A Jó Pásztor, 1952. január-június (30. évfolyam, 4-25. szám)

1952-06-20 / 25. szám

PAGE 2. OLDAL A JÓ PÁSZTOR A JÓ PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD) Founder: B. T. TÁJIKÁNY alapította Megjelenik mieden pénteken Published every Friday Published by — Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY Szerkesztő: Muzslay József Editor Szerkesztőség és kiadóhivatal — Publication Office 1736 EAST 22nd STREET CLEVELAND 14, OHIO Telefon: CHerry 1-3028 «illlis» 53 ELŐFIZETÉSI DIJAK: Egy évre ..........................$5.00 Fél évre ............................ 3.00 SUBSCRIPTION RATES: One Year ..........................$5.00 Half Year .......................... 3.00 Entered as second class matter September 1st, 1988, at the Post Office ox Cleveland, Ohio, under the Act of March 8rd, 1879. MŰVELETLEN AMERIKAIAK? Nehéz volna megmondani, hogy miről lehet felismerni a müveit embert és miről a műveletlent. Az mindenesetre bizonyos, ‘hogy nem müveletlenség jele, ha sokat olvasunk. Persze azt is figyelembe kell venni, hogy mit olvasnak az emberek. Nos, a könyvkiadók számítása szerint a múlt évben Ame­rikában 972 könyv jelent meg összesen 231 millió példányban. Ez négyszerannyi, mint a háború utolsó évében az olvasók kezébe került könyvek száma. És ezek a számok csak egyik felét mu­tatják. 'Másik fele még jelentősebb: ma sokkal kevesebb detek­­tivhistóriát, kalandorregényt olvasnak, mint azelőtt. Mármost, próbáljuk felkutatni a sok millió amerikait, akik könyveket vásárolnak és olvasnak. Könnyű megtalálni őket. A statisztika azt mutatja, hogy legkelendőbbek a 25 és 35 centes köny vek, az úgynevezett puhafedelü könyvek. Világos tehát, hogy a nép tömegei, a vékonypénzüek vásárolják a legtöbb könyvet. És tudni kell, hogy azoknak a puhafedelü olcsó könyveknek jó része komoly, irodalmi színvonalú munkákat tartalmaz. Sok pu­hafedelü könyv nem más, mint egy ^drágább, keményfedelű, át­lag 3 dolláros könyvnek uj, olcsóbb, de teljes kiadása. Már évek előtt felismerték a könyvkiadók, hogy a nép széles rétegeire támaszkodva jó üzletet csinálhatnak. A Pocket Books gyűjteménynek óriási sikere volt, sok kötete többszázezres pél­dányszámban fogyott. Ezt követték mások: Bantam, az angol ere­detű Penguin könyvek, stb. Most a népszerű — olcsó, de jó — könyvek piacán jelentkezett egy uj kiadó, Ballantine, aki egy szenzációs újítást jelentett be: Tekintettel arra, hogy nem a ke­vesek, hanem a tömegek a legjobb könyvvásárlók, puhafedelü olcsó kiadásban fog megjelentetni eredeti könyveket, a drágább keményfedelű kiadással egyidőben. Vagyis egy bizonyos uj re­gény vagy egyéb komoly irodalmi alkotás egyidőben megjele­nik 3 dolláros kiadásban, finom papiron nyomva, kemény kötés­ben és 35 centes olcsó kiadásban. Kiki azt vásárolja, amelyik igé­nyeinek megfelel. Ne beszéljünk tehát a műveletlen amerikaiakról, ne mond­juk azt, hogy csak technikához értenek s nem érdeklődnek olyas­mi iránt, ami csak gyönyörűséget okoz, nevel és a leieket fino­mítja, de dollárt és centet nem kamatozik. Ostoba előítélet ez, amellyel Európában éppen a műveletlenek, a tudatlanok áltatták magukat, nevetséges gőgjüket legyezgetve. CSALNI JÓ LELKIISMERETTEL Egy new yorki “adószakértő” kitalálta a módját, hogyan lehet ügyfeleit felmenteni az adócsalás lelkifurdalásai alól. Ez az em­ber csupán azt kérte ügyfeleitől, hogy jövedelmük végösszegét közöljék vele, a