A Jó Pásztor, 1952. november-december (30. évfolyam, 46-52. szám)

1952-11-14 / 46. szám

- PAGE 7. OLDAL Szulejmán, mintha szélütötte volna, vagy kővé vált vol na e pillanatokban, mozdulatlanul és mereven állott sátra k-ü szöbén és nézte, bámulta a körülötte égfelé csapkodó tüzten gert. Aztán hirtelen idegen kürtök ércszava riadt fel. Elől, há túl lódobogás, éljenző, kiáltozó néptömeg tódult a tábor felé Mintha utolsó Ítéletnapja lett volna, olyan zűrzavar támadt i szultán nagy táborában. • ÉS török tisztet, drága kincsért sem lehetett volna látni. A gyulafehérvári nép és a városban időzött csekély számú katonaság hősies elszántsággal nekirohant a harminc ezer főből álló török tábornak. Keresztül-kasul gázoltak, nem tartotta eket vissza a tűz. nem tartotta őket vissza a menekülő törökök golyózápora. A török tábor megrémült. Vezért nem látott, szultánt nem keresett s rohant vakon, amerre ut nyílott számára. Balassa Mihály szemközt, hátban Békés' Gáspár üldöz­te őket. Mind a két magyar fehér paripán ült s bátran, halálmeg­vetéssel száguldott előre. A nép, ki gyalog, ki lóháton, rohant utánuk. — János Zsigmond győzött, — rebegte a szultán lemon­dással, — de csak katonáim felett. A hatalom az enyém, még keményen meglakolsz e cudar támadásért! A Békés leány enyém! Erdély pedig lábaimnál fog feküdni! Kardját hüvelyébe dugta és sietve átrohant a saját sá­torába, hogy Mariskával együtt meneküljön. Ignow, a cserkesztiszt, a sátor bejáratánál keresztbe fe­küdt a földön, a sátor pedig üres volt. Szulejmán lehajolt a földön fekvő cserkeszhez és meg­rázta. — Hol a leány? Hol a leány? — kiáltott kétségbeeset­ten. Ignow fájdalmasan nyögött, üvegesedő szemeit bágyad­tan felnyitotta és kezével véres mellére mutatott. — Acsev . . .Acsev . . . susogta a haldokló cserkész. — Megszökött? — kérdezte a szultán s egész testében reszketett. * Ignow fejével bólintott. — A leánnyal szökött? Ignow erőtlenül intett s mozdulatlanul maradt. Meghalt. A szultán magánkivül volt. A tábor megtámadása, tisztjeinek részegsége, a veszte­ség, a vereség és megszégyenülés, nem bántották annyira, mint az, hogy Mariskát elrabolták tőle. Tajtékzó dühvei rohant ki a szabadba. Balassa már nyomában volt. Tíz, tizenöt lépés választotta el tőle. Szulejmán Balassa felé fordult, megfenyegette az öklé­vel, aztán a sátora körül vészes nyerítéssel ágaskodó elszaba­dult lovak egyikére felkapva, a hegyek irányába elvágtatott. Balassa és Békés utánna. Szulejmán tüskén bokron, árkon és gödrökön keresztül, mint a szélvész menekült. Köpenyét messzire lobogtatta az éjjeli szél, gyémánt forgóval díszített turbánja lemaradt fejéről, lova bugdácslot, prüsszögött, csurgóit róla a tajték. De azért előre tört, előre tort olyan sebességgel, mintha a nemes állat is tudta volna, hogy Törökország hatalmas császárját milyen veszély fenye­geti. Szulejmán eltűnt a hegyek között. Balassa és Békés visszafordultak és az égő sátrak vilá­gánál tisztították tovább a tábort. A törökök észnélkül menekültek. A rémület, kiáltozás és jajveszékelésre több tiszt magá­hoz tért mámorából. De menekülésre már nem gondolhatott egyik sem. A nagyvezér. Ali pasa és velük száztizenegy török tizst maradt a csatatéren. Az elesett és megsebesült török katonák számát hatszázra teszik. Gyulafehérvár hős lakói közül száznál többen lelték halálukat. Emléküket azonban kegyelettel őrzi az utókor Kis csapat úgy nem szalasztott még meg harmincezer ember­ből álló óriási sereget, mint ekkor Gyulafehérvár