A Jó Pásztor, 1952. november-december (30. évfolyam, 46-52. szám)
1952-11-14 / 46. szám
- PAGE 7. OLDAL Szulejmán, mintha szélütötte volna, vagy kővé vált vol na e pillanatokban, mozdulatlanul és mereven állott sátra k-ü szöbén és nézte, bámulta a körülötte égfelé csapkodó tüzten gert. Aztán hirtelen idegen kürtök ércszava riadt fel. Elől, há túl lódobogás, éljenző, kiáltozó néptömeg tódult a tábor felé Mintha utolsó Ítéletnapja lett volna, olyan zűrzavar támadt i szultán nagy táborában. • ÉS török tisztet, drága kincsért sem lehetett volna látni. A gyulafehérvári nép és a városban időzött csekély számú katonaság hősies elszántsággal nekirohant a harminc ezer főből álló török tábornak. Keresztül-kasul gázoltak, nem tartotta eket vissza a tűz. nem tartotta őket vissza a menekülő törökök golyózápora. A török tábor megrémült. Vezért nem látott, szultánt nem keresett s rohant vakon, amerre ut nyílott számára. Balassa Mihály szemközt, hátban Békés' Gáspár üldözte őket. Mind a két magyar fehér paripán ült s bátran, halálmegvetéssel száguldott előre. A nép, ki gyalog, ki lóháton, rohant utánuk. — János Zsigmond győzött, — rebegte a szultán lemondással, — de csak katonáim felett. A hatalom az enyém, még keményen meglakolsz e cudar támadásért! A Békés leány enyém! Erdély pedig lábaimnál fog feküdni! Kardját hüvelyébe dugta és sietve átrohant a saját sátorába, hogy Mariskával együtt meneküljön. Ignow, a cserkesztiszt, a sátor bejáratánál keresztbe feküdt a földön, a sátor pedig üres volt. Szulejmán lehajolt a földön fekvő cserkeszhez és megrázta. — Hol a leány? Hol a leány? — kiáltott kétségbeesetten. Ignow fájdalmasan nyögött, üvegesedő szemeit bágyadtan felnyitotta és kezével véres mellére mutatott. — Acsev . . .Acsev . . . susogta a haldokló cserkész. — Megszökött? — kérdezte a szultán s egész testében reszketett. * Ignow fejével bólintott. — A leánnyal szökött? Ignow erőtlenül intett s mozdulatlanul maradt. Meghalt. A szultán magánkivül volt. A tábor megtámadása, tisztjeinek részegsége, a veszteség, a vereség és megszégyenülés, nem bántották annyira, mint az, hogy Mariskát elrabolták tőle. Tajtékzó dühvei rohant ki a szabadba. Balassa már nyomában volt. Tíz, tizenöt lépés választotta el tőle. Szulejmán Balassa felé fordult, megfenyegette az öklével, aztán a sátora körül vészes nyerítéssel ágaskodó elszabadult lovak egyikére felkapva, a hegyek irányába elvágtatott. Balassa és Békés utánna. Szulejmán tüskén bokron, árkon és gödrökön keresztül, mint a szélvész menekült. Köpenyét messzire lobogtatta az éjjeli szél, gyémánt forgóval díszített turbánja lemaradt fejéről, lova bugdácslot, prüsszögött, csurgóit róla a tajték. De azért előre tört, előre tort olyan sebességgel, mintha a nemes állat is tudta volna, hogy Törökország hatalmas császárját milyen veszély fenyegeti. Szulejmán eltűnt a hegyek között. Balassa és Békés visszafordultak és az égő sátrak világánál tisztították tovább a tábort. A törökök észnélkül menekültek. A rémület, kiáltozás és jajveszékelésre több tiszt magához tért mámorából. De menekülésre már nem gondolhatott egyik sem. A nagyvezér. Ali pasa és velük száztizenegy török tizst maradt a csatatéren. Az elesett és megsebesült török katonák számát hatszázra teszik. Gyulafehérvár hős lakói közül száznál többen lelték halálukat. Emléküket azonban kegyelettel őrzi az utókor Kis csapat úgy nem szalasztott még meg harmincezer emberből álló óriási sereget, mint ekkor