses Krónikája MÁJUS. TÁVASZ. ÉLET Irta: SZEGEDY LÁSZLÓ MI A HADIANYAG? Van egy felfogás, amely szerint egy gomb, amely a katonai egyenruhára kerül, hadianyag. A kérdés azért lett egyszerre fontos, mert kormányunk végre beleegyezik, hogy enyhítse az úgynevezett Embargo Actot, amely szabályozza a kommunistákkal való külkereskedelmet. Beleegyezik, hogy barátaink szál­lítsanak a kommunista 'országoknak, de csak olyan árut, ami “nem fokozza azok katonai kapacitását”. Mi magunk egyébként nem fogunk velük kereskedni. Kiderül azonban, nem könnyű ímegállapitani mi a '‘hadianyag”. Az olajat egyaránt lehet házak fűté­sére és tankok hajtására használni. A gumiból lehet autó vagy traktor kereke, de lehet egy bombázógép kereke is. A ricinus olaj jó hashajtónak, de finom ka­tonai műszerek karbantartásához is kell. A példák felsorolását persze a végletekig lehet folytatni, de amire ki akarunk lyukadni, lényegiében az, hogy bármit szállitunlk a kommunistáiknak, az végeredményben valamiféle hiányt fog pótolni és igy enyhíti a belső feszültséget. Ezzel nem akarjuk bírálni a kormány lépését. Barátaink épugy rászorulnak a kommunistákkal való ikülkereekedelemre, mint Moszkva, és nekünk érde­künk, hogy barátaink gazdaságilag szilárdak és meg­­ibizhatók maradjanak. Mert ha neun fognak engedé­lyünkkel kereskedni, előbb-utóbb engedélyünk nél­kül fognak. A fontos szempont csak az, hogy ebből ia cserekereskedelemből mi jöjjünk ki előnyösebben, külcmbcn amit nyerünk a vámion, elveszítjük a réven. Újra itt a május, ragyognak a fények, látjuk tiszta fényét a tavasz szemének. Ujjongással szoktuk az uj tavaszt várni, mikor virágok közt lehet újra járni. De komor sejtelem azt súgja most végre, hogy ebben az évben villám vág a hegybe. 5 messze röppen fényes szép tavaszi álmunk, mert ködös távolban csak vértengert látunk. Talán több öröme lesz mégis a nyárnak, amikor a lelkek majd békére várnak. Mikor halál helyett az élet vezényel, s nem öntözzük földünk többé emibervérrel. Fakérget repesztnek a nagy belső lázak, s gyémántgyanta gyöngyöt izzadnak az ágak. Lelkünk burokján is megreped a kéreg, s mint villám a csúcson, világit a lélek. Derűsebbnek látunk múltat, jelent, jövőt, s megtisztítunk ködtől lelket és levegőt. Uj ezredév terhes az uj magyar mától, s elszakadunk mégis talán a muszkától. Moszkvának a magyar nem íászen szolgája, s újra kivirul a magyar élet fája. Magyar lelkünk magját nem vetjük most gazba, s uj magyar szárnyakon lendülünk magasba. .... Belső földrengések rázzák a lelkünket, mert mégis a balsors kerülget bennünket. Egyiptomban hadat üzentek az észnek, s elnevezték maguk hősnek és merésznek. Nem csoda, hogy első ősapánk volt Káin, kiüt vére gyakran belső unokáin. Tavasz van ... és újra uj háború épül, s az emberi élet újra hunyni készül. Bár vannak, kik hisznek, vannak, kik imáznak, de a lelkek mélyén sárkányok tanyáznak. Ma még tán imára kulcsolva a kezünk, s úgy lehet, hogy holnap mi is ölni megyünk . . . Pillanatok múlva csendőr­­szuronyok villantak meg az ajtó küszöbén. A rend őrei követelték azokat a papír­zacskókat, amelyekbe a gya­núsított mérget rejtegetett. A vendég arcán ismét meg­jelent az a bizonyos ördögi, gúnyos mosoly. Egy percig némán halllgatott és tü(zes, szemével farkasszemet né­zett a vallató csendőrparancs­nokkal, aztán határozott han­gon ezt felelte: — Senkinek sem adok fel­világosítást az állítólagos mérgekről, csupán őfelségé­nek, Franciaország kjirállyáj­­nak. Vezessenek hozzá. Rövid, döbbenetes szünet után Gondre ur, a csendőrpa­rancsnok kihirdette