A Jó Pásztor, 1949. február-május (27. évfolyam, 5-21. szám)
1949-03-04 / 9. szám
A Jó PÁSZTOR — THE GOOD SHEPHERD PAGE 5. OLDAL CZINKA PANNA A FEJEDELEM CSALOGÁNYA EREDETI REGÉNY (35-ik folytatás) — Igen — kiáltotta Rákóczi Ferenc könnyben csillogó szemekkel — Rákóczi vér, amely most vad száguldással szántja az ereimet . . . Hol volt eddig? Hol bujkált? Nem tudom! Itt éltem évekig bekötött szemmel, félreértett gondolkodással, körülbástyázott szívvel és hamis ideálokkal ... A bécsi iskola nagyszerűen elvégezte a dolgát, megneveltek, annyi szent. Arra azonban nem gondoltak, hogy Rákóczi Ferenc és Zrínyi Ilona tüzes vére egyszer mégis csak fellobban . . . Hát most fellobbant! — 'Istennek legyen hála! — suttogta meghatottan Bercsényi Miklós és a hatalmas ember kezeit összekulcsolva emelte az ég felé. — Itt vagyok — folytatta Rákóczi — rendelkezz velem, erőmmel, nevemmel, vagyonommal, mindennel, amire szüksége lehet a hazáknak! — Milyen boldogsága kiáltotta Bercsényi Miklós áradozó örömmel — ilyen szavakat hallani annak az embernek ajkáról, akit szerte az országban csak császárkegyencnek, idegennek emlegettek . . . Milyen boldogság számomra, hogy éppen engem találnál méltónak arra, hogy ezt a vallomást, amely nem téged s nem engem érint csupán, hanem az egész hazát érdekli, éppen az én házamban s éppen előttem teszed meg . . . — Adj tanácsot, Miklós, mit tegyünk? — Soha jobbkor nem jöhetett ez az elhatározásod — kezdte Bercsényi Miklós. — Külföldön nagy események vannak készülőben, értesülésem szerint 14. Lajos francia király háborúra készül a császári ház ellen s ha ez a háború tényleg kitör, akkor nyert ügyünk van . . . — Úgy Van — vágott közbe Rákóczi — tisztán látom a helyzetet ... A császári hadaknak minden figyelmüket s erejüket a franciák elleni harcra kell irányítani s azalatt mi megszervezhetjük a felkelést és kivívhatjuk a magyar szabadságot . . . Isten áldása legyen nagy elhatározásunkon . . . Az első találkozást Rákóczi és Bercsényi között a meghitt beszélgetésen kívül meleg, testvéri csók pecsételte meg s ettől a naptól kezdve gyakrabban találkozott a két nagy hazafi. Különben pedig egyre bonyolódott a helyzet a császári ház és a franciák között s erről Rákóczi már nemcsak Bercsényi elbeszéléséből tudott, hanem közvetlenebb bizonyítékokat is szerzett. A Bercsényitől való távozása után mindenekelőtt az egyik megbízható és a sárosi kastélyban nem ismert hívét felöltöztette a meghalt császári futár ruhájába s a következő nap ez a futár jelentkezett Johannái, Rákóczi belső komornyikjánál. Rákóczi kioktatta mindenről és a futár értelmes ember volt, nagyszerűen megjátszotta a bécsi ember szerepét, úgyhogy pillanatra sem keltett gyanút. Átadta a levelet Johannák, aki szobájába visszavonulva olvasta el, majd megírta a választ és átadta a futárnak azzal az utasítással, hogy ezúttal különösen fontos az üzenet, ezért tehát a lehető leggyorsabban térjen vissza Bécsbe. A lovas sebes vágtatással útnak indult, csak úgy porzott az ut nyomában s a messzeség csakhamar elnyelte Johann szemei elől. Pedig kár! Mert ha Johann továbbra is figyelemmel