Gyulafehérvár népe. Hogy a tüzet ki gyújtotta, azt nem tudja senki. Mondják, hogy az álruhába öltözött János Zsigmond és néhány neki bátorított gyulafehérvári ifjú. De azt is mondják, hogy a gyulafehérvári kolostor apácái hagyták volna el szent otthonukat s paraszt asszonyoknak, leányoknak öltözve s szerelmet kínálva belopództak a táborba s azt több helyen egyszerre ők gyújtották volna fel — János Zsigmond vezetése alatt. Bárhogy volt is, a félelmetes török elpusztult Gyulafehérvár alul, sőt kivonult egész Erdélyből, kézcsók helyett verést kapott, hódolat helyett megaláztatást. Békés Mariska azonban nem volt sehol, ama végzetes éjszakán Acsev cserkesz tiszttel együtt eltűnt nyomtalanul! TIZENNYOLCADIK FEJEZET Az álomlátó A véres éjszakát derült őszi náp váltotta fel. A csatatéren keresztül-kasul feküdtek az elesettek holttestei, törökök iés magyarok vegyesen. Az utak szélein, az érdő meredekjén a fák alatt, ott, ahol az elmúlt éjjel a török tisztek olyan nagy élvezettel szívták magukba a vésztőkét okozó finom magyar bort, sebesültek üldögéltek, kuporodtak vagy feküdtek s kínos sóhajtozással, jaj- és panasszóval várták a könyörületes ápolókat. Balassa Mihály ápolókról is gondoskodott. Gyulafehérvár asszonyait'szólította fel és ezek tömegesen siettek a sebesültek ápolására, gondozására. A fejedelem katonái pedig temettek. A csatatéren két óriási sirgödröt ástak. Egyikbe a törökök, másikba a magyarok hulláit rakták bele, a hullák főié meszet öntöttek és igy földelték el a zelesett hadfiakat. Balassa Mihály kíséretével együtt mélyen megrendülve járt a csatatéren. A halottak látása, a sebesültek jajszava, fájdalmassan érintették mindnyájukat. Vele volt Békés Gáspár is. 'Lépésről-lépésre kisérte a jobbágyból lett fejedelmet s olyan tisztelettel viseltetett iránta, mintha mindig a leghívebb embere lett volna a fejedelemnek. — Kemény munka volt, — szólt Békés az elmúlt éjszaka eseményeire célozva. — Véres munka volt, — helyesbítette Balassa a várur sza vait, — De hasztalan lett volna minden bátorodunk és hős magaviseletünk, ha Balassa (ez alatt persze János Zsigmon dott értette) a főtiszteket és a legénység egy részét le nen itatja, Valóbban kitűnő eszme volt tőle s a török szultán nagyon sokáig megemlegeti ezt a kudarcot. — Balassa Mihályt az isteni gondviselés igen sok termé szetes ésszel áldotta meg, — mondotta Békés. — Vájjon hol lehet? Hajnal óta keresem és nem tudói nyomára akadni, pedig itt járt a táborban, többen látták, ső minden arra bizonyít, hogy a tábort ő gyújtotta fel. — Talán elesett ő is és a halottak közé keveredett? — Az elesett és összehordott magyarok hulláit egyen kint megtekintettem. Azok között nem volt. — Hátha elfogták? — Ezt gondolom én is, hogy a menekülő török csapatol közé került és azok magúikkal hurcolták. — Ez nagy baj volna. — szólt Balassa komoran. — Okos ember, de utóvégre is jobbágy, kinek az élet' nem sokat ér, — jegyezte meg Békés Gáspár. — Nekem sokat ér, mert hozzá hasonló lángeszű embert a főurak közt nem találok. Ne vegyétek uraim sértésnek, de ugyvan. Balassát nehéz volna pótolni. A főuraknak nem nagyon tetszett ez a nyilatkozat. Jobbra fintorgatták az orrukat, Balassa azonban mindezt meg sem látta, észre sem vette, nem akarta tudni és látni. — Ha tudnátok, gondolta magában, — hogy az a jobbágynak tartott ember tulajdonképen János Zsigmond, ha tudnátok, hogy a éjjeli győzelem csakis a fejedelem, az igazi fejedelem érdeme, rögtön másképen