A Hét, 1925 (2. évfolyam, 1-29. szám)
1925-05-30 / 22. szám
A HÉT 8 KONYITÁSOK A ZENÉHEZ A Hét számára irta: YARTIN JÓZSEF Befejező közlemény. Az első közleményt azzal zártuk be, hogy a magyar köznép, ha muzikálisabb lesz is valamikor, mint amilyen most, mindig duhajul kurjongatni, rikoltozni, fáradtan dünnyögni fog, mert ennek elháríthatatlan oka a magyar nyelv tipikus, a törököt kivéve egyedülálló hangsúlyozásában és egyéb oly ősrégi fejlődésben, hagyományokban rejlik, amelyeket most már nem tudunk megmagyarázni. Honnan van az, hogy ötvös Adorján a fehér s jómagunk az ázsiai mongol-eredet, de az árja vérrel a fölismerhetetlenségig föleresztett turáni ki tudunk mondani két egymásután következő “a” betűt, de a törzsökösebbnek megmaradt része a magyar köznépnek, sőt némely vidékek “úri” része is egyszerűen nem képes rá? Szintén igy nem képes megbirkózni az árja (indo-germán) hangsúllyal még ma, ezer év múltán sem. Mi ketten azt mondjuk: alma, szalma, két becsületes, egyforma “a” betűvel. A rákospalotai, nógrádi, borsodi, délmagyarországi köznép vagy álmoa-nak, vagy ómának, vagy másnak mondja. Valami okának kell lenni. Sok olaszul tudó magyar nem tud corvo-t, secco-t, Francesco-t mondani, a szó végén pattogó, pizzicato, szinte elnyelt, alig hallható, igen rövid “o” betűvel, hanem korvó-t, szekkó-t, Franceskó-t mond, alaposan megnyujtott “ó”-val. Miért? Mert a magyar nyelvben csak hosszú “ó”-ra végződő szavak voltak, vannak és lesznek, mint: szakajtó, hollló, olló, stb. Sőt mintha a magyar az utolsó szótagot külön ejtené ki, igy: szakaj-tó, holló, olló. Egy állami utazási segélylyel kiküldött fiatal tanárnak és egy igen előkelő palóc urnák nemcsak az olasz betűknek helyes kimondásával, de a hangsúllyal is végtelen sok bajuk volt, s ez állt a többi idegen nyelvre is, amelyen beszéltek. Váltig hajtogattuk a tanárnak, hogy a “csodálatoss” szót az olasz igy mondja: mi-rá-bi-le, hatalmas hangsúllyal a második szótagon. A tanár hosszas gyakorlat után is igy mondta: “mi-róbi-le”. Az “á”-ból “ó” betű lett, mert ő is palóc volt s a legnagyobb hangsúlyt az utolsó szótagra tette, az “e” betűt szinte fölcsattanó rövid “é”-nek mondván. De mivel ő magyar is volt, természetesen az első hangsúlyt is jól megnyomta, két hangsúllyal szerelvén föl az olasz szavat. Az előkelő palóc ur pedig (hátszor (volt kátoná, mert “nágy pikkje volt az osztrókrrá”, s 1849 után minden elképzelhető idegen légióban harcolt ellenük) Rómában (“Nápolyból jött odá”)' a világhires Aragno-kávéházban Csapott lagzi után fizetésre hívta a pincért, mondván neki “pagare”, ami fizetni-t jelent. A palóc ur a szegény “pagare” szóval a következőket cselekedte: Mivel két egymásután következő “á” van benne de az( első “á” oly rövid, amilyen a magyarban “nem létezik”), ez természetesen sok volt neki. Mondta tehát igy: págóre, “ó” betűt csinálván a második “á”ből. Az olaszban ebben a szóban a hangsúly a második szótagon van: pa-ga-re, de a legnagyobb hangsúlyt ő is az utolsóra tette, az “e” betűt szintén rövid, erősen csattanó “é”-nek mondván. De magyar létére természetesen az első szótagot is jól meghangsulyozta, s igy az olasz szó nála igy nézett ki: “pá-gó-re. No még egy példát. Ha ötvös velünk lett volna Münchenben (de akkor még talán a világon sem volt), hallotta volna, hogy egy magyar festőművész igy kiált a konyhába siető pincérleány után: “Anna, ge-rősztete!” Azaz vajban pirított burgonyát, ge-rős-tetét, sőt gerőstetét kért. Ha hallotta volna, hogy mennyire dominált a ge szótag, a többi pedig ellankadt a légben, mindjárt tudta volna a hangsúlyból, hogy unmuzikális magyar a rendelő, mert a ge szinte rikoltott, kurjantott. S ezek után ötvös Adorján már bizonyosan tudja, hogy hova akarunk kilyukadni, elHogyan juthat egy és kétcsaládos házhoz ASTORIÁBAN HA LEFIZET 1000 DOLLÁRT VAGY TÖBBET GYÖNYÖRŰ HÁZHOZ JUT HÁZBÉR FEJÉBEN Már csak néhány adómentes ház van New Yorknak bármely részéből a legkönnyebben juthat Astoriába, Elevateden vagy Subwayn. A Grand Centraltól 15 perc. Irodánk a Ditmars Ave. Stationnál van, amely Astoria végállomás. Az 59. utcai hídtól 10 percnyira vannak a házak Szilágyi Realty and Mortgage Corp. 911 SECOND AVE. ASTORIA, L. I. Telephone: Astoria 2477 árulván azt, amit ő jobban tud, de elhallgatta az első közleményben említett angol cikkében. (Hosszadalmas is lett volna ezt angoloknak megmagyarázni.) Mit tud öt-vös A-dorján? Azt, hogy a magyar nyelv kivétel nélkül az első szótagra helyezvén a hangsúlyt, amolyan félig trochaeus (—) szerkezetű, de csak félig, mert hangsúllyal kezdődik, ami nem azt mondja, hogy a második szótag már okvetlenül rövid. Nem rövid, csak hangsúlytalan. S éppen ilyen az igazi, régi magyar népdal is. Ezzel nem azt akarjuk mondani, hogy az az idegen dal, vagy az a zene, mely elől domináló hangsúllyal kezdődik, magyar jellegű, mert akkor az lenne a Stabat Mater dolorosa, sőt Beethovennek az ajtón dörömbölő Halálszonátája, de még a C-dur Concentj ének a bevezető témája is, sőt Liszt “Tasso”jában a negyedik tétel kezdete is. Magyaros lenne még az angol “What a (pretty) tale you LESZÁLLÍTOTT ARON $192*50 NEW YORKBÓL BUDAPESTRE és vissza (U. S. Revenue Tax beszámítva.) Egy kitűnő alkalmat ajánlunk önnek: ellátogathat az óhazába leszállított 3-ad osztályú körutazási kiránduló jeggyel. Utasainkat külön vonat viszi Hamburgból utazásuk céljáig, tapasztalt vezetők felügyelete alatt. Itt lakó idegenek, akik 12 hónapon belül visszatérnek, nem esnek a kvótatörvény korlátozásai alá. Foglalja le most helyét. Visszatérési engedélyért és más felvilágosításért forduljon bármely helyi ügynökhöz, vagy United American Lines (Harriman Line) Joint Service with Hamburg American Line 35-39 Broadway, New York. I