kisérheti a futárt, legnagyobb meglepetéssel látta volna, hogy nem a megszokott utón megy tovább, hanem levág és útját a Bercsényikastélynak veszi. A következő napon Bercsényi újra vendégéül fogadhatta Rákóczi Ferencet s ketten együtt bontották fel a kémkedő szolga Kollonichhoz intézett levelét, amelyben a következő sorokat olvashatták: Ezúttal nagy fontosságú jelentést közölhetek Eminenciáddal. Rákóczi az elmúlt nap délutánján felkereste Bercsényi Miklóst, akinél napestig tartózkodott. Kirándulásait Eminenciád utasításai alapján fokozottabb figyelemmel fogom kisérni. J. Bercsényi magából kikelten kiáltotta: — Az gaz áruló!-— Ne szitkozódj — csillapította Rákóczi, — inkább adjunk hálát az Istennek, hogy a kezünkbe adta az ármány szálait és a cselvetés irányítását. Fzzel asztalhoz ült, pergament vett elő és ludtullat s megfontoltan íráshoz látott. Közben jól szemügyre vette Johann levelét, állandóan figyelemmel kisérte a betűket és igyekezett mindegyiket a legpontosabban utánozni, amikor a következő sorokat irta le: A Rákóczi-kastélyban nincsen semmi különösebb újság. A herceg megszokott életét éli, utolsó jelentésem óta ki sem mozdult a kastélyból. Amennyiben kirándulásai megismétlődnek, Eminenciád utasitásai alapján fokozottabb figyelemmel fogjuk kisérni. J. Amikor készen volt, megelégedett örömmel nézett végig a betűkkel sűrűn telehintett pergamenten. — így ni! Ebben a jelentésben azután tökéletesen megnyugodhatik Kollonich Őeminenciája . . . Bercsényi is átfutotta s ugyancsak jóízűen mosolygott a bajusza alatt. — Csakugyan kitűnő! Szinte szeretném látni, hogy milyen megelégedett arcot vág Őeminenciája, amikor elolvassa ezeket a sorokat s kiváncsi Vagyok, vájjon milyen feleletet ar erre . . . — Nosza, küldjük hát el! Bercsényi behivatta a fontos levél elvitelére kiszemelt férfit, aki rövidesen belépett a szobába. A levél már Rákóczi kezében volt, mielőtt azonban átadta volna, a futárhoz fordult: A császári ház nagy események küszöbén áll, Franciaország minden valószínűség szerint háborút indít ellenünk és Franciaországban tartózkodó kémszervezetünk jelentése szerint Lajos király udvarában felmerült az a terv, hogy a francia háború megindításánál egyidejűleg arra bírják Rákóczit, hogy felkelést szervezzen a Felvidéken. Ezt a szempontot szem előtt tartva, Rákóczi az eddiginél is fokozottabb figyelemmel kisérendő s ajánlatos lenné Bercsényit is figyelemmel kisérni. Megbiihajó, embert kell szerezni, a felmerülő költségekre a furar újabb száz aranyat visz magával. Kollonich Bercsényi harsányan felkacagott: — Nahát ez igazán nagyszerű! Kollonich beleesett a csapdába. Hej, ha tudná, hogy kik hajolnak most a levele fölé, kik tudták meg a tartalmát, a legbizalmasabb közléseit, akkor tudom, hogy menten eltávozna ebből az árnyékvilágból . . . — A levél nagyon érdekes — mondta Rákóczi — és amint a hangjából s a benne levő közlésekből megállapíthatjuk, az őrzésemre és megfigyelésemre kirendelt Johann nem egyszerű bérenc, hanem bizonyára Kollonich egyik legügyesebb kémje. — Akármennyire ügyes is — nevetett Bercsényi, — ezúttal csütörtököt mondott