A Jó Pásztor, 1954. július-december (32. évfolyam, 27-53. szám)
1954-07-30 / 31. szám
«r-AGE 2. OLDAL A JÓ PA5ZTOB A JÓ PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD; Founder: B. T. TÁRKÁNY alapította Megjelenik minden pénteken Published every Friday Csabai uránt böcsülefe Srta: FEKETE JÓZSEF II. Published by — Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY Szerkesztő: Muzslay József •— Editor Szerkesztőség és kiadóhivatal ■— Publication Office .'736 EAST 22nd STREET CLEVELAND 14, OHICJ Telefon: CHerry 1-5028 53 ELŐFIZETÉSI DIJAK: *Vy évre ............................... $5.00 él évré ..................-..................$3.00 SUBSCRIPTION RATES: One Year ...................................$5.00 Half Year ..................................$3.00 Intered as second class matter September 1st, 1938, at the Post Office of Cleveland, Ohio, under the Act of March 3rd, 1879. MILLIOMOS KOMMUNISTÁK Az uj guatemalai kormány által elrendelt vizsgálat meglepő dolgokat derített ki. Az Arbenz uralma alatt álló országot valósággal kifosztották az elvtársak. Miközben arról szavaltak, hogy a nép sorsán akarnak javítani, saját rongyaikból kivetkőzve kastélyokat, birtokokat, gyárakat vásároltak. Ennek a módja roppant egyszerű volt. A vörös vezérek beültek a kisajátított uradalmakba. Szépen felosztották egymás között az ültetvényeket. Miközben kigyótbékát kiáltoztak az amerikai “kizsákmányolókra”, ők svájci és kanadai bankokba utalták át az összelopott milliókat. Marx nyilván nem igy képzelte el a földi paradicsomot, amint azt a guatemalai vörösök valósították meg. A nép csak eben gubát cserélt, amikor hatalomba segítette a véresszáju uszitókat. A vörös harácsolok javarésze még a mexicoi követségen bujkál. Mivel a követség területen kivüi jogot élvez, a rendőrség nem fülelheti le őket. De ha megpróbálják elhagyni az épületet, azonnal letartóztatják és bíróság elé állítják őket. Ez a tárgyalás épületes és tanulságos látványos ság lesz, talán majd felnyitja a balekok szemét. MI KÉSZÜL OTT? Tavaly junius 1-én a csehszlovákiai szovjetkormány ellopta a nép pénzét. Úgy csinálták a dolgot, hogy éjjel pont 12-kor kiadtak egy rendeletet, amely szerint aibban a percben a csehszlovák korona és fillér megszűnik pénz lenni s uj pénzegység lép életbe. Még pedig: 5 vagy 10 vagy 30 vagy 50 koronáért kapnak az emberek egy uj koronát — ki többet, ki kevesebbet, például gyári munkások 5 régi koronáért 1-et, a kereskedők 50 koronáért egyet. Vagyis egyesektől tizszerannyi pénzt loptak el, mint másoktól. Ugyanakkor persze az árakat is leszállították, de nem a pénzlopás arányában, úgy hogy attól . d ój d: élből ivo/uvi v~o Ä22;*^vjuhiuciv xv6 vcS60 Íj j £ volt, mint azelőtt. A csehszlovák kormány nyíltan ki is mondta, hogy éppen ez volt a cél: a népnek ne legyen több pénze, mint amennyi szükségleti cikk a rendelkezésére áll. Ami szabad a csehszlovákoknak miért ne lenne szabad a magyarnak, a magyar kommunista kormánynak is? Hiszen egy és ugyanaz az urak és parancsolójuk: a vörös Atyuska, aki Moszkvában széköl« A pesti lapokban tallózva, az az érzésünk, hog\ Szovjet-Magyarországon is nagy1 lopási akció ké Szül, talán más formában, mint Csehszlovákiában. Tessék elolvosni ezt a budapesti Szabad Nép cimü izvesztijálban megjelent hirdetést: 1400 község csatlakozott már az “Ahány iház, annyi! betétkönyv”-mozgalomhoz Néhány héttel ezelőtt Vaskút termelőszövetkezeti község “Ahány ház, annyi