A Jó Pásztor, 1954. július-december (32. évfolyam, 27-53. szám)

1954-12-03 / 49. szám

i-IK OLDAL A Jó PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD^ Founder: B. T. TÁRKÁNY alapította deg jelenik minden pénteken______Published every Friday Published by — Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY Szerkesztő: Muzslay József — Editor Szerkesztőség és kiadóhivatal — Publication Office ■'36 EAST 22nd STREET CLEVELAND 14, OHIO Telefon: CHerry 1-5028 ELŐFIZETÉSI DIJAK: SUBSCRIPTION RATES: gy évre ............................... • ■ $5.00 One Year ...................................$5.00 él évre ......................................$3.00 Half Year .................................$3.00 ntered as second class matter September 1st, 1938, at the Post Office of Cleveland, Ohio, under the Act of March 3rd, 1879. A BORTÖN — BÖRTÖN New York közelében, Eastview kisvárosban van egy megyei börtön, amely minden tekintetben pri­­ba. Ami a nagy hajók rangsorában a Queen Mary, ami a virágok világában az orchidea, ami a cukrá­szat remekei közt a Dobos torta, ami az izmos férfiak társadalmában a Joe Louis, ami Hollywoodban a Marilyn, az a börtönök ranglistáján az eastwoodi megyei börtön. A Federal Bureau of Prisons kiállí­totta a bizonyítványt, hogy Eastwood egy A-l bör­tön. A kvártélyok tiszták, a diéta kitűnő, a bánás­mód emberséges és a biztonság biztonságos. Miért emelt tehát Pearl Buck, a Nobel-dijas Író­nő, panaszt és tiltakozást az ellen, hogy az Ellis Is­land vendégfogadó bezárása után a nem-kívánatos vagy talán-nem-kivánatos idegeneket ebbe a príma börtönbe zárják? . Azért, Írja most a New York Times, mert a bör­tön — börtön.. Börtönbe az való, akinek börtön jár. Lehet egy börtön príma vagy akár primisszima, az mégis csak börtön és az abban tartózkodás büntetés. Nem is szólva a fyörtöni életrendről, amely minden bennlakó számára egy és ugyanaz és a büntetésnek egy része. Tudjuk, hogy az ember a szokás rabja és elhisz­­szük, amit már sok börtönlakó irt vagy mondott: hogy egyes őrök gorombák, sőt embertelenek, nyil­ván a megszokás rabjai. Szabad-e embereket, akik­nek semmi bünük, megalázó bánásmódnak kitenni? — kérdi a Times az illetékeseket. És tudjuk azt is, hogy a McCarran-féle beván­dorlási törvény olyan kacskaringós Útvesztőkbe so­dorja, amelyekből csak úgy tud kilábalni, hogy az áldozatot benn hagyja a csávában, ő pedig mossa a kezét, mondván, hogy a törvény törvény. Az ilyen felelősség-nem-vállalás áldozatainak börtönben van a helyük? Príma vagy primisszima börtönben? Örömmel állapítjuk > meg, hogy a világszerte nagy tekintélynek örvendő New York Times ezekre a visszásságokra felhívja az illetékeseknek és a nem­zetnek a figyelmét. Megjegyzendő, hogy még a Mc- Carran törvény is, 242. fejezetében, előírja a “meg­felelő helyen” őrzést, de. börtönt mint mégfelelő he­lyet nem említ. Igaz ugyan, hogy a McCarran törvény alapvető jogelméleti tétele az, hogy a bevándorlás nem jog, hanem ajándék Amerika részéről, de Amerika te­kintélyének az egész világon nagyon árt az Ellis Is­land felhagyása után bevezetett vendéglátás a bör­tönben. Különösen ezekben a zavaros időkben, ami­kor ellenséges propagandisták lesik az alkalmat, hogy gyalázhassák Amerikát, a szabadság hazáját. HICSÖSÉK A HÜSOK HŐSÉNEK! Ugye, emlékeznek még: mindent Sztálin csinált. Mindent, ami szép volt és nagy. Sztálin volt a legna­gyobb államférfi, a legnagyobb iró, és filozófus, a legkiválóbb