A Jó Pásztor, 1949. július-december (27. évfolyam, 30-53. szám)

1949-10-28 / 43. szám

A Jó PÁSZTOR — THE GOOD SHEPHERD PAGE 7. OLDAL m ATALN SODAJA SZIÉMI LEGENDA Irta: IJJAS ANTAL Még azokban az időkben építették, amikor a bástyák közt még nem zsúfolódtak össze és nem szorultak olyan szűk térre az épületek és volt hely tágas udvarok számára. De annak az udvar­nak tágasnak is kellett lennie, mert Észak és Dél felől érkeztek bele gyalogosok és öszvéres szállító karavánok és indultak innét megrakodva minden égalj áruival. Távoli és mesés városok állot­tak a Tosti-Jiáz kereskedelmi könyveiben; Alexandrea, Jaffa, Tra­­pezunt, Bizánc, Kaffa, Brussza és Damaszkusz — más felől pedig Lion, Augsburg, Párizs, Antwerpen és Lübeck . . . Amikor még Tosti ur olyan kicsiny fiú volt, hogy nem tu­dott lejönni a lépcsőn, az udvart körülvevő épületek földszin­tesek voltak; de már apjának életében nem fértek el a raktárhá­zakban az áruk, emeletet kellett huzni mindegyikre, még a nagy öszvéristálló tetejére is. A Tosti-udvarban voltak a város legna­gyobb és legbiztosabb raktárai, úgy hogy már kereskedő-házak is itt helyezték el áruikat . . . • így történt aztán, hogy még Tosti apjának életében kapcsolat­ba jutottak a város összes kereskedőivel és lassan, lassan, egészen magától kialakult a San Onofrio negyed kereskedőinek a szövet­sége: a Grande-Tavola — afféle hatalmas és bonyolódott részvény­­társaság, amelynek tagjai a legkülönfélébb viszonyban állottak a Tosti-házzal és egymással. Hol az történt, hogy a Tosti-ház adott tőkét másik kalmárnak valamely vállalkozás számára, amelynek árui a Tosti-ház raktáraiba érkeztek és onnét mentek ki, hol a Tosti-ház vett tőkét és fektette bele szállítmányokba, amelyek zsoldosoktól őrzött csengős karavánokkal jöttek és mentek távoli tartományok országutjain, vagy nehézkés, csikorgó fahajók vitték és hozták őket viharok és kalózok veszélyei közt a félelmes tenge­ren. Annyi bizonyos volt, hogy a társaságnak a Tosti-ház volt a fe odújában, körülötte az idegen utcák szakadékai, a Capellettiek, Guidmiek, Docciok komor és romladozó, de gőgös és engesztel­hetetlen palotái. — Nagyot lélegzett és azt mondta: —: Egyedül jöttem és fegyvertelenül — s övére mutatott, ahonnét hiányzott a tőr. — Akkor ülj le és beszélj mutatott rá Taddeo az egyik lócára, maga pedig leült a karosszékbe. De Bernardo Tosti za­varban volt és nem tudta, hogyan kezdje meg beszédét. — Messer Bernardo — mondotta neki ekkor Tagliacci — te kereskedő vagy, aki adsz és kapsz. Vájjon adni vagy kapni jöttél hozzám?-— Adni is, kapni is — válaszolta Bernardo — hallgass meg figyelemmel. Tudod, hogy apám meghalt és hogy halála után én vettem át házának vezetését és'jól tudod, hogy hozzám tar­tozik az egész városnegyed, mondhatni: a város legnagyobb kai márcsoportja. Messer Taddeo, intett. Neki közönyös volt ez, őt pedig nem érdekelte semmi más, mint az, ami a barnára égett sziénai fala­kon belül feküdt: a tetők és tornyok tengere, az utcák szakadé­kai, az ellenségeskedés azonkívül a Lazzareschiek ellen való bosszú, amely rettentő súlyként függött- azok felett, készen arra, hogy alkalmas pillanatban alászakadjon és eltemesse őket. De Bernardo folytatta: — És jól tudod, hogy ilyen módon hozzám tartoznak a San Onofrio városrész össze kereskedői, Még nagyapám vezetése alatt ők csinálták meg a Grande Távolát. Egyikök sem bir a tár­saságtól elszakadni, annyira össze vannak bonyolódva, mindegyi­kek ügye és pénze a Tostiakéval. És ha a Tostiak átállanak a Tizenkettő pártjára, követi őket az egész San Onofrio városrész és a Kilenceseknek el kell bukniok. Elbuknak mind. A Salvaniak és Lazzaraschiek is. NEW BRUNSWICK és KÖRNYÉKE Horváth Vilmos, 2 Maple St.