betétkönyv” jelszóval mozgalmat indított, mely az egész országban élénk visszhangra talált. Eddig 1400 község csatlakozott a betétgyűjtési versenyhez. A versenyben a következő községek járnak élen: a hevesmenyei Apc, Bélapátfalva, Lőrinci és Keretyharaszt, a borsodmegyei Pálháza, Léh és Alsóregmee, a baranyamegyei Üllés, a veszprémmegyei Balatonfüred, a pestmegyei Dánszentmiklós és Táborfalva, továbbá a győrmegyei Halászi és Feketeerdő. Tapasztalatból tudjuk, hogy efféle országos mozgalomnak hátterében valami sötét terv húzódik meg. “Hálóba, halak, hogy könnyebben' összefogdoshassunk benneteket!” A IIIKTATOK ... Charlie Chaplin, a hires filmkómikus, a Diktátor cimü mozidaraib főszerepében jutott világhírre. A diktátor, akit a mozivásznon nevetségessé tett, a bajuszkás náci diktátor volt. Most egy uj diktátor-filmet játszott meg Charlie Chaplin, de nem a vásznon, hanem az életben, pezsgős foanketen . . . mint a kínai másod-diktátornak, Csuenlainak díszvendége a genfi kínai küldöttség lukszusvillájában. Mit jelent ez? Talán azt, hogy Charlienek nem tetszik egy diktátor, de tetszik egy másik diktátor? Nem tetszik a barnainges diktátor, de tetszik a vöröszászlós diktátor? Úgy néz ki a dolog s ezért mégiscsak helyes volt. hogy a Bevándorlási Hivatal értésére adta Chaplinnak, hogy ha elutazik hazájába, Angliába, ide többé vissza nem jöhet. Senkise sajnálja Charlie Chaplint, amiért nem' jöhet vissza Hollywoodba. Dollármilliókkal megrakodva hagyta el ezt az országot, ahol — mint a végén kiderült — ő mindig csak idegen volt , . . belső ellenség. Good-bye, Charlie! Még ki se hült a zsidó bankó a bugyillárisban, azon mód ősz tozkodtunk rajta. Nyolc ropogós százas volt benne, csupa vöröshasu, mintha most is látnám, mög huszonkilenc darab zsíros tizes. A bankón vérfoltok is voltak, az igaz, de nem ám az öreg vérébül, hanem a mészárszékből, ahol husvágás közben kezéhez .tapadt a vér. *> Lassan előszödtem a szűröm ujjából, ahova elrejtöttem hirtelen, mikor az öreg fölbukott. Oda kínáltam Jánosnak vissza a felét: — Ne, cimbora, vödd el; nálam ne maradjon bűnül, mert a másét nem őrzöm. Én csak a felét szödöm ki magamnak üelüle. Mert hogy segitöttelek a dulakodásban, ahogy hozzáiéptél, körülnyaláboltad az öreget, összeszoritottad a torkát, megtapogattad fejét a baltával. Czifra Kiss János erre möghallgatott végig, de nem szólt agy szót se. Átvette mohón a pénzt, de felelet helyett fölkapta a kis szekercét, mögforgatta a háromszor a fejem fö.ött, azután olyat suhintott ve.e hozzám, hogy karikát hányt cüle a szömöm. Azóta váltig pislákolok még most is, ha rossz időt érzek. Rosszatakart tönni velem a János. Én se voltam azonban rost, rávetöttem magamat, el- Kaptam a kezét, az öklömmel meg olyat vágtam a kabakjára, hogy most is attul sántít a süket fülire, ha még mög nem hótt. Azután lecsillapodtunk. — Hát ez mire való volt, pajtás ? — kérdeztem tőle nyugodtan. Mire János könyökivei mtett oldalba, hogy asszondta: — Szűk nekünk már kettőnknek a világ". Jobb lőtt volna, ha én agyonütöttelek vol* •.r<rtt:go(i, vagy te engóm. Mert amit két ember tud, a tyuk is kikaparja. A földből is kikel, amit bele vetnek. Ki ám — mondok — csakhogy. néha nem ott, ahol elütötték. A csőri csukának nin csen mája, még se köpi ki, amit bevött egyször a gyomrába. Hát minek árulnánk el mink egymást, pajtás ? — kér- Jöztem Jánostól. János erre némán fölcihelődött, cókmókjával, se szó, se beszéd, magam is összeszedelőzködtem