A Jó Pásztor, 1949. február-május (27. évfolyam, 5-21. szám)

1949-05-20 / 20. szám

PAGE 2. OLDAL A JÓ PÁSZTOR - THE GOOD SHEPHERD Á m PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD) Founder: B. T. TÁRKÁNY alapította Megjelenik minden pénteken Published every Friday y Published by — Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY Szerkesztő: Muzslay József — Editor Szerkesztőség és kiadóhivatal — Publication Office 1736 EAST 22nd STREET CLEVELAND 14, OHIO Telefon: CHerry 5030 ELŐFIZETÉSI DIJAK: I SUBSCRIPTION RATES: Egy évre ........................$4.00 [ One Year .....................$4.00 Fél évre ......................2.00! Half Year .....................2.00 Magyarországra: egy évre $5.00 — Félévre $3.00 Entered as second class matter September 1st, 1933, at the Post Office of Cleveland, Ohio, under the Act of March 3rd, 1879. Levél a Velencei Tó mellől KÉTFÉLE MÉRTÉK A magyar kommunista pártlap, Szabad Nép, hasábjain He­vesi Gyula mérnök, aki az első magyar kommunista kormányzás idején, 1919-ben, népbiztos volt, elmagyarázza a magyar műm , kasoknak a Sztakhanov rendszert, amelynek lényege az, hogy ; a munkásokat fokozott munkára, minden percnek, minden má­­' sodpercnek kihasználására ösztönzik. Egy Sztakhanov nevű. bá­nyász kezdte el a gyorsított tempóban végzett munkát s róla ne­vezték el a munkahajszát, amely most minden szovjet vazallus országban kötelező lett. Hevesi ismerteti a rendszer fokozatos fejlődését. Kezdődött azzal, hogy gyorsabban kellett dolgozni. Aztán következett több gépnek egy munkás által való kiszolgálása. Sok sztakhavonista ma két, három, sőt több esztergapadon, marógépen és -egyéb szerszámgépen dlolgozik, amelyeken régebben egy-egy munkás foglalatoskodott. Újabb fejlődés: kiszámítani minden mozdulat idejét s aszerint megállapítani, kinek milyen gyorsan kell a gé­pet kiszolgálnia. A textiliparban orsócserére régen 53.7 másod­perc kellett, most csak 39.2 másodperc; a hajócsere 3 perc he­lyett már csak 3 másodpercet vesz igénybe. Még újabb fejlő­dés: kiszámítják, mennyit tud produkálni egy üzem legjobb mun­kása, az “élmunkás”, és aztán mindenkinek előírják ezt a mun­katempót. Hevesi rámutat arra, hogy Sztálin már a mozgalom elején , felismerte a munka tempó fokozásának történelmi jelentőségét, i Az erőltetett munka forradalmi vívmány, a kommunista terme­­jlésirend követelménye. « Minálunk, Detroitban, most egy sztrájk folyik, amelynek \ elindítója éppen ez volt: a gyorsított munkatempó. A Ford gyár munkásai panaszkodtak a futószalag melletti munkának néhány másodperccel való meggyorsítása miatt. Azért mentek sztrájk­ba, mert szerintük a kapitalista gazdaságban nem lehet felülről, egyoldalúan előírni túlságosan fárasztó munkatempót. A gondolkodó ember elgondolkodik: Amit a kapitalista ter­melési rendszerben a munkás elviselhetetlen tehernek érez s ami ellen lázadozik: hogyan lehet az egy másik rendszerben ál­dás, forradalmi vívmány? Vájjon mit, mondana a Sztakhanov-munkára fogott orosz vagy lengyel vagy magyar munkás, ha ezt kérdeznék tőle? Tud­juk, mit mondana. De nem mondja, mert nem kérdik. És jaj annak, aki kérdezés nélkül — felel. HITTÉRITÉS JAPÁNBAN Érdekes jelenség, hogy a háború után Japánban milyen ro­hamosan