a tudománya. De most lássunk a levél átírásához. Rákóczi megint leült a kalamárishoz s most Kollonich nevében a következő levelet intézte Johannhoz: J. Közlései nagyon értékesek. A Bercsényivel való érintkezéssel nem kell tovább törődni, mert Bercsényi megfigyelésére külön embert küldünk ki. Rákóczi egyéb látogatásairól azonban gyors jelentést várunk. Kollonich — Igen — mondta Bercsényi, amikor átfutotta a levelet, — igy rendben lesz! Johann szentül hiszi, hogy Kollonich tudja a velem való találkozást. . . De mi lesz a száz arannyal? — Az Boldizsáré — mondta Rákóczi. A derék legény megint tiltakozott, de Bercsényi leintette: — Egy szót sem! Ez császári pénz, amelyet az ügyességed zsákmányolt ... A legközelebbi, Kollonichnak Írandó levélben megint kérünk majd pénzt — a számodra . . • És nagyot nevetett ehhez a tervhez . . . Mikor elkészültek a levél lezárásával is és hűségesen sikerült a kancellári pecsétet utánozni, Perlaky Boldizsát útnak indították a Rákóczi-kastélyba, Rákóczi pedig továbbra is Bercsényinél maradt és az uj helyzetről tanácskoztak. — Ez a levél is azt bizonyítja — mondta Rákóczi és az előtte heverő Kollonich-levélre mutatott, — hogy Bécsben nagyon félnek minden magyarországi megmozdulástól. A háború valósággal küszöbön van és Kollonich érzi, hogy ez a háború könynyen végzete lehet a büszke császári háznak . . . — Adja Isten, hogy úgy legyen! — fohászkodott fel nagyon őszintén gróf Bercsényi Miklós. 25. FEJEZET A francia király követe. Johann a Rákóczi-ház belső komornyikja továbbra is szorgalmasan küldözgette kémjelentéseit a mindenható kancellárnak és Kollonich ugyanolyan szorgalommal válaszolt ezekre a levelekre s közben-közben nagyobb összegeket is küldözgetett, amelyek természetesen tulnyomórészben a feladatát derekas ügyességgel és teljes megbízhatósággal ellátó Perlaky Boldizsár zsebét nehezítették meg. Hébe-korba azért Johann is kapott a Kollonich által küldött pénzekből, főleg azért, nehogy a pénzküldemények hirtelen elmaradása gyanút keltsen benne. Arról természetesen se az egyik, se a másik nem tudott, hogy a valódi levelek mind a Bercsényi-kastélyba kerülnek s hozzájuk csak olyan levél jut el s ezekért a levelekért fizet nehéz aranyakat Kollonich bíboros, amelyeket Rákóczi vagy Bercsényi uram fogalmazott a kedve szerint. Hírek Pittsburgh és környékéről TÓTH J JÁNOS, a Jó Pásztor Pittsburgh és vidéki irodavezetője, 75 Oust St., P. O. B. 5589, Tel.: HA 2760, Pittsburgh, Pa. Duquesnei Nagybizottság A Duquesnei Nagybizottság múlt héten tartotta meg tisztviselőválasztását. Elnök lett Mészáros András, alelnök Illés István, pénztárnok Rembecky József, titkár-jegyző Boros Józsefné, ellenőrök Kocsis István és Boros Józsefné, U. M. C. A. delegátusok Mészáros András és Boros Józsefné. * Öngyilkosság McKeesport — a 39 éves Kovács Gyula, a néhai ungmegyei csicseri származású Babos Erzsébet fia február 6-án a Youghiogheny folyamba ugrott a hídról. Gyászolja neje, Alma és két fia. Nagybeteg lelkész Ft. Rácz G. Péter, a magyar görög katolikus egyház lelkésze, nagybetegen fekszik otthonában. Halálozások Temetés volt a Szt. István