a mönésre, mert hajnalodni kezdett, oszt bal.agtunk odébb. A szűrét összehúzta, a vállán, mert fázott. Benne volt még a eseleködet. Én mög mog kínáltam egy kis muskotálydohánnyal a zsacskómból. Kova, tapló neki is volt kéznél. Rágyújtott. Fagyos kezét jól ssett neki melegetni a pipán. Pipaszónál bátrabban kocogtunk előre együtt. Még jó messze volt elérni a köncsögi pusztát. A feszületnél letelepedtünk az árokban, keresztet vetöttünk magunkra. Azután János, mintha egyet gondolt volna, felém fordult: — Hátha mögnyilik a halott szöme, mikor koporsóba teszik? Nem ijedsz-e mög, pajtás, a kisértettől Erre már én is mögharagudtam. Kigyüttem a béketürésből. — Ha kinyitja, majd becsukja. Úgy se sok hasznát veszi már a szemének a föld alatt. János felém fordult, keményen rám nézett. — Most már bízok benned, hogy nem fogsz elárulni engöm. Fogjunk egymással kezet aztán váljunk el. Cseréljük ki a baltánkat. Én vállalom a zsidót, te vállalod a tavalyi oláht a váradi utón. De aztán soha ne lássuk többet egymást. Sötét köd ereszködött a pusztai, tájra, mikor elváltunk. Erősen viaskodott a hajnal a sötétséggel, nem bírt rajta áttörni a napfény. Nem is derült világosság erre az éj szakára | soha . . . Mentünk széjjel ki jobbra, ki balra. Még hírét se hallottam azóta többet. Csak a Ráday-világ hozta mögint emlékűmbe. Öreg embör lőhet már ő is. Harminc esztendeje iparkodom felejteni a múltat. Ráhalmoztam egy egész életet, mög is gyarapodtam. De az ördög nem alszik. Éppen, hogy készülődtünk a szalonnával Kőbányára, fáklya mellett rakodtunk a szekérre, hogy még éjjel, virradás előtt hagyjuk a házat, mikor két pandúr lépött elém a kapuban. — Kigyelmedet keressük, Csabai perencz uram a törvény nevében! Mögijedtem, röszkedni kezdőit a lábam, mint ha möglüttek volna.-— Már mint hogy engömet — vetöttem oda nekik. — A magam személyömbe'5.? Éngöm a magam böcstífetös házánál? Mert hát nem addig ér ám a böesiilet, mint a suba, hogy ikiráncigálják belőle az embört. A pandúrok azonban köz be fogtak, alig értem rá beszólni a konyhába, hogy hagyják abba a zsiríőzést, mert az volt a legsürgősebb, már tolakodtak velem előre a házba. — Hova cipeltök ? Nem töttem én rosszat soha életűmben. Ha töttem is, már rég elfelejtöttem. Mit akartok tülem? — Nem gyüttünk mink sem egyébért, sem másért — kezdte bent a szót hivatalosan a pandúr —, csak azért gyüttünk gazduram, hogy stafétával hoztunk levelet. — Stafétával? — kérdöztem. — Még pedig a szögedi törvényszéktől, — folytatta a pandúr, kibontva jobban az írást, — hogy vigyük be kigyelmedet holnap hajnalban vasúton Szögedébe, a mögröndölt koporsóval együtt. — Micsoda koporsóval? Csak nem akartok ott mindjárt eltemetni? — szóltam közbe, de ő csak tovább olvasta végig: — Ott várja már kigyelmedet bus temetésre néhai Czifra Kiss János, régi cimborája, aki megüdvözülvén tegnap holta napján, testamentumot csinált börtönében, hogy minden rétye-rutyáját, hozzávalóját, ökrét, szamarát, ingó viskóját Könesögön, örök hűséggel kigyelmedre hagyja örökségül, így Írván ezt — mondja — utolsó órájában Szögedében, a jóságos Isten szent fia Jézus Krisztus nevében mindörökké, Amen! Majd leestem a lábamról, mikor ezt végighallgattam — a váratlan hírtől. Nagyon mögijesztött a jámbor pandúr. Forgott velem a világ. Alig bii tam szóhoz jutni. Majd kitört belőlem: — Hát csakugyan möghalt volna, szegény? Hát csakugyan ilyen nagy becsületben hagyott volna engöm? Hü emböröm volt hát holta napjáig. Isten nyugasztalja! Szomorú lélökkel indultunk a vasúthoz. A kutyám is kisért. Ott settengött a lábam körül. Táncolt, mög ugatott. — Csiba te! — igazítottam helyre — nem ugathat már engöm senki többet ezen a világon. 