terjed a keresztény vallás. Amerikai riporterek lépten­­nyomon beszámolnak a hittérités újabb sikereiről s nem ritka eset az, hogy egy falu egész népe egyszerre veszi fel a keresztséget. Japánban már a háború előtt is működtek hittérítők. Mi hát az oka annak, hogy a háború befejezése Óta ilyen sokan veszik fel a kereszténységet. Egy japán farmer a következő magyarázatot adta egy amerikai újságírónak: — Amikor ti, amerikaiak bevonultatok Japánba, sokan közü­lünk talán azt gondolták, hogy jó vallás az, ami annyi erőt ad nektek, hogy le tudtok győzni bennünket. De most, hogy megis­mertünk benneteket, azt gondoljuk, hogy nem azért jó a ti keresz­tény vallástok, mert legyőztetek, hanem mert meggyőztetek ben­nünket. Az egyszerű japán farmernek ez a vallomása a legnagyobb hittevés úgy az amerikai demokrácia életformája, mint annak er­kölcsi támasztéka, a keresztény vallás mellett. Mert lényegében mi más ez az amerikai demokrácia, mint a kereszténység alap­elveinek gyakorlati alkalmazása? Az ember szeretete és jogainak tiszteletbentartása, amely demokráciánk lényege, egyben a keresz­ténység parancsa is. Örvendetes, hogy «ezek az alapelvek most megértésre találnak olyan nép körében is, amely évezredek óta az elnyomás és a kö­nyörtelen tekintélyuralom szellemében nevelkedett. Ebben na­gyobb lehetőségét látjuk a világbékének, mint bármely múló diplomáciai sikerben. EGY UZSORÁSRA RÁJÁR A RÚD Az egész világ «emlékszik még rá, milyen csúnyán viselkedett Peron “A népbarát diktátor” a háború alatt és után, amikor em­bermilliók éheztek és egy falat kenyér, életet-halált jelentett. Franco szőke felesége mint mentőangyal járta Európát, ün­nepeltette magát és daliás férjét, közben uzsoraáron mérte a mar­hahúst és a gabonát a szükölködőknek. Akkor nagy hangja volt az argentin diktátornak, mert minden szem gabonára szükség volt. Közben megváltozott a helyzet, ma már Amerika el tudja lát­ni az egész világot, miután a gabonatermő országok fokozták ter­melésüket és Európáén már nincs élelmiszerhiány. A spekuláns uzsorásnak a nyakán- maradt a felhalmozott gabonakészlet. Elszámitotta magát Peron és most méltatlankodik, panaszkodik, hogy igazolja magát saját népe előtt. Azt állítja, hogy szénért, gépekért “háromszoros árakat kel­lett fizetnie” Amerikának és Angliának. “Ezért volt kénytelen ő is háromszoros árat számítani saját,terményeiért.” Akár az arabok annak idején, úgy most Peron is azzal fenye­getőzik, hogy ha a nyugati államok nem vásárolják fel a gaboná-Kilombosodtunk, zöldelünk, hódolattal köszöntjük a termé­­kenyitő napfényt. Nyitott fü­lünk issza újból a madarak éne­két, mert hát megjöttek ők is, tavunk és partunk vidám tollas serege. Itt vannak a szárcsák Szicília öbleiből, a gémek a Ní­lus mellől, a bölömbikák a gö­rög partokról, a danka-sirályok az Adriáról és a bíbicek meg mind a többiek, messzi tájak küldöttjeinként. Pákozd felől olykor végigszárnyal a ráró, a halászsas. % Dékány Bandi a napokban, amikor első kalandozását tette a vizen a háború óta, nagy él­ményben részesült; hófehér, ki­­gyónyaku madarat látott szár­nyalni az agárdi nagy viz fe­lett. A szürke, esőfelhőtől ter­helt ég hátteréből úgy vált ki a madár hófehér tollazata, mint hópihe a szénrakásból. A