nyilatkoznátok róla és homlokegyenest rohannátok őt keresni, ha másért nem, hát azért, hogy halála f.elől teljes bizonyságban legyetek! Balassa összefont karokkal állott a csatamezőn. János Zsigmondra és Békés Mariskára gondolt. Mind a kettő élete becses volt előtte, mind a kettőt kerestetni erkölcsi kötelességének érezte. — Fenség még egy emberünk hiányzik. — szólt Eéké a maga elé merengő Balassához. — Ki az ? — kérdezte! Balassa felrettenve. — Csáki Péter. — Csáki Péter foglyom, ő jó helyen van. ■—- Vrszonzá Balassa. — A ma éjjel történtek után nincs oka fenségednek totább is haragot tartani. — Ki biztosit engem arról, hogy Csáki Péter kiszabadulása esetén nem szittok elleném újabb lázadást? — Én biztositom fenségedet. — Mivel? — Becsületszavammal, fenség. A mai éjszakán bebizonyította fenség, hogy Erdélyt ezentúl szilárd kezekkel és hazafias érzésekkel akarja kormányozni. Mától kezdve nem vágyódom a fejedelmi trónba, s azon leszek, hogy erős oszlopa legyek a tómnak és hü alattvalója fenségednek. Ugyanezt várhatja fenséged Csáki Pétertől is. Kérem tehát eressze őt szabadon, mi ünnepélyesen, a templomban, az oltár előtt, hűséget esküszünk fenségednek. Balassa Mihály mellére csüggesztett fejjel gondolkozott. Békés folytatta: — De ne gondolja ám fenséged, hogy a félelem beszél belőlem és azért fogadok hűséget, hogy életeit megmentsem. Az éjjel nyitva állott volna előttem. Az' fejjel nyitva állott volna előttem az ut. menekülhettem volna a zűrzavarban; de nem tettem, sőt ellenkezőleg, fenséged javára és érdekében harcoltam. — A haza érdekében harcoltunk, barátom, — felelte Balassa. — Azonban jól van, az éjjeli győzelem után hinni akarok szavaidnak. A hüségeskü után ismét jóbarátok lehetünk. — És Csáki Péter? — Nem szívesen teszem, de szabadságot nyer ő is, ha az oltár előtt szintén megfogadja, hogy soha többé ellenem fel nem lázad. — Ha meghallja, hogy fenséged megverte Szulejmánt, térdenállva esküszik fenségednek hűséget. A párbeszédnek egy apród érkezése szakított véget. Az apród azt jelentette, hogy az eltemetett magyarok közös sírját most szenteli be Gyulafehérvár püspöke. Balassa kíséretével együtt hősök sírjához ment. Lemelte fövegét. A főurak szintén födetlen fővel állottak a sir körül. A városban megszólaltak a harangok. A püspök imához kezdett s a csatatéren levők meghatottan mondották utána az imádságot. A hősöket temették. Temetés után Balassa a város felé indult. Békés megállította útjában. — Fenség, — szólt a várur, — ha biztos lehetek kegyeiben, engedje meg, hogy mielőtt a hüségesküt letenném és Csáki Péter kiszabadítására sietnék, leányom keresésére indulhassak. Nyomtalanul eltűnt ő is, holott Balassa Mihálytól tudom, hogy a .szultán sátorában őrizték. — Leányod előbb való Csáki Péternél, — viszonzá Balassa, — végy kellő számú kíséretet magadhoz és indulj keresésére. Adja az Isteni gondviselés, hogy nyomába kadjál. Én is keresni megyeik,. A hü jobbágyot, Balassa Mihályt keresem, megérdemli, hogy érdeklődjem személye iránt. Békés Gáspár mindössze négy lovas embert vett maga mellé és megindult leányát keresni. A hegyek közé tartott, arra, amerre a törökök menekültek. Az ut meredek sziklák közt vezetett az erdőn keresztül. Jobbra, balra a hegyeik magas bordáin é,s a kiálló sziklacsúcsokon sebesült törökök hevertek. Itt-ott a gyalogutakon betegszállitásokat és ápoló asszonyokat, leányokat lehetett látni. Utóbbiak vállukon zsinegre kötött vizes korsót, kezükben