elhatáro­zását: — A foglyot Párisba szál­lítják és ott esetleg a király elé vezetik. A gyanúsított arcán meg­látszott, hogy szájaiké szerint döntöttek. Egy óra múlva már útban volt Páris felé. Amikor megérkeztek, a fog­lyot másnap Lucheur ur, a rendőrfőnök hallgatta ki. A vád szerint őfelsége és a ki­rályi család ellen méregkeve­rést kísérelt meg. — Itt is csak azt mondha­tom, amit Lyonban: csak ő­­felségének vallók, vezessenek elébe. A rendőrfőnök — mit volt mit tennie — 'kocsiba vágta magát és I. Ferenc király­hoz hajtatott, hogy paran­csait kikérje. Lucheur rövid idő múlva visszaérkezett és úgy rendel­kezett, hogy a foglyot vezes­sék a király elé. Franciaor­szág királya a rendőrfőnök jelenlétében, Íróasztala mel­lett állva fogadta a bilincs­­revert merénylőt. — Kicsoda maga, hogy hív­ják? — szólalt meg az ural­­kodoó. A méregkeverő kiegyenese­dett és hirtelen mozdulattal ledobta magáról kámzsás kö­pönyegét: szó nélkül szem­benézett a királlyal. A király megdöbbenve ki­áltott fel: REPÜLŐ HÖLGYEK Atalanta, a legendás 'királyleány, csak annak volt hajlandó kezét nyújtani, aki — dacolva a vesz­test váró halálbüntetéssel — futásban legyőzi őt. Vé­gül mégsem maradt veretlen, de csak azért, mert, szerelmesen, elmulasztott óvást emelni Hippomenes szabályellenes versenyzése ellen. Ez az incidens neon gátolta meg az emberiséget, hogy Atalantát tegye meg minden idők spertnőideáljáriak. A franciák Atalanta-érimekkel jutalmazzák futóikat ; mi az Ár­pádház történeiméiben fedeztünk fel egy Atalantát, egy •királyileányt ,aki futóversenybein nyert dijat a 13. században; az angolok egész zászlóalját sorakoz­tatják fel a légbevágyó Atalantáknak. A Montgolfier testvéreknek 1783. évi sikeres'kí­sérlete után azonnal vállalkoztak hölgyek is a légi út­ra. Montalembert márkinő volt az a bátor hölgy, aki 1784-ben negyedmagával a párisi St. Antonie negyed­ből fel mert szállni. Bár csak “ballon captif”-ről (le­kötött léggöimlbről) volt szó, a város mégis lelkes ün­neplésben részesítette a dámákat. 1785-ben már megállapítható az első átkelési kí­sérlet a La-Manche-C'satornán. Mr. és Mrs. Guire má­jus havában félsz áll otta'k Dublinben; a csatornában vette fel őket egy hajó. És ez csupán két évvel azután, hegy ember valamiképpen fel tudott emelkedni a le­vegőibe ! Érthető, hogy házastársak vállalkoztak ilyen so­ha ki nem próbáit útra. A továbbiak folyamán is igen gyakori eset, hogy férj és feleség, avagy közeli rokonok teszik ki magukat az ismeretlen veszélynek. 1786-ban Ranelaghban egy testvérpár, Mr. és Miss Drury kísér létezett, 1785-ben pedig felszáll az első hölgy, kit nem támogatott családtag. Koráinak hires szépsége volt ez: Mrs. Sage. Ez a hölgy másfélszázad­dal megelőzte a reklámrepülőgépet. Soha senki egyetlen repüléssel ilyen tömény reklámot nem fab­rikált magárnak. Mrs. Sage ugyanis magához váltotta az imimár rokkanttá vált léggömböt s azzal minden­nap kiállt a Pantheon elé, ahol időnként elmondta iz­galmas utazását. Közben zenekar játszott, majd hi­deg vacsorát szolgáltak fel -válogatott borokkal. Ami­kor az érdeklődés csökkenni kezdett, Mrs. Sage meg­mutatta a ballonból való kiszállás alkalmával össze­zúzott lábát is. Hegy házaspárokkal kezdődik a komoly légha­­józáis, azt a Gamerin- és Blanchard-házaöpárok pél­dái igazolják. Garnerinnek, az ejtőernyős leszállás úttörőjének méltó társa és tanítványa volt felesége, Eliza, aki lázba hozta egész Európát. Buonaparte Luden egy ejtőernyős leszállásért nem kisebb összeget fizetett, mint 15,000 frankot. E felszállások az 1800-as évek