A Jó Pásztor, 1955. július-december (33. évfolyam, 26-52. szám)

1955-07-01 / 26. szám

£-IK OLDAL A JÓ PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD; Founder: B. T. TÁRKÁNY alapította Megjelenik minden pénteken Published every Friday Published by — Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY Szerkesztőség és kiadóhivatal — Publication Office 1736 EAST 22nd STREET CLEVELAND 14, OHIO Telefon: CHerry 1-5028 ■4m* 53 ELŐFIZETÉSI DIJAK: Egy évre __________________$6.00 Fél évre __________________§3.50 SUBSCRIPTION RATES: One Year ________________$6.00 Half Year ________________$3.50 ntered as second class matter September 1st, 1938, at the Post Office of Cleveland, Ohio, under the Act of March 3rd, 1879. A FÜGGETLENSÉGI NYILATKOZAT Julius 4, az amerikai függetlenségi nyilatkozat évfordulója, isok amerikai szeméiben már csak a nyár hivatalos kezdete, tűzijátékokat és családi kirándu­lásokat jelent. A nap igazi jelentőségéről azonban nem szabadna elfeledkeznünk a nyárideji pihenő­nap vidámságai közepette. Az idén a nagyjelentősé­gű nyilatkozat ünnepélyes aláírásának 179-iik évfor­dulója lesz. 1776 julius 1-én a Howe generális hadseregét szállító angol flotta New York kikötőjébe hatolt, mig Philadelphiában, onnan kilencven mérföldnyire, ugyanabban az időben a nemrégen megalakult Con­tinental Congress latolgatta a virginiai határozati javaslat sorsát, amely szerint “egyesült gyarmatain­kat szabad és független államokká nyilvánítjuk”. A három nappal későbben aláirt Függetlenségi Nyilat­kozat ennek a határozatnak a megindokolása volt, a világ többi népeivel özemben. Estére a kiküldöttek nagyrészét a függetlenség kikiáltása mellé állította a massaehusettsi John Adams lelkes érvelése, julius 2-án pedig George Washington híradása is megérkezett az angolok new yorki váratlan támadásáról. A tizenhárom gyarmat erre egyhangúan a függetlenség mellett foglalt állást, mert az ingadozók is megtértek egymás után. 1776 julius 2 — mondotta John Adams —, aki később az Egyesült Államok elnöke lett, “örökké ne­vezetes nap marad Amerika történetéiben. Késő ge­nerációk is meg fognak emlékezni e nap jelentősé­géről”. Julius 3-án már a Függetlenségi Nyilatkozat szö­vege felett indult meg a vita, amelynek vázlatát Tho­mas Jefferson készítette el, hogy a világ előtt iga­zolja a gyarmatok elszakadását. Julius 4-én történt meg a szavazás, amelynek folyamán a 13 gyarmat képviselői az elfogadás mellett adták le szavazatu­kat. Téves azonban azt hinni, hogy a nyilatkozatot e napon mindenki aláírta volna. Cisak John Hancock, a Continental Congress elnöke látta el aláírásával az okmányt, hogy azt hivatalossá tegye. Augusztus 2-ig tartott, amig mind az 56 kiküldött tényleg aláírta a “Tizenhárom Amerikai Egyesült Állam Egybehang­zó Nyilatkozatát”. 1776 julius 8-án, a philadelphiai State House udvarán, amelynek ma “Independence Square” a ne­ve, ismét felolvasták a szöveget, miközben a helyi katonai őrség felvonult és a harangok is megkondul­­tak. Az első formális ünnepséget 1777 julius 4-én, az első évforduló alkalmával tartották meg Phila­delphiában. Azóta törvényes ünnepnappá vált juliuis 4 mind a 48 államban, az ország fővárosában és min­den amerikai területen. A Függetlenségi Nyilatkozat ima is élő dokumen­tum. Mikor a Legfelsőbb Bíróság tavaly az iskolák­ban való faji megkülömböztetés ellen döntött, uj fényt adott a második paragrafus emlékezetes kezdő szavainak: “Magától értetődő igazságnak tartjuk, hogy minden ember