A Jó Pásztor, 1955. július-december (33. évfolyam, 26-52. szám)
1955-12-02 / 48. szám
--1K OLDAL, Á Jó PÁSz/jl'OR ELŐFIZETÉSI DIJAK, , SUBSCRIPTION RATES ’-gy évre _...............................$6.00 One Year ________________$6.00 í’él évre .............$3.50 I Half Year _______________$3.50 „tered as second class matter September 1st, 1938, at the Post Office of Cleveland, Ohio, under the Act of March 3rd, 1879. HOGYAN LEHET VAGYONT SZEREZNI Dr. Paul Dudley White, az elnök kezelőorvosa azt mondta, hogy vagyont csinálhatott volna tőzsde spekulációval, ha előnyös helyzetét kihasználja. “’Nem kellett volna más — mondta —, mint szomorúan csóválni a fejemet, amikor kijövök az elnök betegszcbájából, és a részvények zuhantak volna. Olcsón megvehettem volna és később eladhattam volna őket, amikor az elnök javulásának hírére felmegy az áruk”. A doktor urnák igaza van. Csakugyan meggazdagodhatott volna, ha kihasználja előnyös helyzetét és az elnök állapotát tőzsde spekulációra használja fel. Azt hisszük azonban, hogy vannak hatóságok, amelyek az ilyen spekulációknak a mélyére néznek, nem is szólva arról, hogy nehezen egyeztethető öszsze az orvosi etikával. A doktor ur egy kissé hangosan gondolkodott. Nem hisszük, hogy komolyan gondolt volna tőzsde spekulációra, de azt se hisszük, hogy a megjegyzés helyénvaló volt. Respektáljuk, mint nagy orvost, d a publicitáshoz kissé vaskos érzéke van. Az ilyen; megjegyzések után a közönségnek még furcsa gon-! dolaíai támadhatnak — gondolatok, amelyek talán J nem is jártak igazán Dr. White fejében. JAPÁN BLÚZ A japánok csinos vászon blúzokat varrnak és küldenek Amerikába. És a japán blúzokat szeretik az a v eri ai nők, mert azok (a blúzok) csinosak és olcsók. ' I De a férfiaknak is van ebbe beleszólásuk, úgy Japánban, mint Amerikában. Mert most, amikor a ik genfi konferencián elpárolgott az első genfi kou, . ncia barátságos szelleme, a még szabad némth • gymásközti kereskedelmi kapcsolatainak még nagyobb a fontosságuk, mint volt Genf előtt. Az időtélire fordult s a 'hidegháború hűvössége néhány fokkal fagypont alá sülyedt. A hidegháborús stratégia a túloldalon arra irányul, hogy Japánt a kínai kommunista piac megnyitásával elidegenitsék Amerikától. Ezt a kommunista stratégiát támogatjuk, ennek sikerét előmozdítjuk, ha Japántól nem vásárlunk annyi árut, amennyit Japán is el tud helyezni. Mert ha a csinos vászon blúzokat nem tudják itt eladni, kénytelenek lesznek Kínában próbálkozni. Mert dolgoznak és élni akarnak. Hetven millió ember egy nagyrészben terméketlen, vulkánikus talajú szigeten dolgozni és élni akar. Amerika sok blúzt importál külföldről és bizonyára meglepi az olvasót, ha hallja, hogy tiz importált blúz közül újabban kilenc Japánból jön. Az amerikai női ruha ipar nyugtalan. Nem ok nélkül. Kéri Eisenhower elnököt, nehezítse meg magasabb vámokkal a japán blúz behozatalt. Erős nyomás alatt áll az elnök, mert ha nem szorítja vissza a japán blúz áradatot, a női ruha iparban a munkanélküliség fokozódni fog. A japánok attól tartanak, hogy az elnök ennek az erős nyomásnak nem tud sokáig ellenállni. Nehogy a apán blúz üzlet elsorvadjon, okos elővigyázatossági politikát eszeltek ki: ők maguk fogják korlátozni a japán blúz kivitelt Amerikába. A japán külkereskedelmi miniszter máris kiadta az erre vonatkozó rendeletet. Menteni, ami menthető — ez a japán elgondolás segített megoldani a Súlyos blúz problémát. A