levonásokról — egyszóval a csalás részleteiről — ő gondoskodik. Az adószakértő azóta börtönben ül. A fenti eset csupán egyike a sok kicsi és nagy adócsalásnak, amelyek annyira elszaporodtak mostanában. De emberi szem­pontból érdekes, mert a csaló nyilvánvalóan az emberi lelkiisme­rettel üz csúfos játékot. Mindenki tudja, hogy kisebb adócsalások lehetségesek -— és ezek persze a kincstárnak végül is billiókba kerülnek. De mindenki ugyanakkor ki van téve a lelkiismeret mardosásának. A kincstár egy jelentéséből olvassuk, hogy^ em­berek évek múltán is még küldenek be “elmaradt” adótartozá­sokat, jeléül annak, hogy lelkinyugalmukat többre becsülik a pénznél. A fenti adócsaló fogása lélektanilag helyes volt. Az adófizető egy “szakértőre” bízza ügyét és ezzel mentesül a felelőség alól. Nem lévén övé a felelőség, nem érzi, hogy csalást követett el. Még a szakértő szolgálatainak megfizetése után is jobban jár, mintha becsületesen fizetett volna adót. Csakhqgy az igazságszolgáltatásnak is megvannak a maga ut­jai. Az adóhivatalnak feltűnt, hogy a szakértő levonásai egykap­­tafára voltek fogva és vizsgálatot inditott. A szakértő lakat alá került, de ügyfelei egytől-egyik hivatkozhatnak arra, hogy ők jó­hiszeműen adták át ügyüket neki, miután ők maguk nem értenek a bonyolult adóhoz. Ez a kifogás megteszi majd a hivatalos igaz­ságszolgáltatás előtt, de nem menti fel őket lelkiismeretük itélő­­széke előtt. A tanulság az, hogy csalni még “jó lelkiismerettel” sem érdemes és szabad. KETTŐS LÉLEK Regényíróink gyakran foglalkoztak az emberi lélek különös kettősségével. Jó és rossz lakik bennünk kiegyensúlyozatlan arányban. Miközben békére vágyunk, folyton hadakozunk. A gé­pet azért találtuk fel, hogy könnyebbé tegye életünket, de ugyan­akkor öldöklőnk vele, és ma már ott tartunk, hogy gépektől job­ban félünk, mint leghalálosabb ellenségeinktől. Hiába a mezőgazdasági, ipari fejlődés: emberek milliói éhez­nek Kínában és Indiában. Másutt pedig, az elmaradt országok­ban a lét peremén tengődnek emberek százmilliói. A gyermek az iskolában borzalommal tanulja, hogy a fá­raók alatt milyen rabszolgák voltak az emberek. De azt, hogy ma a kommunista uralom alatt még rosszabb sorban sínylődnek és pusztulnak a tömegek, fásult és tehetetlen közönnyel vesszük tudomásul. A rabszolgakereskedelmet eltörölték, az ipari robotosok fel­szabadultak, védi őket az union ;az amerikai és a francia forra­dalmak visszaadták az embernek testét, lelkét. De ügyanaz az AhAh Altin Irta: MIKSZÁTH KÁLMÁN Sohasem feledkezem meg anyám barátnőiről, a jó öreg kisasszonyokról, akik nekem annyi örömet okoztak. Mert va­lahányszor jöttek, anyám min­dig csokoládét főzetett uzson­nára. A vézna Franczka néni szi­gorú volt, minden alkalomkor elkérte az Írásomat és lekor­holt. “Micsoda macskakaparás ez még mindig. Egyetlen jóra­­való betűt se látok.” A kövér Johanka néni azon­ban védelmemre kelt: — Ugyan ne zsörtölődj Franczka! Ne keserítsd a fiút. Látod, hogy elszomorodott sze­gényke. Még bizony elöli ma­gát. Nem ő az oka, hogy olyan rossz betűket ir. Hát hol látott volna még ő tisztességesebb be­tűket? Hiszen ki se mozdult a faluból. Olyan betűket ir, ami­nőket a tanitoja mutat neki, an­nak pedig már reszket a betű­vetésnél a keze. De még a néniknél is kegye­­letesebben gondolok a bátyjuk­ra, az öreg tisztartóra, aki még elevenen látta fiú korában nagy Napóleont. Katonás tartásu, szállás ember