egyenlőnek született és hogy a Teremtő őket az élethez, a szabadsághoz és a boldo­guláshoz való elidegenithetetlen jogokkal ruházta fel”. A Függetlenségi Nyilatkozat demokratikus szelleme politikánk sarkalatos pontjává lett. A kor­mány hatalmát a néptől nyeri, a kormány szolgája és nem mestere a népnek, a törvényhozókat azért vá­lasztottuk, hogy képviseljék akaratunkat és ha ezt elmulasztanák, a képviseletet megvonhatjuk tőlük. Nincs nemzet, amelynek a születésnapja ha­sonlóan lélekemelő körülmények közt folyt volna le. A szabadság iránti rajongás, amely a Függetlenségi Nyilatkozat rugója volt, a nemzetet egész története folyamán hűségesen vezette. Amerika hatalmas nem­zetté vált és a szabadság hívei ma innen várnak út­mutatást és bátorítást. JAJ A KUPÁKNAK A magyarországi paraisztüldözések folytatód­nak. A vörös kormány most úgy próbálja a kisgaz­dákat a kiszabott kvóta beszolgáltatására, hogy meg­tiltotta földjeik eladását. Kevés föld maradt magán­­tulajdonban, ezeket a “kulákoknak” csúfolt kispa­­rasztokat sanyargatják legjobban. Alig pár hete közölte a magyar rádió, hogy a kolhozokba való tömörülést tovább folytatják és ___A JŐ PÁSZTOR__________________ KINCSKERESŐK A falu határának legszéle­sebb földszalagjai Üszögös Ambrus nevén állottak. Mi­kor meghalt a felesége, az öreg átadta a villanyelet a fia­taloknak. Szétosztotta a föl­deket, mert úgy gondolta, hogy ezentúl ő már csak ven­dégeskedik a két leányánál, meg a vőnek ment fiánál. A gyermekek azonban szívtele­nek voltak. Egymáshoz kül­dözgették tartásra az öreget. Küldözgették, amíg meg nem unta az eresz alatt való életet. Hazajött. A hegyen'egy kis kápolna állott. Annak az oldalához Ambrus félszert ragasztott. Kitapasztotta sárral és laká­sul elfogadta. Tehette, mert a kápolna az ő valamokori föld­jén épült. Ettől kezdve úgy tett, mi­ként a remeték. Imádkozott, búcsúkra járt. Rengeteg jám­bor könyvet és olvasmányt gyűjtött maga köré, amiből előbb csak magát tanította, azután másokat is. Rádolgo­­zatlanul, csak úgy kegyelem­ből senkitől sem fogadott el semmit. Megjavította az olva­sókat; képrámákat, feszülete­ket faragott; sótartót, orsót, miegymást esztergályozott. Ebből annyit szerzett, hogy telente a vadaknak is jutott belőle. A madarak rászállot­­tak a vállára, az őzikék, nyu­­lak meg a tenyeréből ettek. Gyerekei akkor már szé­­gyelték a dolgot, de Ambrust semmivel sem tudták elcsalni, a remeteségből. Hiába, bele­kóstolt a szabadságba, amit a jó szándékkal vállalt sze-Irta MAGYAR FERENC génység és a tiszta lélek szer­zett neki. Farsangtól husvétig az esté­ket nagyobbrészt a faluban töltötte. Az ivókban, fonóhá­zaknál, disznótorokon. Minde­nütt, ahol sok ember jött ösz­­sze. Ilyenkor azután bőkezűen osztogatta szét Istenhez for-| dúlt szép életének, meg jám­bor könyveinek gazdagságát. Elgondolkoztató, épületes tör­ténetek, jeles példák voltak ezek, amiket époly szívesen hallgatott a nép, akárcsak a missziós prédikációkat. Hadd mondjak el egyet a sok közül, amit egy régi far­sangkezdőn hallottam tőle. Talán ma is tanulságos! Hi­szen, ha változott is azóta a világ, a csetlő-botló ember most is azok felé a változat­lan és örökkévaló dolgok felé igazodik, mint Üszögös Am­brus idejében. * A Takardel-Dülő akkor még erdő volt. Mikor kivágták az öreg fákat, a tisztás közepén egy szépalaku halmocskát ta­láltak. Mondják, hogy valaki látta is akkoriban, hogy éj­­zsakának idején megfényese­­dik a halom s a fűben fürgén táncolnak az aranypénzek. Hányják