nyelvész és természettudós, és persze a világtörténelem legnagyobb hadvezére. Most megjelent a szovjet lexikon uj kiadása és M betű alatt olvasni lehet, hogy mindez hazugság volt. Malenkov a Legnagyobb! Most már tudjuk, miért szenvedtek-vereséget a németek Moszkva alatt, Sztálingrádnál. Azért, mert akkor arrafelé járt Malenkov és megszervezte az el­lenállást a náci-fasiszta ellenség ellen. Ez persze még csak a kezdet. Hogy Malenkov a legnagyobb irodalmi, művészeti és tudományos szak­értő, az majd csak ezután következik. Az ilyesmit csak adagonkint lehet a népnek beadni. És persze semmisem biztos a szovjetben, még az sem biztos, hogy ki lövet agyon kit. Nem lehet tud­ni, hogyan végződik a versengés a szovjet urai közt. Egy napon hírét vesszük, hogy Malenkov agyonlö­vette Kruscsevet, vagyKrusesev agyonlövette Ma­­lenkovot. Akkor majd esetleg uj kiadást kell készí­teni a szovjet lexikonból. “Moszkvánál, Sztálingrád­nál Kruscsev elvtárs vitte győzelemre a szovjetet a náci-fasiszta ellenség ellen ...” Akkor a Pravda jelenteni fogja, hogy Malenkov hosszú időn át megtévesztette az orosz népet; hogy ő áruló volt és kém, a gonosz amerikai háborús uszí­tok titkos fullajtárja. Ahol az ördög ül a trónon, ilyesmik előfordul­nak. ÜJKANABASOK ÉS KENSZ ELŐTT EK A torontói “Globe and Mail” vezércikke.. Fá­radságos feladat volna — amelyre teljesen képtele­nek is volnánk — megállapítani azt, hogy hány ide­gen származású kanadai lakos kerül bajba a rendőr­séggel, szemben azokkal, akik itt születtek. Egy bi­zonyos. Kisebb a számuk, mint az itt születetteké. A pontos számokat nem ismerjük, de a valószínűség az, KIS HAJÓ A NAGY VIZEN Egy régi magyar tengerésztiszt feljegyzéseiből VISINSZKI MEGHALT Visinszki orosz helyettes külügyminiszter, a szovjet fő delegátusa az Egyesült Nemzetek Szerve­zetében, a múlt héten éppen egy ujablb gyűlölködő szónoklatot készített elő a New Yorkban, a Fifth Avenuen levő szovjetházban, rendre papírra vetette szokásos frázisait, hogy a gonosz amerikaiak min­denáron háborút akarnak, a szovjet ellenben békés szándékkal nyom el és rabol ki több mint egy tucat nemzetet. . . amikor hirtelenül kiesett a ceruza a ke­zéből és a szive felmondta a szolgálatot. Megszűnt dobogni a szív, amely mást mint gyű­löletet sohasem érzett. Három héttel 70. születésnap­ja előtt meghalt az Egyesült Nemzetek rossz szelleme. ÚRI HÁZBÓL . . . Visinszki régi orosz nemesi családból szárma­zott, kiváló jogi tudóssá képezte ki magát. Politikai­lag mint szociáldemokrata kezdte és csak pár évvel a bolsevik forradalom után állt át a szociáldemokrata mensevikek halálos ellenségeihez a kommunistákhoz. Mint átállók és árulók szokták, Visinszki is túltett uj párthivein, tulkiabálta a legvadabb kommunistá­kat is. A NAGY VALLATÓ Szomorú világhírre a harmincas években tett szert, amikor fő vádló volt az orosz kommunista moz­galom megteremtői — Trockij, Radek, Bucharin, Kamenev, istlb. —- elleni nagy perben, akik állítólag összeesküdtek a hatalmat bitorló Sztálin ellen. Soha ilyen bírósági tárgyalást nem látott a világ. A vád­lottak szinte kéjelegtek a beismerésben. Például: Ka­­nev volt pártvezér lelkes bolsevik cikkeit felolvasták és Visinszki, a főügyész, megjegyezte, hogy ez szín­lelt lelkesedés volt a párt eszméiért. Amire Kamenev kiigazitotta vádlóját: “Nem szemfényvesztés volt, hanem árulás.” Kamenev éppen úgy mint társai akasztófán végezte életét. Bueharint, a kommunista párt szellemi vezérét, Visinszki