kes­keny, élőrenyujtott kígyónak messziről hirdette, hogy a mennyegzői öltözetű madár-kó­csag! A háborús évek alatt nem látott senki belőlük egyet sem. Boldogok voltaik azok, akik a hosszú évek után megláthatták a magyar Vizek pusztuló kirá­lyát. De a madarakkal együtt be­fészkelte magát Babér Balam­­bér közutálatnak örvendő bará­tunk is a kicsiny fürdő és nya­raló helyre. Ő az a bizonyos va­laki, akit általánosságban “Un­dorkának” emlegetnek egymás között az emberek. Minden kö­zösségnek megvan a maga un­dorkaja, Babér Balamibérja, igy a mi kis nyaralóhelyünkről sem hiányzik. Nyugtalan, locsogó, kiváncsi és csip mint a piaci légy. Néha, hogy előkelőbb le­gyen a fiatal lányók -között, raccsol. Minden vonat érkezésé­nél ott van és lebzsel az; érkezők között, sőt szellemeskedik. — Na, csakhogy lenéztetek, már! — kiabálja az érkezők fe­lé. — Nyápic banda, kánikulá­nak kellett jönni, hogy elme­részkedjetek Budapestről? Lát­játok, — engem már milyen barnára pirított a napocska! Irta: HOWZY ISTVÁN Babér Bj jnbér úgy áll az érkezők gű Tjében, mintha ő lenne a heU podesta, a fürdő­egyesület ey Jíe, vagy a rend­őrőrmester. /Fhér evezőssapká­ját félrevagv, esokoládóbarna mellét kidüjeszti, diákgyerek­nek is rövid '«adrágját még job­ban felhúzza mert hát ő a vad­ember, a Ve^ncei Tó Tarzánja. A hölgyeknk bókol: hej, de szép ma válási ... A férfiakat kineveti: ó, <k fehér a bőrötök, nézzetek mJ engem! ... A fiatalságnál 1 iskolai bizonyít­vány után f kellemetlenkedik, ami érthető i|avart kelt úgy a gyerekek, miit a szülők között. Izgatottan kcÉlezi, hogy élnek-e még az anyó|)k, és jó viccnek találja, ha azlj vendéget böm­bölve, üvöltvefe vonatról leszál­lók előtt meglfcrdezheti: — Igaz, h<& elhagyott a fe­leséged? Ne'flsulj, megtörtént ilyen már rmKal is! Nem cso­dálom, mert Hndenkivel udva­roltatok magárak és szaladt a férfiak után.^zegény türelmes ember vagy te, Gézám. Meghűl a lélek mindenkiben, aki hallja az ilyen beszédet. A levegőben pálbaj vagy pofon­csapás szele Sűrűsödik, de Ba­bér Balambérral nem lehet baj, mert lényügző kedvességgel Gé­za nyakába ugrik és hahotázva mondja: — Ugye, miyen jó pofa va-KI FÜTYÜLJÖN? Borcsa néni rákot «vesz a vá­sárcsarnokban: Vele van a kis­kutyája is. Hát amint válogat Borcsa néni a rákok között, a kiskutya addig szaglássza a rákokat, mig hz egyik kapja magát s belechmpaszkodik az orrába. A kisjcutya erre iszo­nyú vonitássall elrohan. A rákkereslfedő, aki meg­ijedt, h o i'áRtálr Bor^P — Füttyents en a kutyájá­nak, hogy jöjjc m vissza! — Miért ér füttyentsek a kutyámnak? — von vállat Borcsa néni. — Füttyentsen maga a rákjának... A ROSSZ FIÚ DICSÉRETE Ami itt következik, azt nem én Írtam. Doni ld Radde újság­író társam Írását kellett magyar nyelvre fordita lom azért, ímert amint mond, azt keresztfiam felől .mondja, aki most tölti be nyolcadik életévét és a világ legkedvesebb kis cs: rkefogója. Édes­apja, aki szintén újságíró, a legutolsó ablak-be törés után irta róla ezeket: , — Mikor a himnemü csecsemő kinő a hős ;zu ingekből és háromszögletű pelenkákból, Imikor nadrágot kap testének alsó részére, arcára pedig szeplőket, mikor ebéd és vacsora közben annyi sarat, piszkot szed össze kezeire, pofájára, ruhájára, hogy kellő mosdás