volt. Erélyes kék szeméből a bolond is kiolvas­hatta, hogy okvetlenül látnia kellett Napóleont, aki meghó­dította a világot. Ott üldögélt délutánonként a mi ambitu­­sunkon és egyre biztatgatta anyámat: — Embert formálok a gye­rekből komámasszony, mihelyt az én fiaim végeznek. Két derék fia volt, mérnök­séget tanult az egyik, a másik orvosnak készült. Az orvos volt az idősebb, annak kellett előbb végeznie, de a sors úgy akarta, hogy a másik végzett előbb: meghalt. Nem maradt utána más, csak egy seb az öreg szi­vében, meg egy láda mérnöki könyv: algebrák, logaritmusok, vizépitészeti stúdiumok. A könyveket egy napon öblös hátikosárban átszállították hoz­zánk. Édesanyám már messzi­ről boldogan mosolygott a ko­sár felé. (Alighanem cseresz­nye van benne). Kisvártatva behitt a szobába és ünnepélye­sen mondá: — Eredj, csókolj kezet ke­resztapádnak. Nagy örömhöz jutottál, édesfiam. (Most már nem kékelkedtem, hogy csaku­gyan cseresznye az a kosár­ban!) Sokat töprengtem, mi­lyen pályára adjalak, de most már eldőlt, a könyvek már meg­vannak, inzsellér leszel. És úgy is volt vagy két esz­tendeig. Annyiszor elmondták, végre magam is beletörődtem. Hanem rá’ két évre meghalt szegény keresztapám orvosnö­vendék fia is és minthogy az őkönyveit is hazahozták, beállt a konfliktus, hogy mi legyek most? Hátha mégis jobb az or­vosi pálya? “Boldog gyermek — mondá keresztapám, — aki igy válogathat!” Sok eszmecsere után végre arra dőlt el, hogy legjobb lesz, tanuljam meg mind a két mes­terséget. Minélfogva én aztán nem tanultam meg egyiket sem. Csakhogy az öreg már ar­ról nem tud semmit, mert ő egész haláláig bízott bennem és egyre sarkantyuzott: — Csak te tanulj ki becsület­tel. Gazdag emberré teszlek holtom után. S valóban, mikor a hagyatékát leltározták, egy ilyen feliratú levél volt közte: “Adassék az én keresztfiam­nak, mikor 21 éves lészen.” Nehéz volt várni a meggaz­ember, aki évszázados harcok árán vissza nyerte emberi méltó­ságát — önként lemond Istentől származó jogairól és beleolvad állítólagos tcmegcélok kollektivizmusába. Miközben rakétán repülünk ki a világűr]:***» a csillagok tit­kait fürkésszük, mikor már megszüntettük a távolságokat és le­­igáztuk a kozmosz atomerőit — olyan mélyre sülyedtünk, hogy politikai ponosztevők vak eszközeivé váltunk. Az élet és természet titkairól és törvényeiről egy mai gyér mek többet tud, mint az ókor legkiválóbb elméi. Az emberi szel­lem mégis eldurvult és a nyers erő, a hazug nerpzetieskedés kul­tusza nagyobb, mint volt valaha. írók, művészen megálmodták a­­forradalmakat, mig az egyszerű ember önként lemondott egyé­niségéről és beállott egy politikai falanszterbe, amelynél ször­ny ebb zsarnokság még sohasem uralkodott ezen a földön . A Jó Pásztor Verses Krónikája írja: SZÉKELY GÓBÉ GÁBOR VESZÉLYBEN A HAZA . . . HEJ, KEDVES MAGYAROM, úgy vagyunk a gonddal, mint egy-egy tébolyda sok ezer bolonddal. Ha egy kiszabadul, három jön helyébe, hogy beölíöz tessék a "kényszerköténybe." Bukhat a buicheros, hotelos, fűszeres, de a tébolyda még sohasem volt üres. Elfoglalva benne minden kis kalitka s egyiknek, másiknak érdekes a titka. Akad oly bolond is, aki diktátort játszik, pedig másként egész épeszűnek látszik. Jaj, egy szörnyű gyanú agyamba most szaladt: hogy néhány diktátor még szabadon maradt. "VESZÉLYBEN A HAZA" — az elnök üzente: s úgy hangzott, minthogyha tárogató zengne. "Veszélyben a haza!" — e szó