( New Brunswick, N. J. Telefon: 2-9323 R. EGYHÁZI HÍREK A Szent László Egyház októ­ber 27, 28 és 29-én, csütörtö­kön, pénteken és szombaton tartja évi bazárját a nagyte­remben. Vasárnap este nagy vacsorával zárul a bazár, A magyar református egy­házkerületnek újból newbruns­­wicki származású magyar lel­késze lesz: Nt. Kosa András és neje, fia, aki most Cleveland­­ban, mint segédlelkész műkö­dik. Kosa Ernő felavatása ok­tóber .30-án, d.u. 4-kor lesz a Somerset utcai református templomban. Vendéglelkészek fogják az egyházi aktust vé­gezni a környéki lelkészek se­gédletével. A 114 éves Szabados Árpád és Szegedy László, a Jó Pásztor mun­katársa, a Salem, Wis.-i farm udvarán. (A fényképet Rt. Rév. Father Bazil, orih. gör. keleti magyar archimendriía szívességé­ből közöljük.) Ügyei annyira össze voltak gonyolódva azokéval, hogy nem lehetett volna azoktól elválasztani. Áruban és pénzben kezelt tő­kéi részesévé tették őt a régi és ksvély San Onofrio negyedbeli összes kalmárcégek minden üzletének és hasznának — Bernar­do ur, maga is úgy vette át a céget, hogy a társaság többi tagja csak félig voltak önállók, mig működésűk nagyobb felében nem voltak egyebek, mint a Tosti-ház ügynökei és bizományosai. Ez volt az a hatalom, amely kiáradt eme napfényben égő si­vár udvarából, ez most néma és üres volt, még a közepére ásott régi kút is elhagyva állt hajdani fehér, de már rég megsárgult márvány kávájával. # Vasárnap volt, a ház szolgái mind behúzódtak lakásaikba, csak épperi az udvart az utcával összekötő boltozatos roppant kapubejáró fülkében ült két zsoldos, hogy vigyázzanak a ki és bejövökre. Csodálkozva nézték urukat, aki kiséret nélkül indult útjára. Amint végighaladt Sziéna utcáin, senki sem látott rajta sem határozatlanságot, sem aggodalmat. Legfeljebb azok, akik ismerték őt látták csodálkozva, hogy abban az utcában, amely felé tart, csupa ellenséges család lakik, akikkel neki semmi dol­ga nem lehet. De véletlenségből nem találkozott egy ismerőssel sem és a szive nagyot dobbant, amikor belépett a Tagliacci-palo­­ta kapuján. Az öreg Giovanni, aki lenn őrködött, meghökkenve lépett elébe abban a romladozó, félhomályos előcsarnokban, ahova az emeleti lépcsők is nyíltak. Ismerte urának minden barátját és ellenségét, Bernardo Tosti barna arca pedig sápadt lett és szót­lanul oldotta le öve mellől tőrét. Egyedül fegyvertelenül állott az ellenséges házban ... Giovanni otthagyta a tőrt Filipponál, a másik zsoldosnál, szótlanul kisérte fel Messer Bernardo Tostit az első emeletre. Omladozó vakolatu falak közt vezették felfelé a régi otromba lépcsőfokok, sokhelyütt kilátszottak a fal nyers, csupasz kövei. A lépcső egy boltozatos helyiségbe vezetett, amelynek egyik ol­dala teljesen nyílt volt és az udvar látszott belőle, másik három oldalán ajtók voltak. Giovanni kinyitotta az egyik ajtót és Messer Bernardo Tos­ti a következő pillanatban ott állott Taddeo Tagliacci előtt és üdvözölte őt. Üdvözölte, azon a módon, ahogy ellenségek üdvözlik egy­mást: felemelt és előre nyújtott karral és felfelé fordított tenye­rekkel, annak jeléül, hogy nincsen kezében fegyver . . . Messer Taddeo pedig felállt a rideg, komor szobában, amely­nek csak egy ablaka volt és vasrácsain túl a szemben levő há: látszott, — előre jött kékesbarnán fakó, közönyös és zsarnok: oroszlán arcával és sárgásán ősz hátraomló hajával, amely mé£ hasonlóbbá tette az oroszlánhoz. Szemébe nézett Messer Bér­­nardonak kemény metsző tekintetével és megkérdezte. — Mit kívánsz tőlem Messer Bernardo Tosti? — Beszélni veled — válaszolt sápadtan