előtt még édesanyja se «csókolja meg, akkor fiú lesz belőle. — A fiú a természet cáfolata arra a" téves feltevésre, hogy örökmozgó nem létezhetik. A fiú úszik, mint a iái, szalad, mint az őz, fára mászik, mint a mókus, gyakran mák ics, mint az ösz­vér, bömböl, mint a bika, zabái, mint a malac é$ úgy viselkedik, mint a szamár, de mindezt erőteljes mozgás közben teszi. — A fiú voltaképpen csak gummi gyanánt nyújtható bőr, amelyet falánk étvágyra húztak. A fiú olyan mint a lárma, amely fojtogató füstre emlékeztet, de talán mégis inkább szélvihar, amely váratlanul jön, csap le és mindent romokban hagy hátra maga után. A fiú növésben levő állat, amelyet «etetni, itatni és ápolni kell: állandó örömünk, de időközönként bánatunk is; je­lenünk megoldhatlan rejtvénye, de jövőnk reménysége. Minden fiú élő bizonysága annak, hogy Isten még nem vesz­tette el hitét az emberekben. Fiuk nélkül az u ságok képes ré­szének nem lenne olvasója és ezer meg ezer moziszinház tönk­re menne. A fiú igen használható arra, hogy apró megbízatáso­kat végezzen. Öt vagy hat felnőtt segítsége mellett ,a fiú játszva végzi el a családi bevásárlásokat. A buzgalom, amellyel valami megbízatásnak eleget tesz a fiú, olyan mértékű, mint a teknős­béka rohanása júliusi melegben. Minden fiú született nézőközönség. Ünnepi felvonulásokat, tüzeket, verekedéseket, labdajátékokat, automobilokat, csónako­kat, repülőgépeket egyforma lelkesedéssel néz a fiú, főleg olyan­kor, mikor iskolában kellene legyen. A fiú mindig hűségesen utánozza apját minden kísérlet da­cára, hogy jó modorra legyen tanítva. Egy fiú, ha nem mossák túlságos gyakran és «ha balesetek után hűvös, nyugodt helyen tartják, túlél minden csont-törést, daráz.s-csipé.st, vízben elme­­rülést, verekedést és kilenc darab almás rétesnek két perc alatt való elfogyasztását. ; , Isten éltessen minden fiút. Mokány Berci ját, marhahuskészletét, “akkor Moszkva felé flrdul és ott pró­­bál kereskedni.” Hát csak menjen. Majd úgy jár mint Irán és a többiek, akiktől a szovjet hitelbe mindent elfogadott, mert ez Moszkvában annyi, mintha ingyen lenne. Máig sem fizették meg adósságukat Teherán­nak, hiába minden kérés, panasz, Peron is megérdemelné, hogy Így járjon. gyök, most «beugrattalak. Csak tréfáltam, pajtikám. A felesé­gednél, Mariskánál hűségesebb asszony nincsen. Igazi hitves, hidd el nekem! A szomorú igazság az, hogy Gézának jó arcot kell vágni az otromba tréfához, mert Maris­ka valóban hűtlen volt, válófél­ben vannak, de Géza buját-ba­­ját titokban akarja tartani. Gé­za úgy érzi, hogy a családi baja az ő személyes nyavalyája és az senkire nem tartozik. Már a vonaton érdeklődtek a felesége után, de ő azt mondta az érdek­lődőknek, hogy a felesége Máli nénihez utazott Szabolcsba és azért nincs vele. A levegőben édes illatok ter­­iengenek> melegen gőzölög a föld, boldog hangulatot adnak a kertecskékben virító virágocs­­kák. Az állomásról úgy húz a te­lep felé az érkezők sokasága, mint uj hónfoglalásra induló karaván a vadnyugati utakon. Papák kezében nagy bugyrok, kis bugyrok lógnak, uj kerti esz­­| közök, kannák, gyerekjátékok kalimpálnak a lurkóknál. A ma­mák ölében, karjaikon csöppsé­gek lógnak vagy csimpaszkod­­nak.A bugyrok nem, de a gyere­kek időnként