király római katolikus templomban febr. 7-én, mikor az egyház régi buzgó tagjának, a Duquesneben lakott 73 éves Urda Istvánnak ravatalánál engesztelő szentmisét mutatott be az egyház lelkésze, Ft. Novák S. Raymund, mely után a temetési szertartás tartatott meg Liberával s végül elbucsuztatta két fiától, hét unokától és két dédunokától. A Szent István király temetőkertben hántolták el. V . •t> Február 6-án temettük el az east-pittsburgi lakos 84 éves ungvári származású Bakara Mihályt, kinek ravatalánál, Panachidát végeztünk, majd a Szt. Illés templomban, melyet szinültig megtöltött a gyászoló nép, a temetést végeztünk, mely után az egyház lelkésze, Ft. Orosz Bálint elbucsuztatta a koporsónál zokogó özvegyétől és gyermekei: Mária, Ilona, Anna, Erzsébet, Irma, Ferenc és Józseftől, valamint 18 unoka és 3 dédunokájától. *jí Egyházközségünk tisztviselőjének, a 34 éves Kapáló Ferenc pittsburghi lakosnak adtuk meg a végtisztességet, ki balesetből kifolyólag elhunyt. Ft. Orosz Bálint könnyeket fakasztóan búcsúztatta el édesanyjától, három testvérétől, nemkülömben a Szent Illés hitközség kurátorjaitól, s az egyházközség híveitől. Földi maradványait a Szent Illés gör. kát. temető sirkertben hántolták el. KÖSZÖNET Ezúton mondok hálás köszönetét a sok jó barátnak, akik leányom, Tóth Istvánná (So. Norwalk) betegsége alatt jó szívvel segítségünkre voltak. Varga Józsefné 215 Chatham St., New Haven, Conn. Aranylakodalom ZELIENOPLE, Pa. — Az Ung megye, Zahar községből 1894-ben Amerikába vándorolt Huszár András és neje a Sopron megye, Ebergőcz községből származó Ábrahám Róza február 19.-én ünnepelték ötvenéves évfordulóját annak, hogy a mckeesporti Szent István róm. kath. magyar templomban néhai Kováts Kálmán pélbános előtt egymásnak örök hűséget esküdtek. Az évforduló alkalmával a köztiszteletben álló házaspár a St. Gregory róm. kath. templomban szent misét hallgatott, aztán gyermekeikkel Nándor-Á “Magyar Tavasz” Zilahy-Heltay kitűnő Magyar Vígszínháza olyan remek előadással kedveskedik 29. országos körútja alkalmával a magyarságnak, aminőre évek óta nem volt példa. Szilire kerül Szilágyi László iró és Vincze Zsigmond zeneszerző nagyszerű operettje: A Magyar Tavasz, vagy Kék Postakocsi. A két szinigazgató-szinész mellett szebbnél-szebb szerepekben fellépnek: Newman Kornélia, Leskó Jolánka, Nagy Jóska, Kedves Ilonka és Ujváry László. A darab a magyar történelem egyik legizgalmasabb fejezetéből van merítve: az 1848-as foradalom bukása utáni időkben a Bakonyi erdőben játszik, ahol az osztrák álnokság és üldözés miatt elkeseredett magyarok bosszút esküdnek a magyarság örökös ellenségének és megfogadják, hogy minden osztrákot, aki postakocsiban utjukba kerül, a másvilágra küldenek. E komor háttér ellenére a darab tele ivan vidám, humoros jelenetekkel, tánc, zene, ének teszi élvezetessé az előadást. Gyönyörű magyar nótákat énekelnek a nagyszerű színészek és színésznők, egyesben is, kettesben is. ral, Annával, Istvánnal, Jánossal és Antallal és azok családjaival az itteni Magyar Házba mentek, ahol nagy aranylakodalmi ebéd volt. Este 8 órára zenekarral lepték