és nyugodtan az és arra is volt ideje, hogy körülnézzen Taddeo ur szobájában. A falak itt is csupasz komorságban meredtek fel, mellettük lócák állottak és ládák, középütt asztal, mellettük karosszék amelyben előbb Taddeo ur ült. Elhanyagoltság és romlás, hányát lása egy régi nemzetségnek, amely másfél század előtt költözkö dött be a város falai közé hegyi váraiból s mindvégig makacsu. ragaszkodott egyre olvadó birtokaihoz, mindvégig makacsul har colt a hatalomért a város polgáraival^ akiknek vagyona és gaz dagsága nem földekben feküdt, hanem, mint arany forgott és kamatozott tartományokban, vagy pápáknak, bíborosoknak, feje delmeknek és királyoknak volt kölcsönadva, avagy hajók hozták feléjük a tengeren idegen és fűszeres égaljak selyeméit, kelméit és növényeit, vagy kereskedők házában, raktárakban feküdt hogy elkeljen kilencszeres áron. * így viaskodtak a hatalomért a Tizenkettők, akik a városb i költözött földbirtokos urakat képviselték és igy védte meg ke­ményen a maga érdekeit a polgárság és kormányzott a maga ki- . lenctagu Tanácsával. Sokáig volt csend, mert ebben a két férfiben ezek állották 1 szemben egymással: a két párt és sohasem történt meg, hogy Tagliacci-palota küszöbét átlépte volna valaki, a kalmárok párt- ( iához tartozók közül. Messer Taddeo meg is mondta ezt: _ Száz év telt el az arbiai-csata óta, amikor a sziénai gi- ; bellinek megverték a firenzei guelfeket, de azóta nem lépett eb- ( be az épületbe guelf ember. • i Bernardo Tosti előtt mégegyszer felrémlett, hogy itt áll az ( ellenséges városrész kellős közepén, egy gibellin erőditésház Bernardo szándékosan említette utoljára a Lazzareschi ne­vét és valóban, mikor ezt kimondotta az öreg Tagliacci emléke­zete előtt görcsös erővel, mint valami lidércnyomás erejétől elő­okádva, zudult el lovain fiának csapata, végig a láncokkal el­zárt utcán. Ez volt a mesés és legendás roham, amely belezu­hant a Lazzareschiek csapdájába, a Halálba, amely elől, még ő is megrettenve takarta el köntösének ujjával az arcát, hogy látnia ne kelljen, mint pusztul el nyomorultul egyetlen fia. És mit kívánsz ezért? — Madonna Isotta kezét! Taddeo Tagliacci előtt megjelent a fehér és arany árny, az élő bübáj, amely holt asszonyából sugárzott, a csodálatos zöld­szemek. amelyeknek varázsáért, most városrészek fognak egy­mással szembenállani vér és dárdák között. Demgjf tűnt fel neki. hogy mindez azért van, hogy bosszúja betelhessen — s az ókle belecsapott a levegőbe! — Megkapod! — S lassan és tompán hozzátette: — És vele együtt mindazt, ami az enyém! Olyan volt, mint valami álom, de Bernardo Tosti tudta, hogy nem szabad elárulni ezt s arca akkor volt a legközömbösebb és a legszilárdabb, amikor Taddeo ur felállott és kezet rázott vele. Azt nem lehetett tagadni, hogy kissé elfogódottak voltak mind­ketten, mig csak Tagliacci be nem szólította az öreg Giovannit, aki künn várt az ajtó előtt, és meghagyta neki, hogy hozza fel Bernardo ur tőrét és hivassa ide Madonna Isottát, amint a temp­lomból hazaérkezik . . . Isotta tehát felhaladt a lépcsőkön és benyitott apja szobá­jába, hátamögött Giovannival, aki felhozta a tőrt. A lány meg­lepődve látta apjánál az idegen fiatal férfit, aki mélyen megha­jolva üdvözölte őt, apja pedig hozzávezette: — Isotta, ez itt Bernardo Tosti, aki férjed lesz! így mentek férjhez a siénai leányok és Isotta is tudta, rogy apjáé a hatalom, hogy férjet válasszon neki. A dolog kissé íamar jött és Isotta kinézett az ablakon, ahol a Docciok háza állott a saját árnyékában, azután nyugodtan fordult a,férfihez: Messer Bernardo Tosti, engedelmes-feleséged leszek, de bo­csáss meg majd azért, hogy