tépésekkel, tiszta vászondarabokkal megrakott kosárkákat vittek. Békés Gáspár négy lovasával szótlanul lovagolt a meredek utón. ( A sebesült törökök mérges pillantásokat vetettek utánna. Négyen-öten össze is bújtak, kimásztak a szikla meredek szélére és onnan nagy kődarabokat, sziklatörmelékeket dobáltak le a hasadékban levő Békés Gáspárra és-embereire. — Úgy látom azok ott kevés golyót és vágást kaptak az éjjel, — szólt Békés embereihez hátrafordulva, — tlötsetek. vegyétek célba a gazokat é,s lőjjétek le őket. A négy lovas katona fegyvert töltött. Ezt meglátták a szikla tetején hasonfekvő és köveket dobáló törökök s tőlük telhető gyorsasággal visszahúzódtak az erdőségbe. Békés nyugodtan folytathatta útját. Midőn a hegyhasadékon keresztül értek, kies völgyet találtak maguk előtt. A völgyet keskeny és folyt keresztül, kedvesen csörgedezve a méla csendben és bájosan ragyogva az őszi napsugárban. (Folytatjuk) 5ir Evelyn Baring, Kenya angol Kormányzója (tollas sisakban) Nairobiban megszemléli az uj angol csapatokat, amelyeket a kormány a terrorista Mau Mau szervezet megfékezésére küldött. Káldor Kálmán újságírói jubileuma St. Louis magyarsága vasárnap meleg ünneplésben részesítette Káldor Kálmánt, a St. Louis és Vidéke cimü kitűnő hetilap szerkesztő- kiadóját újságírói működésének 40. évfordulója alkalmából. Káldor az elmúlt négy évtizedben lapja után, úgyszintén a magyar intézmények vezető állásaiban érdemes tevékenységet fejtett ki a magyarság társadalmi é3 kulturális életében. Munkálkodásának anyagi jutalma majdnem semmi, de a vagyonért, amire a korlátlan lehetőségek országában nem tett szert, bőven kárpótolta őt az erkölcsi .siker, az általános elismerés, ami egyebek közt abban is megnyilvánult, hogy az Amerikai Magyar Újságíró Szövetség őt választotta meg elnökének. Magyar torta jó torta CHICAGO — A Chicago Tribune, a Szelek Városának világlapja, a politikai méregkeverés országos orgánuma, torta versenyt rendezett, amelyre több ezer szakácsmüvész nevezett be és valamenynyit lepipált egy ujamerikás magyar asszony, Exner Jánosné. A diadalmas magyar torta neve “Csokoládétorta eperizzel” és receptje a következő: 8 tojás sárgája Jő csésze cukor 8 tojás fehérje jŐ csésze cukor V4 font mogyoró (kb. csésze) őrölve 14 font dió darálva Töltelék: 14 font csokoládé reszelve jŐ csésze viz % csésze vaj % csésze cukor ....................... 2 tojás sárgája % csésze eper vagy málnaiz. Uj autó — ócskavas CHICAGO — Balogh Ferenc, a Verhovay Egylet érdemes munkása, uj autójával balesetbe jutott, az uj autó rommá lett. Balogh zuzódási sebekkel úszta meg a karambolt, feleségének sérülései komolyabbak, őt kórházba ápolják. POLITIKAI BETÖRÉS NEW YORK — Az elmúlt héten ismeretlen telesek betörtek Pfeiffer Zoltánnak, a demokratikus emigráció egyik vezetőjének lakására. A betörők kilesték az alkalmat, amikor Pfeiffer és a családja nem tartózkodik otthon és álkucs<jsal hatoltak be a lakásba. A betörésnek feltehetően politikai háttérré van. Erre mutat az, hogy az eddig még ismeretlen betörők felforgatták, összeturták Pfeiffer levelezését és a lakásban található különféle iratokat. Valószínű valamilyen számukra fontos, iratot kerestek, amit azonban nem találhattak meg, mert az eddigi megállapítások szerint egyetlen irat sem hiányzik a lakásból. Hogy mégse távozzanak üres kézzel, az iratok szétdobálása és a lakás felforgatása után mindenesetre magukhoz vették Pfeiffer fényképezőgépét s néhány kisebbértékü