A Jó Pásztor, 1949. július-december (27. évfolyam, 30-53. szám)

1949-08-05 / 31. szám

CZINKA PANNA A FEJEDELEM CSALOGÁNYA EREDETI REGÉNY (56-ik folytatás) — Gyónásnak veszem — szólt szomorúan Botháry — és határoztam . . . Szerzetes leszek . . . Megőrzőm örökre gyóná­sát . . . Nem fogja megtudni soha-soha senki! A komor kijelentésre a grófnő szemeiben dévaj fény csillant meg. — Hátha mindaz, amit elmeséltem, ártatlan dajkamese, ré­müldözni tudó kis gyermekek számára? — Kolostorba megyek akkor is, lerázni magamról ezt áz igé­zetet . . . A grófnő ajkát harapdálva hallgatott. A fiatal gróf mereven nézett a sűrűn át felemelkedő hold sápadt arcára és mintha csak önmagát akarta volna elhatározásában megerősíteni, halkai is­mételte: — Igen, kolostorba megyek, ott talán elfelejtem magát, akár grófnő, akár cigányleány. — Nem fog elfelejteni! — suttogta a grófnő. — Nem fogjad lerázni az igézetet. Emilia mindinkább nekitüzesedett. Forrón az ifjúra mosoly­gott, lehelete szinte perzselte az ifjú arcát. Az ifjú egyszerre elhalványult. Keresztet vetett és valami imafélét mormolt. Emilia gúnyosan felkacagott, ráütött a gróf összekulcsolt kezeire, leugrott a kőről és intett az időközben oda­érkezett csatlósoknak, hogy hozzák a lovakat. Pár pillanat alatt már nyeregben volt, megsarkantyuzta a lo­vát. A ló nem az országutra fordult, hanem berohant az erdő sűrűjébe. Botháry látta, hogy az eszeveszett rohamban mind tépdesik meg a grófnő ruháját a kiálló ágak, hogy karcolják meg karját, vállát, arcát. Látta, mint hajlodozott, hogy a sebes vágtatásban ne sodorják le a lqról a kiálló ágak. Azt hitte, hogy a ló megbok­rosodott és elragadta a grófnőt. Maga is lovára ugrott és törtetett a frissen vert csapáson utána. így rohantak jó ideig be az erdő sűrűjébe. Itt-ott a grófnő egy-egy fatörzsnél megállt, mintha keresne valamit, azután ismét vágtatott tovább. Egyszer egy tisztásra értek. A tisztáson Botháry utolérte a grófnőt, megfogta a lova kantárszárát és szelíden szólt: — Elragadta a lova, grófnő? Visszafordítsam Kassa felé? Nagyon sötétedik. — Menjen, engem meg hagyjon utamra. Nem megyek én ma Kassára, ma a magamé akarok lenni. Mulatni, dorbézolni akarok, vagy legalább látni egy mulatságot. Ezzel kiszakította lova kantárszárát a gróf kezéből és rohant újra tovább. Botháry nem értette. De lehetett-e érteni valaha is ezt a különös teremtést? Visszautasítását azonban nem vette ko­molyan. Nyomában haladt azután is, egyre beljebb a különös­rengetegben. Amint tovább haladtak, a grófnő egyre kevesebbet figyelt kísérőjére. Talán nem is tudta, hogy Botháry a nyomában van. Azt hitte, rég elmaradt a vadcsapásokon, vizomlásokon, sebes patakokon.­A jelek, amelyek a grófnőt eddig vezeték, most egyre sűrűb­ben fordultak elő. Egy-egy fatörzsön, magában álló szikladara­bon, néhol a sima gyepen vágva, másutt a vizen átvezető pallóba vésve, mindenütt ugyanazon jel. Néhol a nyílra virágból apró koszorúcskák borultak, másutt színes madártollakból mindenféle furcsa alakzatok. Egy helyen, egy kis patak mellett a rekettyebokrok között, a sok ibolya alatt valamj fénylett. A grófnő odatáncoltatta a paripáját. A füvet le­taposták, s egy helyütt szürke kavicsból szív volt kirakva. A szív közepén csiszolt kavicsból csillag. A grófnőnek nagyot dobbant a szive.. .Leugrott a lováról, felvette a csiszolt követ, begázolt a patakba, megcsiszolt egy feketét és visszatette a he­lyébe. Aztán ismét lovára ült. Botháry grófnak mindez olyan kü­lönösnek tűnt fel, hogy önkéntelenül mindig visszamaradt, ami­kor már elérhette volna. A grófnő is teljesen megfeledkezett róla. Nem látott