TEMPLOMOK ELLENSÉGE Eugene Smith toledoi fiatalembernek, aki gyűlöli a templomokat és a -templomba járó embereket, természetesen nincsen igaza, mert sem a templom, sem az istenhivő ember nem gyűlöletesek. De Eugene Smith -esete mégis figyelemreméltó s gondolkodásra késztet. Eugene Smith -rossz útra tért, időnkint börtönlakó lett. Valahányszor elbocsátották a börtönből, jó útra akart térni, de hiába voltak jó szándékai, az emberek elfordultak tőle, a “börtöntölteléktől”. Ezért adta rá magát templomfosztogatásra. Most, amikor végre sikerült őt elfogni, bevallotta, hegy másfél év alatt körülbelül 3000 templomban lopkodott — Amerikában, Kanadában és Me::icoban. Itt a magyarázata, miért tette ezt: “Azért tét-Szerelmes levelek versben és prózában Amikor valaki szerelmes, akkor költőnek érzi magát és olyan ihlet szállja meg, amely máskor ugyancsak távol áll tőle. Izgató probléma: milyen leveleket Írhattak a nagy irók szerelmeseiknek? Erre a kérdésre felel meg Lampérth Géza, a kiváló iró, aki a magyar országos levéltár igazgatója volt ‘Régi magyar levelesláda’ címen -gyűjtött össze egy csomó elfakult Írást és ezekben a levelekben visszatükröződik az irók igazi arca. A magyar irók szerelmes leveleiről a következő érdekes leleplezéssel szolgál: A 16-17 .század szerelmeseinek legkedveltebb tüzes vérü, mézes szavú szószólója az első nagy magyar lírai költő: báró Balassa Bálint. Még alig köt kardot zsenge legényke korában már szerelemre lobbant ja szivét a somoskői udvarház szép virágszála, a temesvári hős Losoncy István leánya An na. Követik őt a külömböző nevű, álnevű és ismeretlen nevű ideálok: Julia, Krisztina, Borbála, Kata, Judit, Ilona, Caelia, Susanna, a “citherás lengyel leány” — a felvidéki végváraktól Erdélyen keresztül a lengyel Danckáig, hova nyugtalan vére bujdosásba is hajtja. Ott sincs nyugovása. Szerelmes levelek szállanák utána csalogatják vissza. Utána harsog a trombitaszó is a Kárpátok felől, megpezsdül a hősi vére, lovára pattan s meg sem áll az ostromlott Esztergom váráig. Hősi harcban ott halálos sebet kap, elpihen a nyugtalan szív. De édes dalai tovább zengenek. Ifjú szerelmesek ajakról ajakra adják, küldözik egymásnak, dalolják. Magától Balassától nem tudunk prózában irt szerelmes levelet. Alkalmasint nem is irt ilyent. Krisztina -éppen amiatt panaszkodik, hogy se nem ir, se nem üzen leveleire. Annál inkább irt versben a zengő szivÄ edes szavú költő szerelmes einek. Losoncy Annának Írja, aki akkor már Ungnád Kristófné: ANNÁNAK Óh én két szememnek szerel-1 mes világa! Keserves fejemnek te valál gyámolja, j Mire hát bánatra Hagyál el engemet ilyen árvaságra ? Csak te valál nekem minden ékességem, Szerelemre te gyujtád szi-J vemet nekem . . . Krisztinának (gyémántos gyűrűvel): Eredj édes gyűrűm, majd jutsz asszonyodhoz. Ki viszen tégedet csókolni szájához — Óh, hogy nékem ahhoz Nem szabad most mennem, én vigasztalómhoz. Mondd szolgálatomat ő neki én tőlem. Ne felejtsen engem. Lám csak benne vagyon én gyönyörűségem. Ne hajoljon máshoz, Legyen igaz hozzám mint hiv szolgájához. JÚLIÁNAK Julia két szemem, olthatatlan szemem, véghetetlen szerelmem, Júlia víg kedvem és néha nagy keservem, örömöm és gyötrelmem. Julia életem, egyetlen egy lelkem ki egyedül bir velem. Julia a lelkem, mikoron szól nekem, szerelem beszél velem. ■ Julia, ha rámnéz, azonnal szemem vész, mert szerelem néz engem. Julia hol alszik, még az is 1 úgy tetszik, hogy