a perben igy jellemezte: “Apia bika volt, anyja koca.” A NAGY GYALÁZKODÓ Nem csoda, hogy az Egyesült Nemzetek szerve­zetében a gyalázkodás nagymesterének nyilvánult ez az ember. Miután a régi. pártvezéreket hóhér kézre adta, gyorsan emelkedett a ranglétrán Visinszki. Hama­rosan külügyminiszter lett és csak Sztálin halála után fokozták le helyettes külügyminiszterré és U. N. fő­­delegátussá. Az Egyesült Nemzetek szervezetében egyedüli feladatának tekintette Amerika gyalázását és minden akció meghiúsítását. A tagadás rossz szel­leme volt, a rossznak áldozta egész életét. Visinszki örökébe Malik lép — nem rosszabb, nem jobb. Ez az amerikai pilóta egy székben ül, amelyből köny­­nyü kiesni. Ez egy kiröpitő szék. Ha baj van, ha ég vagy zuhan a repülőgép, gyorsan ki kell abból ugra­ni. Ez a szék egy gombnyomásra kidobja a repülő­gépből a pilótát, akinek aztán gondja legyen rá, hogy nyomban kinyíljék az ejtőernyője, mert ettől függ, hogy ép bőrrel ér-e földet. Az Atlanti Óceánon va­gyunk, alig pár nap távolság­ra az Egyenlítőtől. Majdnem teljes szélcsend van és hajónk, a Duna nevet viselő karcsú ha­­dikorvett, csak lassan szeli az alig fodros tengert. A vonalat, melyet most já­runk, a hajósok csak ritkán használják és mi teljesen ma­gunkra vagyunk hagyatva. Azaz hogy mégsem. Egy nagy cápacsalád már napok óta kö­veti hajónkat. Teljes szám­ban vannak együtt: a him, nőstény és mintegy tizenkét cápa csemete. Úgy látszik azon ban, hogy a hajóról lefolyó moslék és ételhulladék nem elégíti ki a kiterjedt cápacsa­lád táplálkozási igényeit, mert nemsokára eltávoznak haj ónk oldala mellől. Csak az öreg nőstény maradt kitartóbb a többinél és valami jó falatra várva e hajó mögött követte tovább hajónkat. A hajómester most előho­zatja a cápafogó horgot, mint­egy két kilós besózott husdara­­bot tűz rá és azt a hajó farán a vízbe ereszti. Kíváncsian les­sük ezután a pillanatot, ami­kor a nőstény cápa, félelmét leküzdve, bekapja az ízletes falatot. A tenger vizének át­látszóságánál fogva tisztán ki­vehet jük a körülbelül egy mé­ternyire a viz színe alatt úszó állatnak hatalmas testét, mely azonban, valószínűleg sok évi tapasztalatai folytán, semmi hajlandóságot sem látszott mutatni az orra előtt úszkáló Ínycsiklandozó, de gyanús fa­lat elfogyasztására. Elmúlt 1 nap, elmúlt a második nap, de a horog érintetlen maradt. A cápa azonban bámulatos kitar­tással követte hajónkat. Végre, harmadnap délelőtt a vaslánc, melyre a horog erő­sítve volt, a fedélzethez való dörzsölés által csikorogni kez­dett. Letekintettünk. Éhes cápa A cápa, a hajósnép réme és ellensége horogra került. Az éhség leküzdötte a félelmet. Ott vergődött a hatalmas ál­lat, torkában a majdnem fél méter hosszú, vastag vasho­roggal, magas hullámokat ver­ve félelmetesen erős farkával, Rögtön ott termettek a matró­zok és a hátulsó, magasabb fe­délzetről a parancsnoki hidra vezető lépcsőn keresztül a kö­zépső fedélzetre vonszolták a tengeri szörnyet. Vergődés közben farkával darabokra zúzta a lépcsőt. Érdekes volt látni, amint a megdühődött matrózok a ha­talmas állatra vetették magu­kat. Pillanat alatt felmetszet­ték a cápa hasát, amelyből 12 fiatal cápafiókát szedtek ki, Azután a gyomor felboncolá­sához láttak. A cápa tudvale­vőleg igen falánk. Harsány nevetés kisérte az onnan elő­kerülő tárgyakat. Valóságos ószerraktárhoz hasonlított a gyomor belseje. Volt abban ci­pő, üveg, kalap, szögek, fada­rabok, ruhafoszlányok, egy