ékszertárgyat, a menekült politikus minden vagyonát. Álarcos rablók CHICAGO — Galó Pálhoz, amikor a háza pincéjében doldozgatott, kéretlen vendégek jöttek: három álarcos rabló. Felmutatták revolvereiket és engedelmességet parancsoltak rá. Mit tehetett egyebet, Galó Pál engedelmeskedett. A rablók utasítására felment velük a lakásba, magához vette az autója kulcsát é.s a bankbetétkönyvet és elhajtott a rablókkal a bankba. Ott felvette a pénzt, átadta a mellette álló rablónak, aztán együtt eltávoztak a bankból. A rablók beültek a Galó Pál autójába és elhajtottak. Ezzel aztán vége is volt Galó Pál különös, felejthetetlen kalandjának. Pálos Ernő meghalt DETROIT — Pálos Ernő, a Detroiti Magyarság hetilap szerkesztője és kiadója, 57 éves korában szivbetegség következtében meghalt. A detroiti magyar kolónia egyik tevékeny és érdemes munkását veszítette el. Karrierje tipikus amerikai karriér volt: úgyszólván garas nélkül jött Budapestről az uj világba és itt szívós munkával vagyonra és tekintélyre tett szert. De éppen a túlhajtott munka siettette tragikus végét. Időelőtti elmúlását. Gyászolják: özvegye sz. Czap Margaret, testvére Mrs. W. Keslov Clevelandban. Egyetlen fia és egy fivére évekkel ezelőtt Amerikában haltak meg. • November 7-én kedden volt a temetése. A Szent Kereszt római katolikus templomban Ft. Jakab András plébános által végzett gyászszertartás után a Woodmere temetőben helyezték örök nyugalomra, a helyi és távolabbról jött barátok és tisztelők nagy résztvéte mellett. Nt. Szeghy János halálos balesete INDIANA HARBOR, Ind. — Szeghy B. János református lelkészt hétfőn este, amikor a moziból hazafelé tartott, elütötte egy sebesen száguldó autó. Súlyosan megsérülve, eszméletlenül kórházba szállították, nem nyerte többé vissza eszméletét és csütörtökön hajnalban kiszenvedett. Hült tetemét templomában ravatalozták fel, majd Philadelphia külvárosába, Glen Olden, Pa.-ba szállították, ahol hétfőn délután 1 órakor helyezték örök nyugalomra. AUNT HL’S VÉGRE... ITT VAN! e„ .u, néhány percet egy hosszú munkával telt nap után. Aunt Lil’s Szóda Bár a megtestesült pihenés. A bútorok kényelmesek .. a szinek öszszetétele megnyugtató. . .a zene csendes ... a kiszolgálás jó! Próbálja meg! És mondja meg nekünk, kitó'l hallott rólunk. AUNT LIL’S CANDY AND SODA BAR 4419 Brookpark Rd., a State és 54 között. QN 1-2115 PEARL BEDDING MFG. CO. MINDEN ágynemű szakértő átalakítása a különlegességünk. — A gyárból az ön otthonába. Nincs közvetítő haszon. Matracok, box springek és ágynemük 2611 West 25th St. PR 1-3197 Cleveland, Ohio REZERVÁLJON ÁLTALUNK! REPÜLŐ-JEGYEKET — HAJÓ — HOTEL — TÁRSASUTAZÁS Bevándorlási ügyek, Pénzküldés, Utazási engedélyek, Okmányok, Iratok, Közjegyzői ügyek gyors, pontos elintézése. -— Night Club Rezervációk. Forduljon hozzánk bizalommal, bármi ügyben szolgálatára állunk. Színház jegyek. — Sport események. Community Service Bureau 182 Hamilton Street New Brunswick, N. J. CHARTER 7-4964 Telefon: CHARTER 9-3751 MERBACH PÁL tulajdonos Hivatalos órák: Reggel 9-től d. u. 5-ig. — Este 7-től 9-ig. Szombat d. e. 9-1-ig. JAKAB ISTVÁN ÉS TESTVÉREI KÉT GYÖNYÖRŰ TEMETKEZÉSI OTTHONA 11713 BUCKEYE RD., 8923 BUCKEYE RD. Tel: WAshington 1-4421—TeLCEdar 1-0384 Az elhunytakat a legszebben, a gyászoló családok teljes megelégedésére ravatalozzuk fel. OTTHONAINK TELJESEN DÍJMENTESEK I A JÓ PÁSZTOR Jakab András a Jó Pásztor utazó képviselője 234 Wilson SÍ., Johnstown, Pa. Tel.: 37-8395