ott nyug szik szerelem. Én tüzes lelkemnek, fájdalmas szivemnek kivánt jó orvossága. < Ő szemem világa, árnyék- ; tartó ága, jó szerencsés csillaga. ő, kinek, kivüle ez világ szépsége nem kell, sem vigassága . . . ZSUZSANNÁNAK Szit tüzet Zsuzsánna szivemben magára. Cupidóval űzet szerelme dolgára. Mert kis szája, Szép orcája, Mint pünkösdi uj rózsa. Fényes haja. Nap csillaga Vagy sárarany sárgája — Vékony derekacskája! Kegyes ábrázatja én arányzó célom. Citera szózatja bum rontó acélom. Vénus Fattya Lelkem hajtja Ha szózatát hallhatja. S ha láthatja, Nincs bánatja, Buvát mind elmulatja, Hogy jókedvét mutatja. A végbeli vitézek daliás idejét, melynek Balassa Bálint1 3gyik jellegzetes alakja volt, a kuruc-világ követte. Föllobogott Thököly, majd II. Rákóczi Ferenc patronás zászlaja1 ‘pro patria et libertate”. A hazáért és szabadságért küzdő kuruc vitézek szivében is ott Égett a szerelem örök tüze, legelek Írására azonban nekik se igen volt idejük. A. hazájától, babájától meszszetáborzó szerelmes kuruc vi- J téz is versben, dalok szárnyán ízen hát kedvesének: SZERELMES KURUC Oh, szerelmem, termetedet, Hogyha iätjÄ^zemelyedet Avítgy haSBRuPm^aiT'edet: Vigasztalnád szivemet. Árva szivem nálad nélkül, Mint gerlic társa nélkül, Nincs szerelmem rajtad kivül, Kínom érted most öregbül. Óh, gyönyöröm, te kedvedben Mikor jutok szerelmedben: Rózsa liliom szedésben? Gyönyörködném mind ezekben . . . Arannyal kellene nevedet felírni, Gyémántkő táblára szépen lerajzolni, Rubintkőből formált ládában tartani — Ünnepet kellene nevednek szentelni! Vagy meghalok érted, vagy enyimé teszlek, Vagy elválok tőled, vagy hozzám keritlek. Szánj meg édes rózsám, igen szépen kérlek — Engem úgy segélyen, szivemből szeretlek! A HÜ ZSUZSIKA II. Rákóczi Ferenc vezérlő fejedelem leghívebb hivének Mikes Kelemennek nemes szivében, amelyet eleintén csak a fejedelem iránt való szeretet s tisztelet töltött be, a bujdosások sivár utján szintén kibimbózott később a szerelem. De a legédesebb szavú, a különben bőbeszédű levélíró igen szemérmes szerelmes. Kőszeghy Zsuzsikáról csak igen sziikzavuan emlékezik “7 örökországi leveleidben. Mikor Bercsényiék, (akiknél Zsuzsika lakott) közelebb költöznek, ezt irja: “De én nem bánom, mert a kis Zsuzsika közelebb lesz. Erre azt fogja ked mondani: Jaj A szabadságharc anekdotakincse A VÉRES KÖPENY. A vizáknál véres csata után Mezey József tiizérhadnagy szűrét odaadta Kurovszky kapitánynak. Amint atkonyodott, fázni kezdett s kérte a kapitánytól a szűrét. — Elkérte tőlem Juhász alezredes. Erre Juhászhoz ment s kérte a szűrét. — Önnek nem kell az előőrsöket vizsgálni, ellehet szűr nélkül is. Mezey azonban fázott kegyetlenül. Odament a sebesült-szállitó szekerekhez. Végigtapogatta az egyik szekeret. E-gy jéghideg koponya és egy megdermedt kéz -akad a kezébe. A halott két köpeny éggel volt letakarva. Lehúzta róla az egyiket. — Szegény pajtás, neked már úgy sincs rá szükséged. — Borítsd rám — nyögte egy nehéz sebesült. — Szívesen — mondta Mezey s a másik köpenyeget is lehúzta a halottról s ráborította az ólőre. Az előbb lehúzott köpenyeget azonban, amely tele volt megfagyott vérfoltokkal, a nyakába akasztotta. Mikor .az ütegéhez ment s meglátták vérfoltos köpenyegét, azt kérdezték tőle, bogy miért nem megy orvoshoz, hiszen meg van sebesülve. Mezey nevetett s elmondta, hogy miképp tett szert köpönyegre. — Na, mert barátaim — végezte szavait — az