elszabadulnak, hogy az árkok, gödrök és föld­hányások segítségével az érke­zés szent percében helyi szint adjanak szépen vasalt, gonddal mosott ruhácskájuknak. Babér Balambér nem nyug­szik, cikázik ide-oda. Házról­­házra jár és híreket, pletykákat szállít, majd a rossz szelleme visszaviszi Gézáék társaságá­hoz. Géza akkorára már vissza­nyerte lelki egyensúlyát, de fel­kavarodik benne valami lap­pangó düh Balambérral szem­ben. Nyugodtan végigméri Ba­bér urat, aztán nyugodtan rá­szól: — Fogadok, hogy csónakod még mindig nincsen! A nyolca­dik nyarat töltőd úgy itt közöt­tünk, hogy hol ennek, hol an­nak a csónakját kötöd le és mi­kor kegyeskedni visszahozni, bű­bájosán kijelented: “Hehehe, nem is tudtam, hogy csónákáz­­ni akartatok menni!” Mindenki májának jól esik, hogy Balambér most megkapja a magáét, de a pimasz ember fö­lényeskedni akar. — Légy nyugodt, a te vacak bárkádra többé nem tartok igényt! — Nyugodt vagyok — «bóion­gat Géza — ne is legyen többé igényed rá, de jegyezd meg, hogy a imás csónakja is éppen olyan magántulajdon, mint az enyém. Azonkivül tanuld meg tisztelni a más kerékpárját, nyugszéikét, locsolókannáját és ne kérd kölcsön senkitől, mert mindenki unidbrral adja azokat neked kölcsön, úgyszintén a borral megtöltött üvegeket is, amiket majd “visszaadom” jel­szóval kérSz. Van aztán ebéd­idő, mikor neked nem illik be­állítani azzal, hogy: kukucs, maradt még valami a fazékban? — Kérlek! — lihegi Babér Balambér és botladozva «elsom­­f ordái. A Jó Pásztor Verses Krónikája írja: SZÉKELY GÓBÉ GÁBOR LEVÉL A FOGOLYTÁBORBÓL Édesanyám lelkem, élünk mind a kelten; Ne sirassa Janii, ne sirasson engem. Igaz, sok-sok bajjal lelik el a napunk; de azérí valahogy mégis csak megvagyunk. Rabiarlónk a muszka; bizony nagyon kemény s egyre jobban fcgyunk rabságunk kenyerén. De ha a Felséges Isién úgy rendeli: hazajöhet Ián még a foglyoknak feli . . . . . . Szabaduló fogoly viszi e levelei, de nem Írtam alá igazi nevemet. Meri ki tudja mi van sors könyvébe Írva? Egy elfogott levél, elvihet a sírba. "Messze Volga partján van a fogolytábor. Hol hóvihar söpri, hol veri a zápor. S hol a Föld lelke is muszkamódra dobban, magyarok ezrei senyvednek még ottan. Senkisem firtatja, számon sohsem kéri, hogy melyiket milyen sors, pusztulás éri? Messze van a Tisza, messze van a Sajó s jeges kézzel markol szivünkbe a való. . . . Messze van a Kárpát, az ős Hármas Halom s örli *a lelkünket az örök fájdalom. Durván összetákolt szalmaágy fekhelyén, vélünk együtt pusztul sok rab magyar legény. Második levél jön a foglyok anyjához < s zokogva leborul a Szűz oltárához: "Zsoltáros könyvemben a Te arcod nézem s hétfájdalmas sorsod most lelkemben érzem. Két felnőtt fiam volt özvegységem Napja s egyik moát ott halt meg, hol egykor az apja. Fájó, néma könnyek égnek a szememben s Ráchel szent siralma zokog a lelkemben. Bársony fehér keblem, csak két hideg márvány: megölték a fiam jelszavak oltárán. . . . Vitézi érme volt. . . Szivem fájón reszket s szivemben hordom most az érme-keresztet. . . . Harmadik levél jön ... És a foglyok anyja, előre megdermed, amikor megkapja. Szent karácsony előtt kapta a levelet; más kézírás irta. ... s ez mindent sejtetett. Előre megsejtő lelke iránytűje, hogy