elején történtek. Ugyan­ez időhen szerepelt a Blanchard-házaspár is. Blanchard (1738—1809) volt a La-Manclhe csa­torna első átrepülője; legtöbb felszállásában kísérte őt felesége, Zsófia. Biamchardné férje halála után még tíz évig folytatta mesterségét, 1819-ben, julius 7-i utolsó felszállását egy szemtanú igy Írja le: — Ott voltam a felszállásnál Parisban, a Tivoli­­kerttel szemben. Itt szállt fel Mime. Blanchard az es­ti órákban. Ablakomból mindent jól láttam. Program szerint bizonyos magasságban tűzijátékot kellett meiggyujtania. A gömböt egy ideig felhőik takarták el, majd egyszerre csak hatalmas láng szökött fel be­lőle. Borzalmas szünet következett. A következő pil­lanatban a szerencsétlen teremtés léggömbje háló­jába gabalyo'dva zuhant a Rue de Provence egyik há­zának tetejére és onnan az utcára; holtteste borzal­masan össze volt zúzva . . . 1824-ben egy Harris nevű hölgy járt szerencsét­lenül. Az eset hire azonban nem aka d ály ó zta m eg Mrs. Grahamot, hogy ugyanezen évben ne szegődjék társul felszállásaiban férjének, aki az előtte való év­ben már hírre tett szert, mint léghajós. Mrs. Graham csakhamar Angliának és az egész világnak leghire­­sehh 'léghajósnője lett. Budapesten 1883-ban a bécsi Viktor Silberer és felesége szálltak fel, majd ugyanazon a léghajón Pál­­may Ilka, az ünnepelt színésznő. Ugyancsak a 80-as években produkálta merészségét Budapesten Spel­­terini, aki átrepülte az Alpesek égbenyuló magasla­tait. — Nagy Isten. Rabelais, hogy kerül maga ide ? . . Ma­ga, a nagy tréfacsináló költő, merényletet tervezett az ural­kodója ellen? . . . — Felség, minden megma­gyarázok. Jól tudja, hogy mint Belay kardinális titkára Ró­mában voltam. A pápa őszent sége azonban nem fogadta el személyemet és igy a kardiná­lis szolgálatából távoznám kellett. Hazafelé tartottam, csekély pénzzel a zsebemben. De mire Lyonba értem, tel­jesen kifogytam pénzemből. Hogy érjek hát Párisba pénz nélkül? Ez volt a legnagyobb gondom. Ekkor terveztem ki, hogy “méregzacskókat” csi­nálok, amelyekbe csupán ár­tatlan sót és porzóport szór­tam. Gondoskodtam arról is, hogy egy gyerek kifecsegje; tudtam, majd azzal gyanúsí­tanak, hogy felségedet meg akarom mérgezni. Nem val­lottam senki előtt, hanem azt követeltem, hogy vezessenek Párisba felséged elé. így el­értem, hogy ingyen utaztam Párisba. Talán Lucheur iur mindjárt meg is kóstolhatná az úgynevezett mérget, mert úgy látszik, nem akar szava­imnak hitelt adni. Ugy-e? A rendőrfőnök elhárító mozdulatot tett, mire Rabe­lais a zacskók tartalmát sor­ra megkóstolta. A király tekintete most már barátságosabb lett, és a rossz tréfát megbocsátotta a nagy csufolkodó költőnek. V. Irta: NYIRY LÁSZLÓ j Lyon “Három liliom” cimü vendégfogadójába négyszáz évvel ezelőtt fáradt vándor tért be. Háta meggörbült málhájának súlya alatt. A vendégfogadó tulajdonosnő­je, a kövér Marie mama vér­vörös arccal kiáltott a belé­pőre : — Menjen azonnal tovább, itt nem adunk alamizsnát . . A vándor gúnyos mosollyal válaszolt: — Madame! Ön alaposan téved! Nem vagyok koldus, szállásért jöttem! — Itt, szállást, egy ván­­■ dórnak? Hová gondol? A jövevény végignézett a fogadósnén és szó nélkül el­indult a lépcsőkön felfelé. : Egyszerre csak az utazóköpe­nyébe burkolózott Belleneuve ' báróval találta magát szem- 3 be. — Á, ön is itt jár- — szólí­totta meg a jövevényt a báró. — Á, báró uram, erről sokat lehetne beszélni. Amikor az előkelő ur kocsi­jába szállt és eltávozott, a fo­­t gadósné hangulata is meg­­- változott. Arra gondolt, hogy 1

Next

/
Thumbnails
Contents