ember úgy segít magán, ahogy lehet. AZ EGYÜGYÜ TISZTECSKE. Gálfalvánál Bem apó Mikes ezredessel és Bauer őrnagygyal egy magaslatról nézte a csata folyását. Hirtelen felbukkan egy vasas század, a Kossuth huszárokat visszamyomja, aztán kiválik a vasasok közül egy magas pápaszemes hadnagy s egyenes kardját lándzsaként tartva vágtat Beim apónak. Az öreg meg se moccant. Bauer őrnagy ugratott elébe s félrecsapta a hadnagy kardját. Aztán gróf Mikes csapott össze vele s olyan vágást mért a sisakjára, hogy' a német teszédült lováról. Mikes lehajolt a nyeregből és baljával megkapta a német hadnagyocskát. A fogoly tisztet Keppergernek hívják. Bem megkérdezte tőle, mikép merte egymagában megtámadni őket? — Azt hallottam, hogy önök táblabirók és nem katonáik. ^ Gróf Mikes elnevette magát. — S most is azt hiszi ön? — Az is huncut, aki elhitette velem. FELTÉTLEN Windisgraetz herceg azt mondta az országgyűlés küldöttségének: Rebellisekkel nem alkuszom! ' Feltétlen meghódolást követelek! Épp azelőtt jött Magyarországba a bécsi légió, amely kilenctizedrészben diákfiukiból állott. Németek voltak, de lelkesedtek Kossuthért, meg a szabadságért s eljöttek győzni, vagy meghalni. Volt köztük egy világos szőke, szelíd ábrándos kékszemü ifjú, aki jól tudott dalolni, máskülönben szűkszavú és hallgatag. Csak akkor lángolt fel sápadt arca, mikor bajtársai Hurrá! kiáltását hallotta. Ekkor ő is velők dörögte a csatakiáltást és előre szegzett szuronyával repült, mint a villám. Windisgraetz gőgös nyilatkozata ezt a csendes, szelíd ifjút is kihozta sodrából s mikor a nagyhangú kijelentést bajtársai bosszúsan ismételgették előtte, gúnyosan így szólt: — Feltétlenül. S azzal szuronyával Bécs felé döfött. E perctől fogva “Feltétlen” lett a mellékneve, s ő bármit szóltak neki, mindig ezt felelte: — Feltétlenül. Nagyon népszerű lett Feltétlenül’ a bécsi légióban, egyik bajtársa “Feltétlen” elmen alkalmi színdarabot irt, amit a szatmári színházban adtak elő. Neki is jutott szerep benne, de ez csupán ez egyetlen szóiból állott : Feltétlen. Mivel pedig a darab Windisgraetz herceget figurázta ki s a fiatal légi ónista folyton előtte hajtogatta, hogy feltétlenül, a közönség, mely zsúfolásig megtöltötte a színházat, rengeteg hahotával fogadta. Ő volt különben a légió ácsa s hordódugókból boszorkányos ügyességgel és gyorsasággal rögtönzött kádakat. A RANGEMELÉS MAGÁTÓL JÖN Dézs alatt történt, hogy a császáriak golyója átfúrta Kövi Béla tüzéraltiszt commbját és le kellett vágni a lábát. Kövivel egy bajtársa 1850-ben Londonban találkozott, ahol nagy meglepetésére már báró Körnigstem tüzérkapitány lett Köviből. Bujdosó bajtársa megkérdezte tőle, hogy mikép lett káplárból kapitány? — Barátom — felelte nyugodtan Königstein — a rangeimelés magától jön. — Hát a bárói rang az is magától jön? — Az csak cifra toldalék. tem„ hogy bosszút álljak azokon, akik vasárnap templomba járnak és hétfőn nem akarnak nekem munkát adni, mert bűnt követtem el, ámbár azért megbünhődtem”. A tanulság Eugene Smith esetéből az, hogy a megtévedt embernek, aki a becsületes, munkás élet útjára akar térni, alkalmat kell adni arra ,hogy jó ! szándékát valóra váltsa. Mert, íme, ha eltaszitjuk | magunktól, nemcsak neki ártunk, hanem mindenki- i nek, magunknak is. hogyan gondolkodik ilyen pestises időben olyanról ? Édes néném, amig élünk, addig csak magunkban hordozzuk a természetet s az oldalcsontunkat csak kell