meg az öreg szülőket a hálás gyermekek és megkezdődött a nagy táncmulatság, menyasszony tánc is volt épen úgy, mint ötven évvel ezelőtt. A szép aranylakodalomban nemcsak a zelienoplei magyarok voltak jelen, de sokan jöttek Pittsburghból, Aliquipparól, New Brightonból, Beaver Fallsról, Ellwood Cityből, sőt Youngstownból is. KEYSTONE WASHER CO. ELADÁS — SZOLGÁLAT Teljes wringer szolgálat Megyünk érte — visszavisszük Mindenféle vacuum cleünert javítunk 3493 W. 25th St. FL 7943 PVElESflDA JL4 r wwwwWw«WwwWwwWwWwaW«mü Óhazai ima- és énekeskönyvek, valamint egyéb kegytárgyak kaphatók Örökimádás nagybetűs nagy alakban $8.—Szefári Lángok, imaénekeskönyv, 1022 old. $5., Üdvösség Jele imaénekeskönyv kis alakban $3.75— Uj lelki Manna, fehércsonttáblás $3.75 — Uj Lelki Manna, fekete táblás $3.50 — Kis alakban nagybetűs ima-éneke skönyv $2.25 — Páduai Szentantal Novénás szentmisével $1.25 — Kis Szent Teréz imarózsák cimü imakönyv $1.50. — Hóvirágok a Kisded Jézushoz, imakönyv $1.50 — örökrevilágitó Lourdesi Aranykincs, imák 55c. — Könynyek Anyja Fehérolvasója, imakönyvvel együtt $2.00 — Mária Betegekgyógyitójához boldog kimúlásért 50c —■ Hétfájdalmu erős fűzéssel, olvasó titkokkal $1.75. — Kis Szent Terézke rőzsafüzérje, titkokkal $1.00. — Fatimái Szűz Máriához elsőszombati imák 35c. — Portugália Angyal imádkoztát a három kisgyermekkel imát 5c. — Jézus Mária Szent Szivéhez, igen szép imák 20c. — Képes Rózsafüzér tit- I kok egy bokor imával $1.00 Vannak többféle füzetekben imák, novénák, stb. írjanak az alábbi cimre: MRS. E. TÓTH 2837 E. 104th St., Cleveland, Ohio Cleveland, Ohio EGY IDEÁLIS BEFEKTETÉS ÉLETÉRE ÉS ÖRÖKKÉ 1. Jobb kamatot kap, amig él. 2. Az Ön pénze segíteni fogja megvalósítani a Katolikus Egyház nagy térítő tervét az emberiség boldogulása érdekében. 3. Nem kell pénzt pazarolnia “Végrendelet” bajokra vagy Probate Court' eljárásra. 4. Ön részesedik a téritők lelki ajándékaiban és áldásaiban. Írjon még ma ingyen felvilágosító könyvért: SOCIETY OF THE DIVINE WORD DEPT. A. GIRARD, PA. MERIT MOTORS KOCSIK Azonnal szállítjuk 10212 LORAIN AVENUE WInton 2820 ^\VW\AWWWAV*WWVVWV»VWVW\VVW\V»V»WWV»A*WV*VV\VW\VWWWf !; ZILAHY-HELTAY Magyar Vígszínháza j; l MÁRCIUSI ORSZÁGOS KŐRÚTJÁN Iszinrekerül a magyar operett irodalom egyik leggyönyörűbb gyöngy- !; szeme. Az 1848-as idők történelmi operettje, olyan ragyogó elő- !> adásban, amilyet keveset látott az amerikai és kanadai színházatszerető magyarság. J! j! Szilágyi László és Vincze Zsigmond örökbecsű remekműve: j! i: CLEVELAND i; <[ TOLEDO — március 7, hétfő este, a Playdium (volt Duke) Hallban. <| ![ WINDSOR — március 8, kedd este, a Polish Hallban. <; !> DETROIT — március 9, szerda este, a Delray Theatreban. !> i DELHI -— március 10, csütörtök este, a Town Hallban. j! ;! BRANTFORD — március 11, péntek este, a Brantfordi BS. Egylet ;! j; termében. j; !; WELLAND — március 12, szombat este, az önképzőkör nagy- !; 3 termében. l! i BUFFALO — március 13, vasárnap este, a Polish Cadet Hallban. ;! ;! TORONTO — március 14, hétfő este a Magyar Házban. ; | <; OSHAWA — március 15, kedd este, a Magyar Házban. !; !