el nem évül, mert veszélyben vagyunk szinte szünet nélkül. "Ördögöt füstölni nincs már elég tömjén; kémek sáskahada Amerika földjén." "Távoli egeken baljós villámlások; gazdag kincseinket megkívánták mások." S mint a vészkürt, szól az elnök riadója: "Nincs hazánknak elég planja és hajója. Fel, Uncle Sam népe: fegyverre, fegyverre: sok millió kell még az uj hadseregre!" BIZONYTALANSÁGBAN, sötétségben élünk, Edison hiába világit már nékünk. Kidőlhet sarkából a világ tengelye, de a félkóiyáknak nem jön meg az esze. M.ost is élesztik még a rőt vörös lángot s felakarják gyújtani az egész világot. Vörös birkanyájnak szánnak minden népet s nem bánják, ha nyomban megdermed az élet. "Lángoljon a világ . . . nincsen könyörület s balalajkát táncol a bolsi őrület. Felgyullad, kialszik a józan ész fénye s egyre jobban hizik a bolsik reménye. dagodást s mindjárt elkértem a levelet Johanka nénitől. Ez állt benne kusza, öreges betűvel: — Néked hagyom, kedves doktor keresztfiam, a legféltet­tebb titkomat, melynek kedvé­ért fiamat is a pályán nevel­tem. lm, tudd meg a sorvasztó száraz betegséget mivel lehet gyógyítani. Minden beteged ki­lóból. Végy egy mozsárba cson­tokat a kecsege-hal bordáiból, azokat finom lisztté törd, sürü szitán rostáld meg s az igy nyert port szivasd fel félórán­ként s mellbeteggel. Nagy gaz­dagság, sok pénz száll reád ezen titokkal. Élvezd békesség­ben, örömben. Köszönöm alássan,' kedves jó keresztapám. Ha un adnak útlevelet Az útlevelek kiadása Ameri­kában nem holmi rendőrségi feladat, mint a legtöbb euró­pai országban, hanem fontos politikai ügy. A külügyminisz­térium határoz, hogy ki utaz­hat külföldre, ki nem. Most, a nyári vakáció szezon kezdetén, százezerszámra ér­keznek be a külügyminisztéri­um utlevélosztályába útlevél­­kérelmek. Ott egyre-másra gyártják az útlevelek tömege­it, de — egyik vagy másik ké­relmezőnek megtagadják a tengerentúli utazásra kért pa­pirt. Miért tagadják meg? Er­re a kérdésre Miss Shipley, az utlevélosztály cárnője, meg­tagadja a választ- Még akkor is, ha képvisel ővagy szenátor emel szót az elutasított kérel­mezőért, a mindenható Miss Shipley azt feleli: “Nem adha­tok felvilágosítást, az elutasí­tás oka bizalmas természetű.” Morse oregoni szenátor a kongresszusban tiltakozott az ilyen diktatórikus eljárás el­len s bejelentette, hogy tör­vényjavaslatot fog beterjesz­teni, amely szerint a bíróság­hoz lehessen fellebbezni Miss i Shipley döntése ellen. SOK CUKOR Gubában a cukortermelés olyan veszedelmes méreteket öltött, hogy Babista diktátor szükségét érezte a bőség meg­fékezésének. Az idei termés­ből húsz százalékot a kormány megvásárol és visszatart, ne­hogy a bőség lenyomja az ára­kat. A jövő évi termelést pedig az előirányzott 7 millió tonná­ról 5 millió tonnára korlátoz­zák. Háziasszonyok, emlékeznek még, milyen rémülten vásárol­ták és halmozták a cukrot a koreai háború kitörése után?... KRUMPLI-FARMER John F. Froehlich hicksvillei ( N.Y.) burgonyatermelő far­mert áprilisban egy évi börtön­re ítélte a szövetségi biró, adó­csalás miatt. Most a biró idő előtt kiengedte őt a börtönből, miután 413,000 dollár adót és kamatot utólag megfizetett. KIS I BIONIKA _____________________________t Előrelátó Paul Wegener, aki Berlin egyik villanegyedében lakott, látogatást tett egy gyárosnál, aki a villanegyed másik végé­ben lakott. — Tulajdonképpen szom­szédlátogatásra jöttem titkos tanácsos