semmit, csak az egyre sűrűbben feltünedező jeleket, az ő titkos vezetőit. Egyszer, amint egy hegyszakadékhoz ért, a halvány csillagokhoz egy vörös csillag vegyült. Előbb csak egy, aztán egyre több. A vörös tüzcsillagok lassankint egész kört alakítottak a látóhatá­ron. Amint közeledtek hozzájuk, úgy szállottak egyre alább, le az égboltról, le a fenyvesekre, a fenyvesekről le atölgyes erdőbe, a tölgyes erdőből egy tisztásra, ahol mint valami ezüstszalag, futott a Hernád vize. Most már az egész csillagrendszer látszott. A grófnő meg­állóit, Botháry utolérte. Ne menjünk tovább, grófnő — szólította meg. —- Nem tud­hatjuk, mi van ott alant. Kuruc őrtüzek, vagy labanc-tábor. Tér­jünk vissza a csapásokon, mig észre nem vesznek. — Minek az, Botháry? Maga se nem kuruc, se nem labanc. Én pedig hol kuruc vagyok, hol labanc. A farkasok nem vadász­nak se vakondra, se kaméleonra. — Vakond? Kaméleon? — ismételte keserűen Botháry — köszönöm. — Hát nem vakond az, amelyik a föld alá rejtőzik, mikor a föld színén minden rög megmozdul, nem kaméleon az, amelyik mindig annak a rögnek színét veszi fel, amelyik fölé került? Ne áltassuk tovább egymást, ha mást mindenkit áltatunk is. Maga elbuvik, mert irtózik a vértől, én pedig szeretem a vért, mert ab­ban az élet, a szenvedély. Ezért ezer meg ezer alakban odabuvok mindenüvé, hogy a vércseppekből forrás, a forrásból patak le gyen. A gróf és a grófnő csatlósai meg sem kísérelték követni gaz­dáikat, hanem lassú tempóban ügettek a kassai vár felé. A ma­gukra maradt fiatalok előtt már közvetlen közelből látszott a tüz­­csillag. Emilia grófnő meglassította lova futását, azután halkan beszélt kísérőjéhez: A Jó PÁSZTOR — GOOD SHEPHERD PAGE 5. OLDAL — Látja itt ezen a fán ezt a három mély lyukat, a kifeszitett ijj előtt? Ez vezetett engem ide. Ez itt egy vaj^-> népe, Panule herceg családjából. Közöttük kell, hogy legyen a vajda. Az apró koszorúcskák, az egész vonalon bevésett nyíló virágok tanúsítják, hogy egy fiatalember szájbidzsó tisztséget nyer ezen a napon . . . Ez a szájbidzsó a törzsnek a vezetője, közvetlen f vajda utáni ha­talom. A megválasztandó nagyravágyó és külöijős ember lehet, mert jelvényéül a színes madártollakat választja- Idegen oszág­­ban is járt, mert melegégövi madarak tollát is Használja az út­irány jelzésére. Az a tüzkör ott a patakokon, naíy ünnepélyt je­lent ,talán Selenio Georgio, a Zöld György űrnapét. Most látni fog egy vad, fantisztus őrjöngéssel határos mulatságot. A vér­nek, a vad természetnek lángolását. A korlátlan, indulataiban semmivel sem feszélyezett emberi lény vívódását, hányódását, emelkedését, sülyedését, fellobbanását, kialvását. Az érzékiség­nek lángtengerét, kioltható’'an és kielégíthetetlen emberi vá­gyakat. Forrongását a kárhozatnak és az üdvösségnek. Mikor en­gem ebbe az égő lávafolyamba belerohanni lát, ne tartson vissza, hanem térdeljen le és imádkozzék ... NEGYVENKETTEDIK FEJEZ) L A szájbidzsó. A patakon túl tisztás következett. A tisztáson körben felütve legalább is száz sátor állt. A sátrak mindegyike előtt lobogó fák­lyák bevilágítottak a sátrak belsejébe, ahol díszesen felöltözött férfiak és nők rakosgatták ki hevenyészett állványokra a cigány­­családok kincseit, aranykelyheket, poharakat, díszes ékszereket. Itt-ott drágakővel kirakott, skófiummal kiver; csillogó ruháza­tok is akadtak. Azután kivonultak a lányok, fantasztikus öltözetekben, ke­leti gyöngyökből, aranypénzekből összeállított füzérekkel a nya­kukban. Mire a kör közepére értek, megzendült az erdő... Bu­­songó, siró cigánynótákat énekeltek. Ideges járásukkal ritmikusan kisérték a hangokat. Aztán