népe. Hogy a tüzet ki gyújtotta, azt nem tudja senki. Mondják, hogy az álruhába öltözött János Zsigmond és néhány neki bátorított gyulafehérvári ifjú. De azt is mondják, hogy a gyulafehérvári kolostor apá­cái hagyták volna el szent otthonukat s paraszt asszonyok­nak, leányoknak öltözve s szerelmet kínálva belopództak a táborba s azt több helyen egyszerre ők gyújtották volna fel — János Zsigmond vezetése alatt. Bárhogy volt is, a félelmetes török elpusztult Gyulafehér­vár alul, sőt kivonult egész Erdélyből, kézcsók helyett verést kapott, hódolat helyett megaláztatást. Békés Mariska azonban nem volt sehol, ama végzetes éjszakán Acsev cserkesz tiszttel együtt eltűnt nyomtalanul! TIZENNYOLCADIK FEJEZET Az álomlátó A véres éjszakát derült őszi náp váltotta fel. A csatatéren keresztül-kasul feküdtek az elesettek holt­testei, törökök iés magyarok vegyesen. Az utak szélein, az érdő meredekjén a fák alatt, ott, ahol az elmúlt éjjel a tö­rök tisztek olyan nagy élvezettel szívták magukba a vésztő­két okozó finom magyar bort, sebesültek üldögéltek, kuporod­tak vagy feküdtek s kínos sóhajtozással, jaj- és panasszóval várták a könyörületes ápolókat. Balassa Mihály ápolókról is gondoskodott. Gyulafehérvár asszonyait'szólította fel és ezek tömegesen siettek a sebesültek ápolására, gondozására. A fejedelem katonái pedig temettek. A csatatéren két óriási sirgödröt ástak. Egyikbe a törökök, másikba a ma­gyarok hulláit rakták bele, a hullák főié meszet öntöttek és igy földelték el a zelesett hadfiakat. Balassa Mihály kíséretével együtt mélyen megrendülve járt a csatatéren. A halottak látása, a sebesültek jajszava, fájdalmassan érintették mindnyájukat. Vele volt Békés Gáspár is. 'Lépésről-lépésre kisérte a jobbágyból lett fejedelmet s olyan tisztelettel viseltetett iránta, mintha mindig a leghí­vebb embere lett volna a fejedelemnek. — Kemény munka volt, — szólt Békés az elmúlt éjszaka eseményeire célozva. — Véres munka volt, — helyesbítette Balassa a várur sza vait, — De hasztalan lett volna minden bátorodunk és hős magaviseletünk, ha Balassa (ez alatt persze János Zsigmon dott értette) a főtiszteket és a legénység egy részét le nen itatja, Valóbban kitűnő eszme volt tőle s a török szultán nagyon sokáig megemlegeti ezt a kudarcot. — Balassa Mihályt az isteni gondviselés igen sok termé szetes ésszel áldotta meg, — mondotta Békés. — Vájjon hol lehet? Hajnal óta keresem és nem tudói nyomára akadni, pedig itt járt a táborban, többen látták, ső minden arra bizonyít, hogy a tábort ő gyújtotta fel. — Talán elesett ő is és a halottak közé keveredett? — Az elesett és összehordott magyarok hulláit egyen kint megtekintettem. Azok között nem volt. — Hátha elfogták? — Ezt gondolom én is, hogy a menekülő török csapatol közé került és azok magúikkal hurcolták. — Ez nagy baj volna. — szólt Balassa komoran. — Okos ember, de utóvégre is jobbágy, kinek az élet' nem sokat ér, — jegyezte meg Békés Gáspár. — Nekem sokat ér, mert hozzá hasonló lángeszű embert a főurak közt nem találok. Ne vegyétek uraim sértésnek, de ugyvan. Balassát nehéz volna pótolni. A főuraknak nem nagyon tetszett ez a nyilatkozat. Jobb­ra fintorgatták az orrukat, Balassa azonban mindezt meg sem látta, észre sem vette, nem akarta tudni és látni. — Ha tudnátok, gondolta magában, — hogy az a job­bágynak tartott ember tulajdonképen János Zsigmond, ha tudnátok, hogy a éjjeli győzelem csakis a fejedelem, az igazi fejedelem érdeme, rögtön másképen nyilatkoznátok róla és homlokegyenest