1$ KÓN1KA TOLAKODÓ SZOMSZÉDOK Nairobi pfrikai város közelében a villamostársaság uj állomást állított fel, amelynek egy Holmes nevű mérnök a vezetője. Ennek a mérnöknek az állása nem nevezhető kényelmesnek és nyugalmasnak, mert az állomás közvetlenül az őserdő mellett van és ezért Holmesnek kevés a kapcsolata a civilizált világgal, annál cöbb a dzsungel vadjaival. jai vannak az ánabokmfd^^ amelyek nem törődve a technika vívmányaival, gyakran jönnek látogatóba a telepre. Legutóbb például egy nőstény oroszlán jött vendégségbe a kölykével. Mingyárt a vezetékeknek mentek neki, mert a csillogó drótszálak és a porcellánesigák nagyon érdekelték őket. Holmes mérnök csak nehezen tudta elzavarni a két állatot. A közelben lévő Tana-folyóból többször jönnek vízilovak és krokodilok látogatóba és ezek egyenesen a gépterembe sétálnának, ha a mérnök résen nem lenne. A drótvezetékre százával telepednek a madarak, a majmok csapatostól jönnek, hogy a csillogó gépteremben egy kis tornaünnepélyt rendezzenek. Nemrégiben néhány krokodil a turbinákat annyira megrongálta, hogy az üzemet egy héten át szüneteltetni kellett. Holmes ritkán használ fegyvert, mert nem szereti a vérengzést. \z eszkimók az Esz M Sarkövben és atiól,nsm messze egészen különleges éghajlati viszonyok közt élnek s egé.;z:n különös betegségek leselkednek reájuk. Az alaskai eszkimók egészségének védelmét amerikai sarkvidéki egészségügyi központok látják el. Ezek a képen •; látható eszkimók csónakba szállnak.- útnak indulnak a legközelebbi központ felé, "TAMÁS BÁCSI" ÉLT KANADÁBAN (Canadian Scene) A “Tamás bácsi kunyhója” cimü regény, amelynek első kiadása 1852-ben jelent meg eddig több mint 3 és fél millió példányban kelt el. Ilyen nagy példányszámot még nem ért el egyetlen más regény sem. 37 nyelvre fordították le. Lincoln egyszer azt mondotta Harriet Beecher Stowe asszonynak, a regény Írójának, hogy könyve váltotta ki az amerikai polgárháborút, amely az északi államok győzelmével végződött és fölszabadította a rabszolgákat. Nemrégiben cikk jelent meg a MacLean folyóiratban s a cikk írója, Margaret K. Zieman megállapítja, hogy a regény főhőse, Tamás bácsi, élő alakról mintázódott, de a regénybeli kép elég nagy mértékben különbözik az eredetitől. Mrs. Stowe béketürő és alázatos embernek rajzolta Tamás bácsit. Az igazi Tamás bácsi, bár rabszolgasága idején sok alázatosságot és keresztényi türelmet tanúsított, valójában becsvágyó, gyorsfelfogásu egyén volt, aki, miután meggyőződött arról, hogy a rabszolgatartás bűn, sokat segített a rabszolgáknak, hogy átszökhessenek az Egyesült Államokból Kanadába. Az igazi Tamás bácsinak Josiah Henson volt a neve. Feleségével ,és családjával az Egyesült Államokból szökött Kanadába 1830-ban, 22 évvel mielőtt Mrs. Stowe megírta könyvét. Igen müveit ember volt, bár csak ötven éves korában tanult meg irni-olvasni. Mezőgazdasági munkás lett Dresden mellett, Ontarióban, és csakhamar farmot vásárolt. Többször meglátogatta a New England államokat és előadásokat tartott a rabszolgaság intézménye ellen küzdő csoportoknak. Háromizben azért ment át a határon, hogy szökött rabszolgákat hozzon vissza Kanadába. Megalapította a British-American Institute-ot a Dresden