magukat a permete­ző holdfényben. Három bátor legény vállalkozott, hogy megássa a földet, mert bizto­san kincs van a halom alatt. Ástak is de a fogadást, amit tettek, nem jól tartották. Az egyikük elkáromkodta magát, amire viz fakadt az ásott gö­dörben. Nem hagyták magu­kat. A kalapjukkal szedték volna a vizet, de az egyre több lett. Levették a csizmát, belé­­álltak, hogy eltapodják a for­rást. Hát, egyszerre csak el­süllyedtek, mintha feneket­len kút nyelte volna el őket. Az anyjuknak álmában jelen­tette meg az angyal, hogy mi lett velük. Az lett, hogy a vízben egy gyeplőszárnyi hosszút buk­tak; akkor a lábuk egy már­ványa jtóiba ütközött. Kinyi­tották az ajtót, s ráakadtak egy grádicsra. A hosszú grádicson leindul­ván, mélyen a föld alatt egy tágas udvarba, jutottak. In­nen meg egy széles főkapun által egy nagy csillogó palo­tába. A palota közepén, az oszlopos márványcsarnokban terített asztalnál egy hatal­mas király ült a királynéval; sok csillogó ruhás udvari nép­pel. Ettek, ittak mulattak; csak hangjuk nem hallatszott. Egy szegletben arany tálon ludtojás nagyságú kárbunkur lus kő ragyogott. Ettől vette az egész palota a fényességet. Annak ellenében lévő szeglet­iben pedig egy feketeruhás ember állott. Kezében a meg­vont ijj. Homlokára Írva: Én vagyok az elkerülhetetlen. Senki az én nyilamat el nem kerüli! Tovább járták a palota ter­meit. Mindenütt fény és pom­pa. Selymekbe öltözött szép­asszonyok csalogatták őket a táncba, de mikor a derekukat megfogták volna, azok kővé meredtek. Lejutának a pin­cébe is, ahol a boroshordók te­lis-tele álltak aranyszínű bo­rokkal. Megkóstolták, de az ital megkeseredett a szájuk­ban. Elkerültek a tágas istál­lóba is. Ülnének a szép lovak­ra, de azon nyomban azok is kővé merednek. Egy álló esztendeig jártak igy a végtelen palotában és minden szépet és csodálatosat megláthattak. De csak láthat­tak. I íme, igy jár, ki a kincseket ott keresi, ahol csak enyészeti lakozik és örömét abban ta-j lálja, ami elmúlik a nap leál-■ ioztával. Az ember a halálnak rabja, a földi helynek csak vendége: atalmenő utonjáró. Átmenő utón járónak azért mondom az embert, mert akár ébren van, akár aluszik, akár eszik vagy akár iszik, akár egyebet cselekszik: folyvást halad a halál kapuja felé. Amikor tehát a világ kisér­tései hozzád férkőznek, jus­son eszedbe az ő háládatlansá­­ga, akinek ha egész életedben kedvét keresed is, semmi egyébbel nem fizet, hanem bűnnel és enyésző haszontalan Ságokkal. Hasonló a világ a csalfa madárhoz, kinek, hí fészkéhez közelit a madarász, úgy tetteti magát, mintha nem tudna repülni, csak lépe­getni. Midőn pedig maga után már messzire csalta a mada rászt, akkor felreppen és to­­vaszáll. így csalja el a földön valók zabolátlan élvezése is Isten szerelmétől és szolgála tától az embereket. így szólott Ambrus, aztán felállt, Szent József oltalmá ba ajánlotta a házat és a ben ne lakókat. Csontos kézénél hüvelykjével keresztet rajzol a szemöldökfára. A kitárt aj­tón át egy nyaláb pára lökő dött utánta az éjszakába Nemsokára a falu végén ugat ták a kutyák. A félrehuzot szőttes függöny mögött, a pi ciny ablak keretében, a kővé; muskátli ágak -közül még so káig néztük, amint a holdfenj ben csillogó ösvényen kapasz kodik felfelé a hegyoldalon éí eltűnik valahol egy mogyoró bokor, meg a csillagos ég kö zött. BÜNBÁNAT DAYTON, O. — Vasárnap reggel az Our Lady of the Ro sari plébánia ajtaján kopogta­tott egy fiatál ember. A plé­bánossal volt sürgős beszélni­­vnlója: — Az éjjel betörtem egy i .....