úrhoz — mondta We­gener. — Úgy, szóval a közelben fog villát építeni? — válaszolt B. — Azt nem, az én lakásom egy órányira van innen. De sír­helyet vásároltam, amely az ön családi kriptája közelében van. Hát azt gondoltam, ha már olyan sokáig egymás mellett fogunk feküdni, akkor mind­kettőnk részére kellemes lesz, ha már előzőleg megismerke­dünk. A BÖLCSŐ Irta: ÜSZTÖK ISTVÁN Szendrei Pál vézna feleségét magához ölelve szomorúan bal­lagott haza a faluvégi kis temetőkertből. Egyetlen gyermeküket, a kis Palkót ragadta el tőlük a halál. Szegényes szalmástetős kis házukban alighogy megérkezett a várva várt elsőszülött, öt hó­nap múlva kikisérték a temetőbe. Szendrei Pálné még akkor is zokogott, amikor már az a néhány rokon meg a kántor ur is ha­zament a temetésről, akik nyár derekán a legnagyobb dolog­időben is eljöttek. Nehezen nyugodott bele a fiatal asszonyka, hogy ilyen korán örökre el kellett búcsúzni ártatlan kisfiától. Vékony vállra való kendőjét szorosabban magára húzta, a hideg is kezdte rázni, törékeny alakja csaknem eltűnt férje hóna alatt, aki magához szorítva lehorgasztott fejjel szótlanul lépkedett a kis gyalogösvényen a kertjük aljában. Férje törte meg a csendet, szelíden vigasztalta kisirt szemű feleségét: — Vigasztalódj mán te Julcsi, hiszen úgy se lesz már ez más­kép, Palkócskánk örökre itthagyott bennünket, nyugodjunk be­le, majd csak megsegít bennünket az Isten és ad nekünk másik gyermeket. Julcsa még hangosabban kezdett zokogni és szemrehányóan korholta férjeurát: — Hát elfeledte kend, hogy az orvos mit mondott, hogy ne­künk neon lehet több gyermekünk, mert én nem is bírnám ki­hordani, azt mondta a bábaasszony is, hogy Palkó is azért nem maradt életben, mert koraszülött volt. Az az átkozott vérszegény­ségem és szárazbetegségem miatt nem lehet nekem több gyer­mekem. Már akkor megmondtam kendnek, amikor feleségül kért engem, hogy miért akar csinálni egy koldusból kettőt, hiszen kendnek sincs egy ponyványi nagyságú földje se, meg nekem sincs, még az a szerencsénk, hogy az uraság nekünk adta lakni ezt a kis sárkunyhót, amit a vadászás közben agyonlőtt öregapám után kegyelemből kaptunk. Most se gyerekünk, se földünk, se posztónk nincs, talán jobb is volna már nem élni. Szendrei Pál összeszoritott fogakkal hallgatta felesége kor­­holását, az asszony szavai mint éles penge belevágtak szivébe. Sajnálta egyetlen kisfiúkat, de sajnálta a feleségét is. Napszámos keresetéből bizony nem jutott arra, hogy vézna beteges felesé­gét kezeltetni tudná, örül már annak is, ha naponta egy darab kenyér, egy darab kukorica görhő kerül az asztalra sovány napi­béréből. Másnap kora hajnalban Szendrei Pál szótlanul felkelt, az asszonyt még aludva hagyta. A görbe eperfáról leakasztotta ka­száját és elindult napi munkájára a mezőre. A kora reggeli hű­vös harmat csak úgy siettette a menésben, mert mezítláb bizony hideg és lacsakos volt a térdigérő fü. A mezőn még senkit nem lá­tott, a csordás is akkor kezdte meg a reggeli kürtölését. Szend­rei, aki az uraság csősze volt, kukoricaszárral elkerítette vályog­­házának kéménye már javában ontotta akkor a füstöt. Paprikás krumplit főzött az anyósa früstökre. Vejüket, Szendrei Pált is megkínálták vele, de neki nem esett jól, hiszen ami miatt ide jött, attól bizony az étvágya is elment. Anyósa nem is állhatta -meg szól nélkül, faggatta: — Valami nyomja a szivedet, csak ki vele, talán Julcsa miatt