rohannátok őt keresni, ha másért nem, hát azért, hogy halála f.elől teljes bizonyságban legyetek! Balassa összefont karokkal állott a csatamezőn. János Zsigmondra és Békés Mariskára gondolt. Mind a kettő élete becses volt előtte, mind a kettőt ke­restetni erkölcsi kötelességének érezte. — Fenség még egy emberünk hiányzik. — szólt Eéké a maga elé merengő Balassához. — Ki az ? — kérdezte! Balassa felrettenve. — Csáki Péter. — Csáki Péter foglyom, ő jó helyen van. ■—- Vrszonzá Balassa. — A ma éjjel történtek után nincs oka fenségednek to­­tább is haragot tartani. — Ki biztosit engem arról, hogy Csáki Péter kiszabadu­lása esetén nem szittok elleném újabb lázadást? — Én biztositom fenségedet. — Mivel? — Becsületszavammal, fenség. A mai éjszakán bebizo­nyította fenség, hogy Erdélyt ezentúl szilárd kezekkel és ha­zafias érzésekkel akarja kormányozni. Mától kezdve nem vá­gyódom a fejedelmi trónba, s azon leszek, hogy erős oszlopa legyek a tómnak és hü alattvalója fenségednek. Ugyanezt várhatja fenséged Csáki Pétertől is. Kérem tehát eressze őt szabadon, mi ünnepélyesen, a templomban, az oltár előtt, hű­séget esküszünk fenségednek. Balassa Mihály mellére csüggesztett fejjel gondolkozott. Békés folytatta: — De ne gondolja ám fenséged, hogy a félelem beszél belőlem és azért fogadok hűséget, hogy életeit megment­sem. Az éjjel nyitva állott volna előttem. Az' fejjel nyitva állott volna előttem az ut. menekülhettem volna a zűrzavar­ban; de nem tettem, sőt ellenkezőleg, fenséged javára és ér­dekében harcoltam. — A haza érdekében harcoltunk, barátom, — felelte Ba­lassa. — Azonban jól van, az éjjeli győzelem után hinni aka­rok szavaidnak. A hüségeskü után ismét jóbarátok lehetünk. — És Csáki Péter? — Nem szívesen teszem, de szabadságot nyer ő is, ha az oltár előtt szintén megfogadja, hogy soha többé ellenem fel nem lázad. — Ha meghallja, hogy fenséged megverte Szulejmánt, térdenállva esküszik fenségednek hűséget. A párbeszédnek egy apród érkezése szakított véget. Az apród azt jelentette, hogy az eltemetett magyarok közös sírját most szenteli be Gyulafehérvár püspöke. Balassa kíséretével együtt hősök sírjához ment. Lemelte fövegét. A főurak szintén födetlen fővel állottak a sir körül. A városban megszólaltak a harangok. A püspök imához kezdett s a csatatéren levők meghatot­­tan mondották utána az imádságot. A hősöket temették. Temetés után Balassa a város felé indult. Békés megállította útjában. — Fenség, — szólt a várur, — ha biztos lehetek kegyei­ben, engedje meg, hogy mielőtt a hüségesküt letenném és Csáki Péter kiszabadítására sietnék, leányom keresésére in­dulhassak. Nyomtalanul eltűnt ő is, holott Balassa Mihálytól tudom, hogy a .szultán sátorában őrizték. — Leányod előbb való Csáki Péternél, — viszonzá Balas­sa, — végy kellő számú kíséretet magadhoz és indulj kere­sésére. Adja az Isteni gondviselés, hogy nyomába kadjál. Én is keresni megyeik,. A hü jobbágyot, Balassa Mihályt kere­sem, megérdemli, hogy érdeklődjem személye iránt. Békés Gáspár mindössze négy lovas embert vett maga mellé és megindult leányát keresni. A hegyek közé tartott, arra, amerre a törökök mene­kültek. Az ut meredek sziklák közt vezetett az erdőn keresztül. Jobbra, balra a hegyeik magas bordáin é,s a kiálló szikla­­csúcsokon sebesült törökök hevertek. Itt-ott a gyalogutakon betegszállitásokat és ápoló asszo­nyokat, leányokat lehetett látni. Utóbbiak vállukon zsinegre kötött vizes korsót, kezük­ben tépésekkel, tiszta vászondarabokkal megrakott