melletti Dawn falucskában. Ez az intézmény szövetkezeti alapon működő gazdaság volt, ahol munkát adtak a szökött rabszolgáknak, mig meg nem tudtak állni saját lábukon. Henson a methodista egyház lelkésze lett. Többször elment Angliába, ahol nagy tömegek hallgatták beszédeit. Egyik látogatása alkalmával fogadta Victoria királynő. Az élete koronáját jelentő esemény azonban valószínűleg az volt, hogy Hayes elnök és felesége is fogadta a Fehér Házban. Az unionisták győzelme a polgárháborúban meghoztg a Dawn-i szövetkezet feloszlatását és Henson nyugalomba vonult Dresden melletti otthonába, ahol majdnem 94 éves korában halt meg. Sírját mutatják a turistáknak és házát múzeummá rendezték be. Bár életét leélte úgy, hogy nem járt iskolába, Josiah Henson müveit és kulturált egyénnek számított. Egy alkalommal Canterbury érseke meg is kérdezte tőié, hogy melyik egyetemre járt. “A nyomor egyetemére” —válaszolta Henson. Átélt szenvedései sokszor épen olyan súlyosak voltak, mint a regénybeli Tamás bácsié. Egy alkalomp' -vjfőitek a fmőo ,mijr vá»\ KoritoJ-ta .ol n orr. meit; máskor kerités-karoval vertek, míg lapockacsontjai eltörtek. A csontok nem forrtak össze és többé nem tudta feje fölé emelni karjait. A KÖLTŐ ÉS A VÉGREHAJTÓ Bisson Alexandre francia vigjátékiró olyan ember volt, akit humoros érzéke sohasem hagyott cserben. íme, egy eset. • 1,^^ss^)n valamikor régen egy darabot irt, amelyet vidámnak tartott és amelyet meghitt barátjának, La\Tdelnek színházában szeretett volna előadatni. Csakhogy Lavidel színháza a tönk szélén állott és a szegény igazgató iránt már senki sem érdeklődött, csak Chalonette bírósági végrehajtó, aki az igazgatót lépésről-lépésre követte. Hiába igyekezett Bisson La- Viidellel elhitetni, hogy kézirata valóságos kincset rejt magában s a darabot csak elő kell adni és minden meg van mentve. Lavidel elvesztette minden bátorságát és faképnél hagyva a színházat, elment Normandiába. Bisson végre mégis elért annyit, hogy Lavidel teljes hatalmat és szabadságot adott neki, hogy csináljon a színházzal, meg a darabbal, amit akar. Bisson kiválogatta azokat a művészeket, akikre szüksége volt és megkezdte velük a próbát. A türelmetlen hitelezőkkel valahogyan kiegyezett, de nem sokáig. Egyszer csak megjelent Chalonette, a végrehajtó a színházban épp a próba ideje alatt. Bisson ezeket mondta el az esetről: Kicsiny, pufók, rózsásarcu, kövér, fürge, vidám volt. A rendező kisérte fel a színpadra. — Chalonette bírósági végrehajtó vagyok. — Már vártam önt — szólt Bisson. — Úgy? — Lavidel ur mondta, hogy ön el fog jönni. — Amint hallom, az igazgató ur elutazott? — Csak néhány napra, de visszajön és pénzt hoz magaval. — Sajnálom, de foglalnom kell. — Kérem, foglaljon helyet. Ön bizonyára még nem vett részt próbán. — Bevallom, nem. — Nos, hát akkor jól fog mulatni, azután majd elcsevegünk. — De nem érek rá. -— Ej, dehogy nem. — Uram, ön igen kedves. A rendező széket hozott, Chalonette leült. A darabban volt egy merész jelenet, ameivet Denise kisasszony, egy barna szépség játszott. A leány fellépése érdekelni kezdte a végrehajtót, mire Bisson többször megismételtette a jelenetet. Bisson megkérdezte a végrehajtó véleményét, amely persze Denise kisaszszony kiválóságairól szólott. Chalonette a próba végén elment, de nem foglalt. És eljött azután minden próbára. Egy Ízben a végrehajtóval együtt reggelizett Bisson, amikor Chalonette pirulva bevallotta, hogy (.Folyt, « 5. oJäMoBj