A Híd, 2003. július-december (3. évfolyam, 109-134. szám)

2003-10-17 / 124. szám

2003. OKTÓBER 17. Kultúra A HÍD 11 1 Forró Tamást letiltották a képernyőről FORRÓ LAPÁTRA TETT A hazai közéleti zsargonban ha valakiről azt mondják, hogy „lapátra tették ”, az annyit jelent: készülnek kidobni ót a pozíciójából. Vagy már egyenest ki is dobták. E kifejezés most Forró Tamásra, a magyar média egyik legerősebb emberére vonatkozik. Öt ugyanis megfosztották televíziós műsorától, - amelyben kulturális kérdéseket is vizsgált -, mert alapos a gyanú, hogy hatalmas összeggel szerepel a most zajló pénzü­gyi botrányban. Amíg teljesen nem tisztázzák őt, nem vezethet műsort, nem kerül­het képernyőre. Magyarán: lapátra tették. Kis Bence Forró Tamás a rendszerváltás előtti évek egyik tehetséges rádióriportere, aki bátorságával és intelligenciájával csak úgy kitűnt, mint a közélet legérzékenyebb té­máinak kitapintásában, a rendszerváltás után rövidesen tévériporter lett. Amellett olyan pénzügyi érzékkel alapított újságo­kat, elsősorban sportláp kiadókat, hogy rö­videsen médiacsászárrá nőtt, a újságíró társadalom egyik erős emberévé vált. Ere­detileg antikommunista elveitől azonban eltávolodott, lassan egyre többen tartották őt elvtelen pénzvadásznak. Több esetben a közéleti kérdések során a demokratikus politikai irányzatok ellen is fordult. A kul­turális közvélemény végül is elhelyezte őt azok közé a rádiósok és tévések közé, akik irodalmi képességek nélkül, csupán a mé­dia naprakész ismereteivel, s népszerűség­ükkel a háttérbe szorították az írókat. Több könyvet írtak és adtak el a társadal­mi felszínről, mint az. írók a társadalmi mélvrétegekről, ám magas színvonalon. xVlost lecsapott rá a sors. Nem áll mó­dunkban a pénzügyi gyanúsításokról be­számolni, hiszen a nyomozás még tart. De annyi biztos, hogy több tíz milliárdról van szó, sőt, pénzmosásról és arab kapcsola­tokról is. A kérdés, hogy ő maga volt tettes vagy csak a munkatársai, a környezete, s ő csak tudott róla, vagy még az sem. Forró Tamást egyelőre csak felfüggesztették, a lapát még csak lendületben van. De a tévé­személyiségek közül ilyen gyorsan, és ilyen határozottan még senkit sem tiltot­tak le a képernyőről. Értékes útikalauz magyaroknak, Európába / TANULT CSATOLÁS A magyar gazdaság egyre kétségbe ejtőbb helyzetbe jut, ám a szellemi tőkéért felelős hazat elit szívósan alapozza a jövőt, mert a magyar gazdaság számára jövőnek lennie kell, azzal törődni, azt alapozni kötelezői A Budapesti Közgazdasági és Államigazgatási Egyetem Karrier Irodája most úgynevezett roadshow, vagyis afféle útjelző, útfelderítő játékot szervezett, összefogva öt másik hazai egyetemmel. Október 14. Idén októberben és novemberben lesznek ezek a felderítő játékok, Budapesten, Szegeden, Debrecenben és Pécsett. Az említett közgazdasági szervező egyetem, valamint a Budapesti Műszaki Egyetem (alsó képünkön) s a három másik város Univer­sitas universitas-a vesz részt benne. Egyenként két napos programok lesznek. Bemutatják, hogy mit jelent az Európai Unióhoz való csatlakozás, szakmánként és általában a munkaerő piacon, hogyan reagál külföldön, külön-külön és együttesen a kereslet és a kínálat. Szó esik a magyar diplomák nemzetközi versenyképességéről, az egyetemek, főiskolák képzésének változásairól a csatlakozásra való felkészülés tükrében. Szerepel a programban a régiók munkaerő piaci helyzete is, az EU csatlakozást követően, továbbá a nők munkavállásáról avagy például a távmunka vállalásról. A rendezvényt Chikán Attila professzor, az Orbán kormány volt gazdasági mi­nisztere, a Budapesti Közgazdasági és Államigazgatási Egyetem rektora nyitotta meg. Elsőként hangzottak el előadások a versenyképesség, majd a divatos diplomák egy­bevetéséről az Európai Unióban. Egyik fontos, hasznos pro­gram eddig az egyetemisták készségfejlesztése volt. Tárgyalnak majd arról, hogy milyen az úgynevezett EU konform önéletrajz, a használható és „eladható” nyelvtudás, az idegennyelvű önéletrajz problémája, továbbá hogy an kell felkészülni az idegennyelvű interjúra. Érdekes, és hasznos a pszichológiai tesztekkel kapcsolatos sokféle tudnivaló illetve a próbatesztelés. Olyan ritkaság is szerepel a terv ben, mint a grafológia, vagyis az írás­elemzés és grafológia szerepe az állásvadászai­ban, Illetve a grafoló­­gyorselemzés. (ED)' Komfortos mennyország (Alice Sebold) Olvan kis lélekszámú népnél, mint a magy ar, a könyvkultúra nem csak az anyanyelvi könyvkiadást jelenti, hanem a világirodalomból lefordított, anya­nyelven megjelentetett köny vkiadást is. Ennek a folyamatos kultúrmissziónak odahaza az Európa Kiadó a bázisa. Egy­ben az emigráció anyanyelvi kultúrájára is jótékony hatással van. A magyarra le­fordított világirodal­mi értékek ugyanis az emigráció megtartá­sában segítenek, fő­képp a magyarul még beszélő fiatalok meg­tartásában. Ezúttal az Európa Kiadónál, Budapes­ten, lapzártánk előtt megjelent Alice Se­bold regényt, a Kom­fortos mennyországot mutatjuk be, amely az utóbbi évek egyik leg­nagyobb amerikai si­kere, s mostantól az it­teni magyarok anya­nyelvükön is olvashat­ják. E művet a The New York Times igé­nyes kritikusa így mi­nősítette: „Mélységesen meg­indító történet egy család életéről. Feszült cselekmény, művészi egyensúly a regény­­egészében. Megmutat az olvasónak egy csodálatos tragédiát... Új fordulat az iro­dalom világában.” A San Francisco Chronicle véleménye pedig: „Kegyetlen, mégis csodálatos történet... Szokatlan és lenyűgöző regény.” A történet váza természetesen önma­gában semmit sem mond el, a mű teljes élvezetéhez a regényt el kell olvasni, a témaismertetés végett mégis leírjuk: Susie-t megerőszakolja és meggyil­kolja a szomszéd. Susie tizennégy éves. Üldögél a kilátóban, a maga kis menny­országában és visszaemlékezik a halálá­ra. Családja csak annyit tud, hogy eltűnt és visszavárják. A rendőrség nyomoz. A szomszéd eltűnteti a nyomokat. Az élet megy tovább. A kérdés persze ez: hogyan megy to­vább? Hogyan birkózik meg két szülő a gyermekük elvesztésével? A tizenhárom éves húg a nővére hiányával? Megérti-e négyéves öccse, mit jelent az, hogy el­ment? Es megbékél-e Susie azzal, hogy már csak nézheti őket? Sebold regényében a kislány tiszta szemével, tiszta ielkével figyeli a tragé­diát, és a gyógyulás folyamatát, az ő hangján magyaráz­za a felnőttek oly­kor megmagyaráz­hatatlan viselkedé­sét, az ő bölcsessé­gével veszi tudo­másul, hogy csak úgy lehet itt a Föl­dön élni, ha egy ki­csit megtanulunk felejteni. Idézzük a regény utolsó sora­it, amikor Susie a mennyországából látja, hogy évekkel később megölésé­nek színhelyén, te­reprendezés köz­ben megtalálták egyik kedves tár­gyát: „F2s néhány mérfölddel arrébb volt egy kis ház, ahol a férfi a sártól cserepes amulettes karkötőmet mutat­ta a tenyerén a feleségének:- Nézd, mit találtam a régi ipari park­nál? Az egyik munkás azt mondta, el­­planírozzák az egész placcot. Nem sze­retnének több olyan pöcegödröt, mint az, amelyik egész autókat benyelt. Forgatta, babrálta a parányi biciklit és a balettcipőt, a virágkosárkát és a gyű­­szűt. Az asszony vizespohárba vizet töl­tött a csapból, odanyújtotta a férjének, aztán kezébe vette a sáros karkötőt.- Ez a kislány mostanra már biztosan felnőtt - mondta. Majdnem. Nem egészen. “FIosszú és boldog életetek legyen ezen a földön!” (ED) Alice Sebold Komfortos mennyország ELENA I. BODONI, DPS. Fogorvos 35 East 38th Street Suite 1P New York, NY 10016 Telefon: (212) 499-9083 Személyhívó:(917) 925-0090 Email:BodoniDDS@aol.com SZENT ISTVÁN KATOLIKUS TEMPLOM 414 E 82th St, New York, NY 10028 Telefon: 212-861-850 Magyar nyelvű szentmise minden vasárnap 10.15-kor, kedden és pénteken 6.30-kor. Vasárnap, október 19-én Anyák Egyletének "0. Évfordulója. Következő vasárnap (október 26-án) őszi ebéd a Szent István egyházközösség fehér termében. Mindenkit szeretettel várunk!

Next

/
Thumbnails
Contents