kosárká­kat vittek. Békés Gáspár négy lovasával szótlanul lovagolt a mere­dek utón. ( A sebesült törökök mérges pillantásokat vetettek utánna. Négyen-öten össze is bújtak, kimásztak a szikla meredek szélére és onnan nagy kődarabokat, sziklatörmelékeket do­báltak le a hasadékban levő Békés Gáspárra és-embereire. — Úgy látom azok ott kevés golyót és vágást kaptak az éjjel, — szólt Békés embereihez hátrafordulva, — tlötsetek. vegyétek célba a gazokat é,s lőjjétek le őket. A négy lovas katona fegyvert töltött. Ezt meglátták a szikla tetején hasonfekvő és köveket do­báló törökök s tőlük telhető gyorsasággal visszahúzódtak az erdőségbe. Békés nyugodtan folytathatta útját. Midőn a hegyhasadékon keresztül értek, kies völgyet ta­láltak maguk előtt. A völgyet keskeny és folyt keresztül, ked­vesen csörgedezve a méla csendben és bájosan ragyogva az őszi napsugárban. (Folytatjuk) 5ir Evelyn Baring, Kenya angol Kormányzója (tollas sisakban) Nairobiban megszemléli az uj angol csapatokat, amelyeket a kormány a terrorista Mau Mau szervezet megfékezésére küldött. Káldor Kálmán újságírói jubileuma St. Louis magyarsága vasár­nap meleg ünneplésben része­sítette Káldor Kálmánt, a St. Louis és Vidéke cimü kitűnő hetilap szerkesztő- kiadóját újságírói működésének 40. év­fordulója alkalmából. Káldor az elmúlt négy évtizedben lap­ja után, úgyszintén a magyar intézmények vezető állásaiban érdemes tevékenységet fejtett ki a magyarság társadalmi é3 kulturális életében. Munkálko­dásának anyagi jutalma majd­nem semmi, de a vagyonért, amire a korlátlan lehetőségek országában nem tett szert, bő­ven kárpótolta őt az erkölcsi .siker, az általános elismerés, ami egyebek közt abban is megnyilvánult, hogy az Ameri­kai Magyar Újságíró Szövet­ség őt választotta meg elnöké­nek. Magyar torta jó torta CHICAGO — A Chicago Tribune, a Szelek Városának világlapja, a politikai méreg­keverés országos orgánuma, torta versenyt rendezett, amelyre több ezer szakácsmü­­vész nevezett be és valameny­­nyit lepipált egy ujamerikás magyar asszony, Exner János­­né. A diadalmas magyar torta neve “Csokoládétorta eperiz­­zel” és receptje a következő: 8 tojás sárgája Jő csésze cukor 8 tojás fehérje jŐ csésze cukor V4 font mogyoró (kb. csé­sze) őrölve 14 font dió darálva Töltelék: 14 font csokoládé reszelve jŐ csésze viz % csésze vaj % csésze cukor ....................... 2 tojás sárgája % csésze eper vagy málnaiz. Uj autó — ócskavas CHICAGO — Balogh Fe­renc, a Verhovay Egylet érde­mes munkása, uj autójával bal­esetbe jutott, az uj autó rom­má lett. Balogh zuzódási se­bekkel úszta meg a karambolt, feleségének sérülései komo­lyabbak, őt kórházba ápolják. POLITIKAI BETÖRÉS NEW YORK — Az elmúlt héten ismeretlen telesek be­törtek Pfeiffer Zoltánnak, a demokratikus emigráció egyik vezetőjének lakására. A betö­rők kilesték az alkalmat, ami­kor Pfeiffer és a családja nem tartózkodik otthon és álkucs­­<jsal hatoltak be a lakásba. A betörésnek feltehetően po­litikai háttérré van. Erre mu­tat az, hogy az eddig még is­meretlen betörők felforgatták, összeturták Pfeiffer levelezé­sét és a lakásban található kü­lönféle iratokat. Valószínű va­lamilyen számukra fontos, ira­tot kerestek, amit azonban nem találhattak meg, mert az eddigi megállapítások szerint egyetlen irat sem hiányzik a lakásból. Hogy mégse távozzanak üres kézzel, az iratok szétdobálása és a lakás felforgatása után mindenesetre magukhoz vették Pfeiffer fényképezőgépét s né­hány kisebbértékü ékszertár­gyat, a menekült