jöt­tek a férfiak és felharsonó erőteljes énekük összefolyt a lányok dalával. így tartott egy ideig. A kör közepén felhatalmozott és csapraütött boros- és pálinkáshordók, a roppant ételtömegek sürü fogyasztása szemelláthatólag növelte a hangulatot. Egy dísze­sebb sátor, a vajda sátra előtt tanácskoztak a vének. Tanácskozásuk tárgyát a szájbidzsó-választás képezte. Nehéz és hosszas tusa után tudtak csak határozatra jutni. Az országban dúló kuruc-labanc háború, a cigányság között mindinkább láb­­rakapó idegen erkölcsök mellett még a vajda előre haladott kora is megnehezítette a választást. Egy lefordított üst állott előttük, két ágas fára keresztülköt­ve. Amint a vajda egyenkint sorolta fel a jelöltek nevét, minden név után a jelenlevők ráütöttek egyszerre az üst jobboldalára, a baloldalon ugyanakkor a jelölt csapott le. Ha az üst az ütések után helyéből kimozdulva balra fordult, a jelölt a szájbidzsóság­­tól elesett. így végződött egymásután tiz-tizenkét legény próbál­kozása. A kísérlet nem vezetett eredményre, a jelöltségtől mind­annyian elestek. .1 Niacs már erő a fiatalokban es' riíhfcs ügyesség r- dör­­mögött a vajda — mikor én szájbidzsó lettem, lejebb ütöttem, mint a túlsó oldalon a vének és nem mozdult az üst, csak csengett, sirt, hívta a gonosz szellemet segítségül, mert vér volt az ereim­ben, nem aludt tej. — Hiszen most is van egy legényünk — mondta egy öreg cigány — aki puszta ököllel, egy csapásra leüti a lovat, csakhogy az fiatal is még, azután meg semmit sem szeret, csak valami fur­csa török sípot, amit tárogatónak nevez. Nekem is beszélte, — mondta egy másik — hogy valami kuruc csatában volt. A tárogatós kurucot melleho lőtték el, ő vette át a táragotót, azóta egyre fújja. — Valami nagy bánata van — szólalt meg a harmadik. — Zárkózott. Magában beszél. De a bánatát senkinek sem vallja be. A nagy, erős férfi olyankor órákhosszat a patak partján magá­ban sirdogál és kirakja Sindel herceg leányainak jelét. Szürke kövekből a szivet, a szív közepén csiszolt kavicsból a csillagot. Azután egyenkint öntözi meg könnyeivel és csókolja a szürke kavicsokat, megélezi a csiszolt csillagot és belevágja a karjába, mig vértől átázik. Aztán szétrugja a köveket és egyenkint fel­szedegetve elhajítja parittyából messze kelet felé. Mikor mind eldobálta, maga is mint kilőtt nyíl rohan utánuk és rohan, rohan, amig össze nem roskad ... — Islerem, — mondta a vajda — egészen rejtélyes legény. Most Vinczédi Marcinak hívják, de volt már Marinovics Jaso, Kalános Kupa, Abd el Kadi feriz, Winkelstaedt Heinrich, Bor­­dássy József és ki tudja még mi. Volt török spáhi, francia katona, német dragonyos, kuruc vitéz. Szenvedélyeiben cigányos, de vére idegen, nem ezen a földön termett, nem érzi a lei H ennek a föld­nek. A fa, a patak, az erdő, a vízcsepp, a hegyek, a völgyek, a rét, az erdei tisztások, neki mind idegenek. Nem lenne jó szájbidzsó­­nak. Ha szájbidzsó lenne ma, holnap vajda lenm 'ladná a népét, hogy ur legyen. — Ám ha már nincs szájbidzsónak való, határozzuk el, hogy próbát teszünk azzal, akit a legények mai napon Selenio Georgió­­nak választanak. — De akkor annak még ma meg kell házasodnia — kiabál­tak a vének. — Választhat szabadon, van itt lány elég. Selenio Georgiónak a választásban úgyis teljes szabadsága van és jaj annak a lánynak, aki visszautasítaná. A határozattal mindannyian megelégedtek, mire a vajda, megkongatva az üstöt, felhívta az ifjúságot, hogy az erdőbe vonuljon. Balra a férfiak, jobbra a lányok. Utasította a férfiakat, hogy a Selenio Georgiót maguk közül megválasszák. Mikor a férfiak elvonultak, a lányoknak