emberi comb csontja, ujságla­­pok, esernyőnyél és még több kemény tárgy. Bámulatos, hogy mennyire szívós és mily erős idegrend­szerrel bir ez az állat. Már rég kiszedték a belső részeket, far­kával még oly erősen csapko­dott, hogy néhány matrózt le­ütött a lábáról. A feldarabolt részeket aztán a tengerbe hají­tották. Még aznap a szél erősbödött és mi óránként tiz tengeri mér­föld gyorsasággal vitorláztunk az Egyenlítő felé. Az Óceán gyöngye Harmadnap reggel az ár­­bóckosárban ülő őrszem szige­tet jelzett. A közvetlen az Egyenlítőn fekvő San Thomé szigete elé értünk, mely a por­tugálok birtoka és amelyet bu­ja növényzete, legelői és viz­­dus termékeny talaja meg enyhe éghajlata végett a hajó­sok az “Óceán gyöngyiének neveztek el. Idejövetelünknek célja fő­képen az volt, hogy élő szarvas marha-készlettel lássuk el ha­jónkat. A hatalmas és jól táp­lált ökröket még a délelőtt fo­lyamán szállították hajónkra. Sajnos, nem sok hasznaink a gyönyörű állatokból, mert mi­re leölésre kerülnek a tenger annyira megviselte a maguk­kal tehetetlen és a tengeri be­tegségnek áldozatául esett ál­latokat, hogy azok húsát még a legviharedzettebb gyomru matróz is csaknem undorral fogyasztja el. Még aznap délután elhagy­tuk San Thomé szigetét, mely­nek keleti oldalán elhajózva, már csak egy óra választott el bennünket az Egyenlítőtől. A hajósnépnél hagyományos szokás, hogy a hajónak az uta­zás alkalmával az Egyenlítőn első Ízben való keresztülhala­­dását vidám, mulatságos cere­móniával megünnepelik. Délután négy óra volt. A le­génység csoportokba verődve őgyelgett a fedélzeten. Min­denki a nagy és ünnepélyes pillanatot leste, amikor a hajó az Egyenlítőhöz ér. így telt el perc perc után, midőn egyszer­re harsány, távolból jövő kiál­tás törte meg a csendet. Min­den szem azon pont felé irá­nyult, ahonnan a kiáltás el­hangzott, de a csendzavaró nem volt látható sehol. A kö­vetkező pillanatban egy cifra rongyokba burkolt alak buk­kan elő a hajó külső párkány­zatán, majd a fedélzetre lépve a hídon álló paraTicSn&t felé tart, meghajol előtte és igy szól: A tenger istene — Én, a tenger istenének, Neptunnak udva rmestere, uramnak és parancsolómnak üdvözletét és üzenetét hozom. Mielőtt a hajó az Egyenlítőn általmenne, a személyzet kö­teles az előirt és szigorúan be­tartandó keresztelési szertar­táson átesni, amely nélkül a hajó az Egyenlítőt át nem lép­heti. Neptun isten udvarával rögtön meg fog jelenni a hajó fedélzetén, hogy az ünnepé­lyes aktust személyesen elvé­gezze. Ezután az udvarmester ur, ki üres óráiban altiszti szolgá­latot végez a hajón, ismét meg­hajtva magát, ugyanazon a he­lyen, amelyen jött, eltűnt. (Folytatjuk) A BŐKEZŰ KOLDUS James Rothschild báró, a hi­res párisi bankár, egy napon ebédre hivta meg Eugene Del­­roix festőművészt. Delroix az ebéd ideje alatt oly figyelmesen és szakadat­lanul szemlélte a házigazda arcát, hogy éz ebéd után meg­kérdezte ennek okát. Delroix azt válaszolta, hogy hónapok óta hiába kereste Párisban egy koldus mintaképét, mely­re egyik uj festménye részére szüksége van, s most, különös meglepetésére felfedezte, hogy éppen Rotchild bárónak van olyan feje, aminőt ő eddig hiá­ba keresett. — Milyen kár, tette hozzá a művész, — hogy a báró ur, ha már nem koldus, de legalább modellalak nem lehet. — Én, —szólt akkor Rot­­schild — nem szoktam irtózni az áldozatoktól, ha a művészet­nek használhatok vele s haj­landó vagyok önt műtermében felkeresni, hogy modellt üljek. A