politikus minden vagyonát. Álarcos rablók CHICAGO — Galó Pálhoz, amikor a háza pincéjében dol­­dozgatott, kéretlen vendégek jöttek: három álarcos rabló. Felmutatták revolvereiket és engedelmességet parancsoltak rá. Mit tehetett egyebet, Galó Pál engedelmeskedett. A rab­lók utasítására felment velük a lakásba, magához vette az autója kulcsát é.s a bankbetét­könyvet és elhajtott a rablók­kal a bankba. Ott felvette a pénzt, átadta a mellette álló rablónak, aztán együtt eltá­voztak a bankból. A rablók be­ültek a Galó Pál autójába és elhajtottak. Ezzel aztán vége is volt Galó Pál különös, felejt­hetetlen kalandjának. Pálos Ernő meghalt DETROIT — Pálos Ernő, a Detroiti Magyarság hetilap szerkesztője és kiadója, 57 éves korában szivbetegség kö­vetkeztében meghalt. A detro­iti magyar kolónia egyik te­vékeny és érdemes munkását veszítette el. Karrierje tipikus amerikai karriér volt: úgyszól­ván garas nélkül jött Budapest­ről az uj világba és itt szívós munkával vagyonra és tekin­télyre tett szert. De éppen a túlhajtott munka siettette tra­gikus végét. Időelőtti elmúlá­sát. Gyászolják: özvegye sz. Czap Margaret, testvére Mrs. W. Keslov Clevelandban. Egy­etlen fia és egy fivére évekkel ezelőtt Amerikában haltak meg. • November 7-én kedden volt a temetése. A Szent Kereszt ró­mai katolikus templomban Ft. Jakab András plébános által végzett gyászszertartás után a Woodmere temetőben helyez­ték örök nyugalomra, a helyi és távolabbról jött barátok és tisztelők nagy résztvéte mel­lett. Nt. Szeghy János halálos balesete INDIANA HARBOR, Ind. — Szeghy B. János református lel­készt hétfőn este, amikor a mo­ziból hazafelé tartott, elütötte egy sebesen száguldó autó. Sú­lyosan megsérülve, eszméletle­nül kórházba szállították, nem nyerte többé vissza eszméletét és csütörtökön hajnalban ki­szenvedett. Hült tetemét templomában ravatalozták fel, majd Philadel­phia külvárosába, Glen Olden, Pa.-ba szállították, ahol hétfőn délután 1 órakor helyezték örök nyugalomra. AUNT HL’S VÉGRE... ITT VAN! e„ .u, néhány percet egy hosszú munkával telt nap után. Aunt Lil’s Szóda Bár a megtestesült pihenés. A bútorok kényelmesek .. a szinek ösz­­szetétele megnyugtató. . .a zene csendes ... a kiszolgálás jó! Próbál­ja meg! És mondja meg nekünk, kitó'l hallott rólunk. AUNT LIL’S CANDY AND SODA BAR 4419 Brookpark Rd., a State és 54 között. QN 1-2115 PEARL BEDDING MFG. CO. MINDEN ágynemű szakértő átalakítása a kü­lönlegességünk. — A gyárból az ön otthonába. Nincs közvetítő haszon. Matracok, box springek és ágynemük 2611 West 25th St. PR 1-3197 Cleveland, Ohio REZERVÁLJON ÁLTALUNK! REPÜLŐ-JEGYEKET — HAJÓ — HOTEL — TÁRSASUTAZÁS Bevándorlási ügyek, Pénzküldés, Utazási engedélyek, Okmányok, Iratok, Közjegyzői ügyek gyors, pontos elintézése. -— Night Club Rezervációk. Forduljon hozzánk bizalommal, bármi ügyben szolgálatára állunk. Színház jegyek. — Sport események. Community Service Bureau 182 Hamilton Street New Brunswick, N. J. CHARTER 7-4964 Telefon: CHARTER 9-3751 MERBACH PÁL tulajdonos Hivatalos órák: Reggel 9-től d. u. 5-ig. — Este 7-től 9-ig. Szombat d. e. 9-1-ig. JAKAB ISTVÁN ÉS TESTVÉREI KÉT GYÖNYÖRŰ TEMETKEZÉSI OTTHONA 11713 BUCKEYE RD., 8923 BUCKEYE RD. Tel: WAshington 1-4421—TeLCEdar 1-0384 Az elhunytakat a legszebben, a gyászoló csa­ládok teljes megelégedésére ravatalozzuk fel. OTTHONAINK TELJESEN DÍJMENTESEK I A JÓ PÁSZTOR Jakab András a Jó Pásztor utazó képviselője 234 Wilson SÍ., Johnstown, Pa. Tel.: 37-8395

Next

/
Thumbnails
Contents