hagyta meg, hogy jelöljék ki Selenio eGorgio menyasszonyát. A vajda azután a legidősebb legénynek átadott egy lezárt ládát, a legerősebb lánynak pedig egy lezárt kosarat, a meg­felelő kulcsokkal. Szigorúan meghagyta, hogy a kulcsokat csak a megválasztott Selenio, illettve a ki jelöt menyasszonynak adják oda. Közben az erdő egészen elsötétedett. Amikor a két csoport messzebb került a tábortól, arra a helyre, ahol a választást akarták megtartani, legelőször is hatalmas máglyát raktak, mely­nek fénye kísértetiesen villogott a sürü erdő fái között. NEM BUTA A CSACSI A csacsi állt, kis kordéjába fogva, békésen, nagyokat pislog­va, szárnyas fülét meg-megbil­­lentve az utcasarkon. Gazdája, mokány kis magyar, csomagolt árut rakodott be valami üzletbe. Az utcán zúgott az élet, sárga villamos, kék busz, fürge autó, fondorlatos .kerékpár, s ezer ro­hanó ember. A csacsi állt, bölcs nyugalommal. Ám a* szemben levő utcake­reszteződésből, váratlanul ki­bukkant egy másik kicsi kordé, s előtte egy másik csacsi. Abban a pillanatban, — a zugó utca tülkölő, sivitó, csengő, kiáltozó lármáját tulharsogva, — egy­más felé üvölt a két csacsi, fel­hőket hasogató, dühös-fájdalmas szamárnyerités, az előbb még békésen kókadó, nehéz fejek az égre feszülnek, s a torzult, nagy, leffegő ajkak, vicsorgó, sárga fo­gak közül rekedten sivit ki a pokoli hang, az apró kis csacsi­paták dühödten merednek előre, majd bokrosodva ugranak meg, felborítva a kordét, rugva-ha­­rapva — egymás felé. A nagy emberforgalom ijed­ten torpan, sikitva fékez villa­mos, autó, s a két csacsi-gazda lobogó inggel, verejtékes feszü­léssel rángatja szét a két dühödt állatot. Az egyik aztán, — a má­sik kordé keserves elvonszolása után —, homlokát törölgetve, magyaráz, bocsánatkérően, a bá­mészkodó emberek felé: — Otthon egyedül, olyan sze­líd, mint a bárány. De ha a faj­táját meglátja, eszébe jut sorsá­nak minden rosszasága. S az emberek — csodálatoské­pen —, mosolygó megértéssel néznek, a fajtája társaságában megvaduló, s ezzel szinte embe­ri értelmességről tanúskodó, ir mái- megcsendesedett, jámbor kis csacsira. MEGHÍVÓ! Az Egyesült Magyar Polgárok Szövetsége (UMCA) PITTSBURGH, PA. tisztelettel meghívja a helybeli és vidék) magyarságot az AUGUSZTUS 11-ÉN, CSÜTÖRTÖKÖN a KENNYWOOD PARKBAN TARTANDÓ MAGYAR AAIMIA KITŰNŐ MŰSOR, NAGYSZERŰ SZÓNOKOK Jó magyar ételekről is gondoskodtunk. Műsor kezdete délután 2 órakor. Vegye meg előre a nemzetiszinü gombot 25 centért és a szórako­zási jegyeket is. 20 MAGYARNYELVŰ, SZÍNES ÉS MŰVÉSZI KIVITELŰ 20 karácsonyi köszöntő kártya húsz minden alkalomra, köszöntők, esküvői, évfordulói, névnapi, születésnapi, gyógyulást kívánó, baráti üdvözlet, részvétkifejezés, pénzbeküldés ellenében ...................................................................................$1.00 Kérje ezeket a köszöntőkártyákat elsősorban lakóhelyének kártya­üzletében, és ha ott nem áll rendelkezésére, úgy küldjön be egy dollárt az alanti vállalat címére és mi postafordultával elküldjük a rendelést. Tegyen az óhazába küldött csomagokba egy-egy dobozzal, örömet szerez velük. Amerikai rokonainak és ismerőseinek címére is kül­dünk, ha címét és egy dollárt beküld. Vállalatunknál kaphatók angol, német, olasz, spanyol, lengyel és tót nyelvű köszöntőkártyák is, ugyanolyan feltételek mellett. VISZONTELADÓKNAK, EGYHÁZAKNAK ÉS EGYLETEKNEK KEDVEZMÉNYES ÁRAT ADUNK! Hungarian & American Greeting Card Publishing Company 118 No. EIGHT STREET ALLENTOWN, PA. Tettenérték, mégis tagadott Az apátfalvi állomáson tetten­érték Burai Imre 21 éves ci­gányzenészt, aki az állomás rak­tára mellől egy