műteremben a művész megfelelő ruhával látta el, ke­zébe hosszú botot adott és úgy helyezte el, mintha pihenve •ülne egy római templom lép­csőin. Egy fiatal művész, Delroix tanítványa,, akinek egyedül volt szabad belépnie a műte­rembe, annyira meglepődött a koldusnak láttán, hogy gratu­lált a mesternek e nagyszerű modell felfedezéséért. Mintha csakugyan az utcáról felsze­dett koldust látna maga előtt, titokban egy huszfrankost nyomott a mozdulatlanul ott ülő ágrólszakadt ember mar­kába. Rothschild egy szempil­lantással megköszönte az ado­mányt, s megtartotta a pénzt, de az adakozó eltávozta után tudakozódott felőle a művész­nél. A fiatalember meglehetősen szegény volt, nagyobbrészt léc beadással tartotta fenn magát és csak anyagi gondjai aka­dályozták meg abban, hogy tehetségéhez méltón érvénye­süljön. A fiatalember néhány hét múlva levelet kapott, melyből arról értesült, hogy a jóté­konyság mindig megtermi a gyümölcsét; a könyörületből odaajándékozott huszfrankos kamatjai a Rothschild bank­jában gyűltek össze, ahol a. fia­talember az egész kamatössze­get, tízezer frankot, mielőbb átvenni szíveskedjék. A Jó Pásztor Verses Krónikája • |L$zmsvk, gondolatait s kcjítófízfcó#l|réY®& ver*eJk, mint holnap a inából. KI TUDJA A GYORSAN elsuhanó mában, hogy a kelő holnap, mit rejthet magában? Szőlővenyigével ki tud szóba állni:- milyen hordóban fog lelke borrá válni? Ki tudhatja lelkünk szunnyadozó álmát, amely holnapunkba könnyű füstként száll át? Fénynek is van árnya, árnynak is van fénye: mi egy szívnek átok, másiknak reménye. Napok jönnek, mennek tűnő éltünk felett s ezer kérdésünkből egyre sincs felelet. Életnek-halálnak vagyunk hordozója: mily végre, mily célra? Isten a tudója! MERRE KONG, merre bug az Ég ércharangja? Hol az égő bokor s benne Isten hangja? Ki szólal meg végre az égi magasban? Hol van az igazság: eszmében vagy vasban? Mért kell tévelyegni? Vaksötétben járni? Mért kell az igazra örökösen várni? Latorkezek kockát dobnak az emberre; ki tudja, hogy hova? Ki tudja, hogy merre? Ki festett véresre minden Isten-telket? Ki ásta oly mélyre embernek a vermet? Hol van Isten lelke? Hol lebeg az áldás? Lesz-e hát a földön mégegyszer megváltás!? VÉDTÜK EURÓPÁT, védtük a Keresztet, mely a félhold helyett most Moszkvától reszket. Ha a magyar nincsen, tán századok óta félhold alatt nyögne most is Európa. Mialatt a magyar Európáért vérzett: itt-ott elmaradtunk s a Nyugat lenézett, így történhetett meg, most harmincöt éve, hogy a magyar széthullt, mint az oldott kéve. Akikért véreztünk, azok a hatalmak kegyetlen vérszomjjal öt részre szabdaltak. S mig halál sikolytól torzult el az arcunk: kis rabló államok nagyot hiztak rajtunk! hogy az idegenek száma kisebb, mint sok újságolva­só gondolja. A legtöbb ember csak átfutja a rendőrségi hí­reket. Ha a bűnös neve John Smith, az olvasót már nem is érdekli tovább a dolog, sok Smith van az or­szágban. De ha a név idegen, méghozzá különös hangzású, valószínűleg sokáig emlékezni fog rá. Vagy ha a névre nem is emlékszik, az a tény, hogy1 “idegen” volt a bűnös, megmarad az emlékezetében, így történhetik, hogy az általános benyomás hamis lesz. Azt sem szabad elfelejteni, hogy a más ország­ból származottak nagy része olyan helyről jön, ahol azt szokta meg, hogy a rendőrség ellensége az em­bernek. Nyelvi nehézségeik is vannak. Ezek a hátrá­nyok valószínűleg közrejátszanak, ha egy idegen a rendőrségre kerül.

Next

/
Thumbnails
Contents