fiatal vagyok és tudatlan. Bernardo lehúzta ujjáról gyűrűjét és gyöngéden, óvatosan Isotta ujjára húzta, a hüvelykujjára, mert minden más ujjáról leesett volna. Apja pedig odanyujtotta Isottának a tőrt. Most már visel­hetett fegyvert Messer Bernardo és Taddeo ur azt akarta, hogy ez nyilvánvaló legyen, azért igy szólt Isottának. — Csatold fel az övére! Isotta ujjai nyugtalanul és tétován vették át a tőrt és illesz­tették helyére, miközben Taddeo ur Bernardo vállára tette a kezét: _ Fiamért és a Lazzaraschiek ellen! Így készült Taddeo ur haragja leszakadni azok föle és illesztet­ték Bernardo Tosti oldalára Isottának arannyal megterhelt ujjai a Lazzareschi-ház végzetét . . . SZEMÉLYI HÍREK Sütő Ferenc és neje szombat ton ünnepelték otthonukban házassági évfordulójukat. Ba­rátaik jó kívánságokkal hal­mozták el az ünnepelt párt. , i!í ❖ A Horváth Lukács városatya tiszteletére október 16-án ren­dezett bankett kitünően sike­rült. Mindenki jól szórakozott. A program nagyszerű volt. Az áldomásmesteri tisztséget Kö­­penczey József töltötte be, aki a bizottság elnöke is volt. Kosa Árpád és neje repülő­gépen 17 napi útra mentek, előbb Californiába, ahol meglá­togatták Árpád húgát és fér­jét, azután Mexico Citybe, ahol résztveszriek az utazási ügynökök egyesületének kon­vencióján. Ezen a konvención Biró Péter és neje is résztvesz­­nek. INNEN-ONNAN JAKAB ANDRÁS a Jó Pásztor utazó képviselője 234 Wilson Si., Johnstown, Pa. Tel.: 37-8395 YATESBORO, Pa. — Mrs. Elizabeth Kónyi a napokban ülte meg születése 70. évfordu­lóját kedves rokoni és baráti körben — jó egészségben és a legjobb hangulatban. EPERJESSY ISTVÁN TEMETÉSE JOHNSTOWN, Pa. — Arat a halál sorainkban, elköltözött a környék egyik legrégibb ame­­rikása, Eperjessy István, 71 éves korában. Eperjessy egyi­ke volt Johnstown és környé­ke legnépszerűbb üzletembe­reinek. De ennél több is volt: minden magyar testvérnek pár­tolója, tanácsadója, megsegi­­tője, Különösen szivén feküdt az amerikai magyar sajtó, amelynek érdekében — éppen úgy mint a magyar újságos ér­dekében — mindig készséggel állt rendelkezésre. Helyi" kép­viselője és éveken keresztül irodavezetője volt az Ameri­kai Magyar Népszavának, ré­gebben ő képviselte itt, Kohá­­nyi és Cserna idejében, a Sza­badságot is, továbbá a Bá­nyászlapot és Kemény György Dongóját. E sorok Írója legré gibb, legjobb barátját veszítet­te el Eperjessy István elmúlá­sával. Szent József Egyházközség Flint, Mich. Az egyházközség uj orgona alapja javára november 5-én este 7:30 órai kezdettel nagy zene és dalos estét rendez, melyre az előkészületek már javában folynak. E magyar dalosestén szebb­­nélszebb dalok és zenemüvek közt olyanok is előadásra ke­rülnek, mint “Liszt Ferenc II. rapszódiája, Brahms magyar táncai, stb. Műsor után Albert zenekara muzsikájára tánc. Buffaloi Hírek Közli: ACS JANOS HALÁLESET Déváid András október 14- én hosszas szenvedés után el­hunyt. A magyarság körében rendkívüli megbecsülésnek ör­vendett öregamerikást, aki szép családot nevelt* fel, nagy részvét mellett kisérték tiszte­lői és barátai utolsó útjára. SZEMÉLYI HÍR Mrs. Gyulovics, aki súlyos be­tegséggel sokáig a kórházban volt, a javulás utján van és már otthon, szerettei körében várja teljes felgyógyulását. Köszönetét mond mindazok­nak, akik a kórházban felke­resték és .kellemes órákat, eny­hülést szereztek neki. UNIONTOWN, Pa. — Meg­halt az egész környéken jól is­mert Krizsán Kálmán öregame­­rikás, üzletember. Temetése nagy részvét mellett ment vég­be a uniontowni temetőben. SZEMÉLYI HÍREK SOUTH BEND, Ind. — Mrs. Rose Nagy súlyos betegségét a kórházban meglehetősen kihe­verte s most