talpfát lopott el. A tolvaj cigány, annak ellenére, hogy tettenérték, körömszakad­táig igyekezett tagadni a lopást, azonban nem használt a taga­dás. A makói járásbíróság egy hónapi fogházra Ítélte. Mindenki előfizet a kommunista pártlapra! SZEGED — Kereskedők, fi­gyelem! Folyó hó 30-án este 8 órakor székházunkban a Szabad Nép Baráti Köre alakuló gyűlé­sét tartjuk. Felhívjuk a Szabad Népet előfizető kartársakat és érdeklődőket, hogy az értekezle­ten teljes számban jelenjenek meg. Vezetőség. JÓ ENNIVALÓK JÓ KISZOLGÁLÁS JÓ BOR — LIKŐRÖK BELLE GRILLE 808 PROSPECT i WOLOVITS ÉKSZER ÜZLETÉBEN J Legjutányosabb árban megvá­­■ sárolhatja ékszereit, úgyszintén J óra és ékszer javítások garancia mellett. 11818 BUCKEYE ROAD Figyelem ! ! ! — A KELLEMES ÉGHAJLATÚ FLORIDÁBAN letelepni szándékozók figyelmébe. AUBURNDALE, FLA, legszebb helyein méltányos' ára­kon telkeink, házaink, . gyümöl­csöseink vannak, a magyar közön­ségünk részére. Bővebb felvilágosítást ad: L.B., c/o A. JAKAB 234 Wilson St., Johnstown, Pa. BARTUNEB CIOTHES $27.50 félj. — 3 üzlet — Nyitva kedd, csütörtök, szombat este 8-ig EARLY CANALS AND ROADS Daniel Boone és Simon Ken­ton ismerték és bejárták a Mad River vidékét közényugat Ohio­ban még az indián háborúk idején. Mindkét hires harcost 1778^ban egy éven belül fog­ságba ejtették s az Old Chil-, licoteban őrizték a Shawnee “Old Town”-ban, a mai Xéniá­tól négy mérföldnyire, a Route 68-on. Ez a fontos indián falu és Old Piqua falu a Route 4-en Sipringfieldtpl nyugatra, ahol Tecumseh született, bázisok voltak, amelyekről a kentuckyi telepesek ellen sok indián tá­madás indult ki. George Ro­gers Clark tábornok és hadse­rege 1780-ban felégette eze­ket az indián falvakat, amikor expedíciót vezetett Forth Washingtonból Cincinnatiba. Autón errefelé hajtők sok érdekes pontot találnak az ál­lam e részében a nagyszerű Miamisburg Moundtól, Ohio őslakóinak e nagyszerű alkotá­sától a greenvillei Altar of Peace-ig s Fort Greenville Parkig, amely a Route 49-en van Daytontól északnyugatra. A Great Miami River partján van Daytonban a Newcomb Tavern, Dayton első háza, amelyet még 1796-ban építet­tek. Daytontól keletre a Route 4-en van a hires Wright Field és a gyönyörű emlékmű, ame­lyet a repülőgép feltalálóinak, a Wright fivéreknek emelt a hálás kegyelet. Daytonon alul a Miami és az Erie-csatorna még szolgáltat vizet számos papírgyárnak és más iparte­lepnek, minthogy a csatorna párhuzamosan fut a Route 25- tel. Valamikor keel-hajók jár­tak a Miami folyón Daytontól az Ohio folyóig. Az első csa­torna-hajók 1829-ben érkez­tek meg Cincinnatiból, hogy Ohioban a vizi szállítás törté­netében uj fejezetet kezdje­nek. A Miami folyónál és mellék­folyóinál Daytontól északra épült Amerikában az első ár­­mentesitő készültség. Körötte számos uj park és táborozó hely keletkezett. Ohionak ezen a csatorna-vi­dékén számos college ée egye­tem van, mint a Miami Uni­versity Oxfordban, University of Dayton meg Dayton váro­sában, a Wilberforce Univer­sity Xenia közelében, a Wit­tenberg College Springfieden, a Cedarville College Cedar­­villében, a Western College for Women szintén Oxfordon. Ma már nehéz elhinni, amit egy korai történetiró, Gist említ meg könyvében, hogy tudniillik ez a vidék bővelke­dett vadpulykákban, őzekben, szarvasokban s különösen bö­lényekben, amelyekből sokszor 30—40-et láttak egy csordá­ban legelni. Gist, az Ohio Land Company alkalmazottja, a fehérek kö­zül elsőnek járt fölfedező kör­utakon a Mad River Country^ ban. Courtesy, the Standard Oil Co. Ohio Motoristák ez­­r e i látogat­nak ebbe a parkba nya­ranta

Next

/
Thumbnails
Contents