—......v.............................................­A Jó Pásztor Verses Krónikája i" ■■ ■!■...........— t—" í 1 T~ Boldogság... Illanó kékmadái... Irta: SZEGEDY LÁSZLÓ ■-----------------* Olykor álmot látunk: álmát jónak szépnek, virágját, gyümölcsét a békevetésnek. Behegedt a sebe a porladó sirnak, hol egykor csatáztak, most virágok nyílnak. Álmunkban nincs öles, csak béke, csak élet, nincs többé pusztulás, romlás, végítélet. Nincs több könny, csalódás, vérontás és átok; csak szeretet, jóság; zengő dalvirágok. Elfeledünk lassan minden szörnyűséget, s trónjára ültetjük a Tisztát és Szépet. Boldogságfutamok zengenek a hárfákon: — valóra válik-e egykor ez az álom? Boldogság: csak egy szó; mégis milyen drága; egész életünknek igért-világa. Látszat, égi ösvény, — csalóka káprázat: bírni kell, mert másként nincs rá magyarázat. Szivvirág, mit fénnyel, könnyel kell öntözni, kinyilásra csak igy lehet ösztönözni. De, ha már kinyílt is tűdjuk-e ápolni, s szivárvány színeit elővarázsolni? Elveszitni százszor könnyebb, mint elnyerni, de ha elveszítjük, nem pótolja semmi. Ámde a legtöbbször arról sincs tudásunk, amikor kinyílik b-Mdogságvirágunk. Boldogságvágyunknak nincsen pihenője, s lelkünk örök vágya, hogy színekbe szője. Olykor elfásulunk s nincs róla sejtésünk, mikor bimbózni kezd boldogságvetésünk. Csillannak a fények, hamuinak az ábnyak, mint kékmadara a képzelt boldogságnak. Tiéd a Kék Madár . . . gyönyörködve nézed, puszta látása már mámorba igézett. De ha kékmadarad jobban szemre veszed: rémülve látod, hogy üres már a kezed. S mig fájón kérdezed: újra tiéd lesz-e?..................... A Kék Madár régen, elrepült már messze! egyre több paraszt lába alól húzzák ki a földet, kö­zösségbe kényszerítve őket. A termelést úgy remélték fokozni, hogy1 a mun­­kanél-kül maradt gyári- munkásokat vidékre vezé­­'nyelték kapálni, kaszálni. “Földnélküli Jánosoknak” ’csúfolják a jövevényeket a parasztok. A “száműzött” ipari munkások és a földművesek között mindenna­posak a súrlódások. A magyar népet már csak egy remény élteti: talán jön egy fordulat, amely majd kiszorítja :E3 oroszokat Magyarországból. Akkor az­tán következik majd az igazi “leszámolás” a nép el­lenségeivel. OPERETT HERCEGSÉG Thackeray, multszázadbeli angol iró, Hiúság Vására című humoros regényében irta le egy századeleji német hercegség életét. A pumperniekeli szinház jólismert éis- nevezetes Németország e táján Kissé pangani kezdett, amikor a jelenlegi nagyherceg ifjúkorában ragaszkodott hozzá, hogy saját operáit játsszák benne, és azt mondják, egy napon, amikor jelein volt a próbán, és ott ült a földszinten, dühében összetört egy bauszus­­kürtöt a túl lassan dirigáló karmester fején. Ugyan­ebben az időben Sophie hercegnő családias vígjáté­kokat irt, amelyeket végighallgatni nagyon sivár szó­rakozás lehetett. De a herceg most már csak magán­­társaságokban adja elő zenéjét és a hercegnő csak a kis udvarába ellátogató kedves, előkelő idegene­ket szerencsélteti színdarabjaival. Az udvart nem csekély kényelemmel és ragyo­gással rendezték be. Bál esetén, mégha négyszázan ülnek is a vacsoránál, minden négy emberre jut egy skárlátruhás, paszomá-nyos inas és mindenkinek ezüstön tálainak. Az ünnepélyek és szórakozások so­ra soha nem szakad félbe és a hercegnek éppúgy megvannak a maga kamarásai és lovászimestereit, a hercegnőnek pedig a maga udvarmesternője és ur­­varhölgyei, mint bármelyik más hatalmasabb hatal­masságnak. Az