csak rossz hirt hozhat másnak a betűje, "Mért is lenne másként másnak a címzése?" S egyre söiétebb lesz lelkének sejtése. Betűzi a címzést^. . . Reszkető az írás________ s torkát fojtogatja előre a sirás. . . Kocsis Jánosnénak . , . Kismajsa-Kunhalom . . ." S megmarkolja szivét a jeges fájdalom. Forgatja kezében a kopott levelei, "Jaj hiába minden . . . bévül a felelet." Reményét biztatja, fájdalmát csiliija s az öreg kopertát végül felszakit ja. "Hátha mégsem oly rossz? Hátha nem olyasmi?" S szeme könnyfályolán kezdi elolvasni: "Úgy szerettem Janit, mint a testvéremet, tegnap éjjel mégis itthagyott engemet. Ha haza jutsz testvér, suttogta elhalón, csak annyi még hátra a mondanivalóm: ". . . Messzi van Kunhalom, messzi magyar hazám: Isten áldjon, drága özvegy édesanyám!" Égből tekint Jézus a- siró özvegyre:« "Érdemes vagy, lányom, legfőbb égi kegyre. / Túl földi gőzkörön s égi messzeségen hogyha volt is bűnöd, megtisztultál régen. Anyám hétfájdalmát most lelkedben rejted s mint sziizi hóesés, oly tiszta lett lelked. Nem magad siratod . . . fiaidat szánod s tudod: visszajötiük mindhiába várod. . . i Ők meg Téged hívnak . . . Ők meg Téged várnak; forduljon hát kulcsa a szent égi zárnak. Váljék hát valóra a szent, nagy sejtelem: Én hát tiszta lelked hozzájuk emelem!" Mikor ráiujjöii a bolond óra «(G. S.) Jó barátaim körében, főleg vacsora után, mikor a bor megoldja nyelvemet, rámjön a bolond óra és egyvégtében fú­jom a magyar anekdotákat. A múlt hetekben azt mondta ilyen jó hangulatú barátkozás köz­ben Sziártó István öcsém, a co­­lumbusi lelkész: —• Bátyám, miért nem* Írja mqg ezeket a kis históriákat, hogy minél többen nevethesse­nek felettük. Nagy áldás a ne­vetés. Abban a pillanatban elhatá­roztam, hogy ezentúl nemcsak szóban, de írásban is elmondom azt, ami jó kedvet kelt az em­«berókben. Kezdem is mindjárt azzal, hogy a paksi boltos, aki pénzbelileg bizony szegényen állott, nagybeteg lett és házior­vosa Budapestről két orvos-ta­nárt hivott mellé tanácskozás végett. Megvizsgálták a hires tudó­sok a beteget, aki arcukról lát­ta, hogy nem tudnak rajta se­gíteni. Az egyik tudós tanér közben nézegette a lakás szegé­nyes berendezését és bizonyos aggodalommal kérdezte a paksi orvost: — Tisztelt kartársam, vájjon megkapjuk-e itt a mi orvosi tisz­­te'letdij unkát? Mielőtt a paksi orvos szólha­tott volna, felnyögött a haldok­ló boltos: Bizony, doktor urak, én anyagi viszonyaimon felül ha­lok meg. Ezen a vacsorán történt, hogy még egy finom tudós palacsin­ta maradt az asztalon, de senki sem akart a vendégek közül hozzányúlni. Ezzel kapcsolat­ban juttot eszembe az, hogy Szoboszlón egyszer faggatta a tanító a kis Kovács Palikát: — Mennyi egy huszonötöd rész? * — Nem tudom, tanító ur. A nagyon derék tanító bácsi erre oktatni kezdte: — Figyelj ide, Palika. Ha huszonöt pajtásod van nálad vendégségben és csak egyetlen almád van, akkor mit csinálsz? A kis szoboszlói kölyök nem is gondolkozott, csak gyorsan kivágta:- Megvárom, amig mind el­mennek, aztán megeszem az al­mát. Csak egy módja van annak, hogy egy nagy politikusnak hí­zelegjünk: ha méltónak tartjuk arra, hogy kimondjuk előtte az igazságot. (Genlz Frigyes mon­dotta száz évvel ezelőtt). I

Next

/
Thumbnails
Contents