> HAMILTON — március IC, szerda este, a Református Nagyte- !> !» remben. J> |! PORT COLBERNE — március 17, csütörtök este a Magyar Házban. ;! j! A helyárak mindenhol méltányosan le varnak szállítva. ]! T <’ ivwvwwvwwwvwwwwwvwwwwvw^vwwvwwvwwvwwwwvwvf Baby Csirkék 9 MAGVAK © SZÁRNYAS szükségletek és orvoslószerek. CHAGRIN FALLS HATCHERY. 188 SOLON ROAD Telefon: Chagrin Falls 8832 Chagrin Falls, Ohio HUDÁK JÁNOSNÉ New Salem, Pa. < * Az én újságom lejárt február 15-én és meg akarom újítani egy évre, mert én meg a? én feleségem nem tudnánk a keresztény újság nélkül lenni, régen olvassuk és szeretjük, mert jó újság és csak jó van benne. PAPP GYÖRGY Witherbee, N. Y. Becses naptárunkat megkaptam és nagyon meg vagyok ve, le elégedve. Már évek óta nem kaptam ilyep szórakoztató nap■ tárt! Isten áldása legyen mind' nyájukon. Kaiser-Frazer > 2 parádés előadás, március 5-én és 6-án, szombaton és vasárnap este Szombat este a BETHLEN TEREMBEN, ! Vasárnap este a West Sidei Ref. Egyház KÁLVIN TERMÉBEN. I AZ ELŐADÁSOK SORRENDJE: ! YOUNGSTOWN — március 4, péntek este, a Szt. István Nagy-MAGYAR TAVASZ CLEVELANDBAN — Hogy hívnak, legény? — Perlaky Boldizsár! — Jó magyar vagy? — Tudhatja nagy jó uram, hogy az őseim is a Rákócziak cselédei voltak és mindegyik hü volt, törhetetlenül hűséges és igaz magyar! — Elmondtam, hogy milyen nagyfontosságu Írást kell elvinned! — Igenis! — Ez vállalod a feladatot? — Nemcsak vállalom hanem — teljesítem is! — Jól van Boldizsár indulj útnak és a jutalmad nem marad el . . . A futár felemelte a fejét és nyílt egyenes tekintete most Rákóczi csillogó szemeit kereste: — Nem jól van igy nagy jó uram . . . Nem a jutalomért teszem amit teszek hanem magyar érzésből becsületből . . . Ott szolgáltam Thököly Imre zászlaja alatt, ott voltam Pozsonynál is és Thököly uram engem küldött át Bécs városába, minthogy németül beszélek, hogy vizsgáljam meg 3 várat, a nép hangulatát ... Az is nagy feladat volt, de ez még nagyobb. És én megteszem boldogan, lelkesedésből, mert . . . mert . . . Hirtelen elakadt a szava. Rákóczi érdeklődéssel megkérdezte: — Mit akartál mondani? — Azt, hogy én . . . ott akarok szolgálni Rákóczi zászlaja alatt is . . . És ahogy ezeket a szavakat kimondta, a szeméből megindultak a könnyek. A derék kuruc szivét megmarkolta a szabadság utáni vágy s hiába volt erős, hiába edződött meg a sok viszontagság és sok szenvedés közepette, most mégis elővette a sirás és napbarnított, csontos ökleivel törülte ki a könnyeket a szeméből. Rákóczi és Bercsényi is mély meghatottsággal nézték ezt a jelenetet s bizony a könnyfátyol úgy Rákóczi, mint Bercsényi, szemét is csillogóbbá varázsolta. Percekig tartott a meghatott csend, amely a szobába költözött. Azután Rákóczi odament a futárhoz, megszorította a kezét és megindultan mondta: — Eredj, Perlaky Boldizsár! És a magyarok Istene kisérjen utadon . . Nyolc nap alig telt bele, Perlaky Boldizsár már visszatért Bécsből — a kancellár válaszával. A levéllel újra Bercsényihez érkezett, aki azonnal küldött Rákócziért s csak a megérkezése után bontották fel a levelet: A következőképpen szólt: J.