alkotmány: mérsékelt zsarnokság kamará­val enyhítve, amelyet vagy összehívnak, vagy nem. Annyi bizonyos ,hogy pumperniekeli tartózkodásom idején soha me-m hallottam az üléseiről. A minisz­terelnök egy második emeleti lakásban lakik, a kül­ügyminiszter pedig a Zwieback-eukrászda fölötti ké­nyelmes lakást foglalta el. A hadsereg -egyetlen nagy­szerű zenekarból állt, amely a színpadon is teljesí­tette kötelességét, ahol nagyon kellemes látvány volt, végignézni a török ritkákban, kifestve és fakardok­kal, vagy mint római harcosok, kürttel és harsonával menetelő derék fiukat — mondom, kellemes volt őket igy viszontlátni este, miután -egész délelőtt az Aur-e­­liuü-téren hallgatta őket az ember. Ott játszottak a kávéházzal szemben, ahol reg­geliztünk. A zenekaron kívül volt még a hadsereg­nek e-gy díszes és számos tagból álló tisztikara és azt aiszem, néhány közlegénye is. A szabályos őrszeme­ken kívül három-négy huszárnak öltöztetett ember is szokott szolgálatot tenni a palotában, de lóháton so­hasem láttam őket és mire való is lett volna a lovas­ság teljes -békeidőben, és hova az ördögbe is -nyargal­tak volna a huszárok? Mindenki — ez a mindenki persze csak azokra vonatkozik, akik nemesek, mert aimi a polgárokat il­leti, csak nem várják el tőlük, hogy tudomást ve­gyünk róluk? — meglátogatta egymást, Madame le Burst őkegyelmessége hetenként egyszer fogadott, Madame de Schnurrbart, őkegyelmességének is meg­volt a maga heti fogadóestélye, a színházban kétszer így héten volt előadás, hetenként egyszer az udvar­iéi volt kegyes fogadás, úgy, hogy az ember élete a pumpernickeli igénytelen módon az örömök szaka­datlan láncolata volt. Hogy viszály is előfordult a városban, senki sem agadta. A politikát szenvedélyesen űzték Pumper­­íickelben és a pártok élesen szembenáll-tak egymás­sal. A Strumpff-frakcióval a Lederlunk-párt álltl szemben, egyiket a mi követünk támogatta, a mási­kat pedig a francia ügyvivő, Monsieur de MacabauJ Ja a mi követünk kiállt Madame Strumpff mellett] nki nyilvánvalóan a nagyobb énekesnő volt kettőjüilJ lözül és három hangjeggyel terjedelmesebb volt J lángja, mint vetélytársnőjenek, Madame Lederlungl vak — mondom, ha a mi követünk bármilyen vél j nényit hangoztatott, elegendő volt ahhoz, hogy I irancia diplomata azonnal ellentmondjon. A városban mindenki vagy, az egyik vagy a ml lk párthoz tartózott. Annyi bizonyos, hogy LedeB mg asszony csinos kis teremtés volt és a hangi már amennyiben ilyenről beszélni lehet nála) ni ;yon édes volt és ahhoz sem fér kétség, hol trump ff asszony már túl volt első ifjúságán és szél ágén és bizonyos, hogy tulkövér volt: ha például ronnambula utolsó jelenetében hálói-ngben és Iái ássál kezében lépett a szilire és ki kellett bújnia ■ ólakon és végigmenni a malom deszkáján, alig ti a magát -kipréselni az ablakon, a deszka pedig ni !ig meghajolt és megreccsent a súlya alatt —, H ogy kivágja az opera fináléját! és milyen érzel! dtöréssel vetette magát Elvino karjába . . . ml logy agyon nem nyomta! Mig a kis Lederlunk . . .HH át hagyjuk ezt a pletykát . . Tény, hogy ez aflH lő volt a francia és az angol párt lobogója Pumlü íic-kelfcen s a társaság aszerint oszlott ketté, lmi| :ét nagy nemzet közül melyikhez húzott. Hjj izletbe, sok pénzt raboltam. Good-bye! V ; egész éjjel nem tudtam el­adni. Itt van mind a pénz, y nicklit se költöttem el be-A zsákmány, amit az üíl! tulajdonos visszakapott, jL20l dollár készpénz volt s csolckeH

Next

/
Thumbnails
Contents