gyüttél? Szendrei Pál lassan, száraz torokkal felelt: — Azért gyüttem ilyen korán, hogy a Julcsát hozzák haza, amig elfeledi Palkót, mert állandóan sir utána, attól félek, hogy ő is utána megy a temetőbe a nagy bánat miatt. Jobb lesz neki itthon egy-két hétig, addig én majdcsak megleszek magamban ott­hon. Julcsát másnap reggel kora hajnalban hazakisérte szüleihez Szendrei Pál, azután visszasietett kaszálni a mezőre. Este, ami­kor alkonyaiban fáradtan hazafelé ballagott, a szomszéd utcai Ágnes asszony állta útját a kertek alatt: — Hallod-eSPalkó, azt suttogják a faluban, hogy elkergetted a feleséged magadtól, szegény lelkem, Julcsa miatt az egész falu fel van háborodva. Hát ennyire elvetemetdtél, ilyen hamar, a temetés után hazaüldözted azt a jóravaló teremtést, — pergett Ágnes asszony nyelve. Szendrei Pál egy szót nem szólt neki vissza, faképnél hagyta és busán hazaballagott. Másnap reggel már három asszony állította meg a csordá­­hajtás után és kigyót-békát kiabáltak Szendrei Pál után. A me­részebbek „már azt hajtogatták, hogy más asszony után nézett, biztosan a szomszéd faluból akar újra nősülni. A ragyás Varga Zsuzsi kukoricatöltőgetésről ebéd szünetben lóhalálban elsza­ladt a szomszéd faluba Szendrei Pál feleségéhez, Julcsához és el­pletykálta neki nyomban, hogy férjeura az a “semmirekellő” már a szomszéd faluból akar másik asszonyt a házhoz hozni. Már azt is tudni vélte, hogy ki lesz az uj menyecske. Szendreiné előbb nem hitte el, amit az asszonyok pletykál­nak férjéről, de azért a féltés benne is feltámadt aztán. Har­madnap alkonyaikor szülei tudta nélkül hazaosont férje portá­jára, úgy hogy senki nem vette észre. Lopakodva a kert felől az est homályában nesztelenül az ablakhoz osont. Feltűnt neki, hogy férje az ő távollétében a kisablakon a muskátlikat meglo­csolta, meg mintha az udvart is kisepergette volna. Talán mégis csak igaz, hogy férje más asszony után nézett és azért csinosí­totta ki a portát. Julcsában feltámadt a féltékenység. Rohant haza és elmond­ta amit férjéről hallott, -meg amit maga látott otthon. Másnap az apjával felült az uraság kétkerekű taligájára, a kepéseknek meg a béreseknek nyáron az ivóvizet azon szokták szállítani ki a mezőre. A juhász gebe lovát sebtiben kölcsön kérték, azt fog­ták a taliga elé. Meg se álltak a szomszéd faluig. Behajtottak Szendrei Pál gyepes udvarába. Éppen akkor indult Szendrei Pál a mezőre munkába. Nagyot nézett, amikor feleségét és- apósát a taligán meglátta. Nem értette a dolgot, ilyen korán taligával miért jöhettek. Julcsa hamar beviharzott a pitvarba és minden kérdezés nélkül nekilátott, azt a néhány edényt, amit a lakzi után kapott, leszedte a falró^. Berakta az edényeket egy kosárba és kihordta a taligába. Aztán a két karosszéket cipelte kifelé. Az apja igaz­gatta a bútor darabokat a taligán. Szendrei Pál csak nézte előbb, de aztán kifakadva kérdezte: — Mi ütött beléd, Julcsa, talán más férjet néztél ki magad­nak otthon, amig tőlem távol voltál, hogy most igy szó nélkül hurcolkodol, vagy az asszonyok pletykájára hallgatsz? Julcsa csipőre tett kezekkel vágott vissza: — Csak ne mentegesse magát kend, mindent tudok, az egész falu azt beszéli, hogy a szomszéd Balajtról akar uj asszonyt hoz­ni a házhoz, hát az’ én bútoraimat bizony nem fogja az uj me­nyecske használni, meg az én nyoszolyámbán nem fog aludni, (Folytatás a 3-ik oldalon) |

Next

/
Thumbnails
Contents