otthonában van gondos kezelés alatt. JÖVŐ HÉTEN ZÁRUL PEDLOW BRACK KARÁCSONYI SZERETETCSOMAG AKCIÓJA HATODIK FEJEZET HOGYAN IRT LEVELET MADONNA ISOTTA? Mikor ez megtörtént, Tagliacci megkérdezte Bernardót, hogy nem akar-e hozzá költözni már az eljegyzés után. A kérdés ne­héz volt és Bernardo a maga megfontoltságával sokáig nézett ki az ablakon, mig végre döntött: — Nem! Semmi szükség rá. Maradok otthon! Tagliacci összevonta szemöldökeit: — Te akkor kis fiú lehettél, de azért talán emlékszel Gradi­­ano esetére. — Bernardo Tosti arca elsötétült. Az első döfés, amit leendő apósától kapott, kíméletlen és ke­mény volt, A Gradiano eset valóban akkor történt meg, amikor Bernar­do kis fiú volt, de igen jól emlékezett ra. Jacopo Gradiano a Kilencek pártjához tartozott egesz ele­iében de később bosszúból átállt a Tizenkettők oldalára. S egy este, noha még nem zárták le lánccal az utcákat, meggyilko \ a találták őt, szivében tőrrel, amelyre egy papírlap volt tekerve ezzel a felírással: Traditore: áruló! (Folytatjuk) Ilyenkor karácsony előtt az óhazából érkező levelek szá­ma rendszerint sokkal na­gyobb, mint az év más részé­ben. Csaknem minden óhazai magyar, akinek Amerikában hozzátartozója él, abban a hit­ben és reményben várja Szent Karácsony ünnepét, hogy itte­ni rokona róla is megemlék­­szik egy, szeretetcsomaggal. A felnőttek általában ruhaneműt, fehérneműt, cipőt és egyéb ru­házati cikkeket remélnek kap­ni a szeretetcsomagban, mig a gyermekek játékszereket, cu­korkát, csokoládét, stb. kér­nek amerikai rokonaiktól. A Pedlow-Brack akciók 25 éves működésének ideje alatt minden egyes karácsonyi szál­lítmánnyal több csomag ment át, mint az év bármely részé­ben. Ennek magyarázata az, hogy vannak olyan amerikai magyarok, akik bár egész éven át nem küldenek szeretetcso­­magot, de ilyenkor karácsony előtt a szent ünnep és az aján­dékozás szellemétől áthatva megemlékeznek óhazai szere­­tetteikről és küldenek nekik egy szeretetcsomagot. A november 3-án záruló- ka­rácsonyi akcióra csomagokat már felvesz a 1220 Second Ave. alatti new yorki főraktár és az összes gyiijtőállomások. Akik a budapesti készletből vámmentesen leszállítandó ká­vé, tea, kakaó, nylon harisnya, szövet, cipő, szén és tűzifával akarják karácsonyra megaján­dékozni óhazai szeretteiket, azok rendeljék meg az ilyen csomagokat lehetőleg novem­ber 15-ig, hogy a címzettek minden bizonnyal még kará­csony előtt kézhez kapják azo­kat. Árjegyzéket az akciók igazgatósága kívánatra szíve­sen megküld. LEVELESLÁDA Itt küldöm az előfizetési di­jat három évre, 12- dollárt, ás 1 dollárt az 1950 évi Naptár­ra. Kívánom a jó Istentől, hogy sokáig szerkeszthessék a Jó Pásztor lapot. Mi úgy várjuk a lapot minden héten, hisz a szivünkhöz van nőve, annyira szeretjük minden sorát. Frank Hegyi, Roebling, N. J. LOVÁSZI IMRE házi készítésű kolbászok Stand F-2, Weat Side Market Auto Radiator Service Teljes radiator core készlet, min­den gyártmányú autók, truckok számára. KLEIN’S 5016-18 Lorain ave — WO. 8266 Teljes autótest és sárhá­­nyó -javitó szolgálatot vég­zünk uj festő és autótest műhelyünkben MEEHAN MOTORS STUDEBAKER AUTÓK ÉS TRUCKOK Lorain Ave.—West 105 Cleveland, O. Telefon: OR SOOO JOSEPH F. KRIZEK Engedéllyel biró ingatlan ügynök. Teljes ingatlanforgalmi szolgálat COMMUNITY CENTER 3769 East 131 St. — Tel: SK 0494 Cleveland, Ohio JAKAB ISTVÁN ÉS TESTVÉREI KÉT GYÖNYÖRŰ TEMETKEZÉSI OTTHONA 11713 BUCKEYE RD., 8923 BUCKEYE RD. r.I.i W Asking ton 4421 — Tal.« CE dar 0384 Az alhunytfckat a legzzebban, a gyáaae'ó aaalá­­dok tálját megeláffadására raTztalozzuk faL OTTHONAINK TELJESEN DÍJMENTESEK.

Next

/
Thumbnails
Contents