szeretnünk, vagy akarjuk, vagy sem”. Ezután gyakrabban látogatja a “hü Zsuzsikát, aki bár nem híres szépség, de rendes, tisztességes személy és tiszta jóság.” Mikor az urak Rákóczival vadászni mennek és őt otthon hagyják, e bájosan derűs szavakkal festi boldogságát. “Szánj, édes néném, szánj: ihon vadászni nem mehettem — mindennap Zsuzsihoz kell mennem. Foglyot nem lőhetek csak Zsuzsival kell beszélgetnem ,micsoda nagy büntetés e’ nekem! Bárcsak egy hónapig tartana ez a büntetés! De akármeddig tartson, addig úgy búsulok, hogy majd meghalok örömömben ...” Mikor Zsuzsika, bár szive Mikeshez vonja, a szegény iró deák helyett a gazdag és időközben megözvegyült Bercsényi gróf felesége lesz s Kelemen kissé későn bimbózott szerelmét kora hervadás éri bölcs lemondással nyugszik bele a sors rendelésébe: “aki gazdagabb, az hatalmasabb..” Nemcsak a búcsút járják pénzzel hanern a menyasszony! táncát is . . . Rend szerint a j szegény fogja a madarat és a gazdag eszi meg ... És mikor a madár végkép elröppen, a Zsuzsika, már mint özvegy- Bercsényiné, elhagyja a bujdosók kietlen tanyáját, e szavakkal búcsúzik tőle: “ . . . három, vagy négy nap után Zsuzsi Lengyelország felé indul. Meglátom-e valaha vagy sem? Isten tudja. Ugyan szép állapot, mikor az ember bujában meg nem hal, mert másként négy nap múlva el kellene engem temetni. . .” Kevés a szó, de érzik, hogy melyről szakad, hol^a lemondás sziirkte hamuja alatt még mindig ott izzik a szerelem piros parázsa. HIMFY SZERELMEI Kisfaludy Sándor, a Himfy dalok írója, pozsohyi diák korában szerelmes volt az “epedő szőke” Veinsten Terézbe. De ez még persze, csak amolyan ábrándos, holdvilágos diák- szerelem volt. Jöttek azonban utána hamarosan a komolyabbak. Mint 22 éves daliás gárdista megismerkedett Bécsben a hires és bájos táncosnővel. Medina Máriával (Salvatore Viganó balletmester nejével), aki iránt csakhamar szerelemre lobbant és a “mimika királynője” viszonozta a daliás ifjú gárdista érzelmeit. A szeretett asszony karjai közt — irja első viszonyáról — a leggyönyörűbb szerelemnek ölében szinte esztendeig élveztem az isteni gyönyörűséget.” Azután mint katona Francia és Olaszországban hódított Colloredo grófnő, Mantua Aspásiája, D’Esclapon Karolina, a ritka virtusu párisi hölgy, Klagenfurtban Thiess Teréz s Pepi grófnő, olasz, francia és német szépségek követik egymást színes-kalandos sorban, hogy hamarosan eltűnjenek s helyet adjanak a költő szivében egy szép magyarnak, akivel már külföldre távozása előtt, a badacsonyi szüreten ismerkedett meg, s akiről ezt irja egyik olasz földről küldött levelében: “Szivem teli vagyon vele. ötét látom, hallom, érzem mindenben, mindenütt, mindenkor, annyira meg vagyok általa bájolva.” Ez a emes magyar hölgy, ki Kisfaludy egész szivét betöltötte, a költő egyetlen igaz szerelme, Szegedy Róza, a vasvármegyei vicispán szép kékszemü szőke leánya. Már a francia hadifogságban verseket irt róla, melyeket barátjai közvetítésével j uttatott e hozzá. Róza pedig ezt irta neki: “Általában sokféleképen vélekednek az emberek felőlünk, mert Badacsony! S mi ott Folytatás a 3-ik oldalon (THE GOOD SHEPHERD,) _ Founder: ß. T. TÁRKÁNY alapította__________ Megjelenik minden pénteken Published every Friday Published by — Kiadó i'HE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY Szerkesztőség és kiadóhivatal — Publication Office 173B EAST 22nd STREET CLEVELAND 14, OHIO Telefon: CHerry 1-5028 53