A Hét, 1925 (2. évfolyam, 1-29. szám)
1925-04-25 / 17. szám
A HÉT 5 AZ EZERKETTEDIK ÉJSZAKA A HÉT számára irta: YARTIN JÓZSEF (Abdul Hamidnak, a “keselyű-szultánnak” fia, aki angol lányt vett el, vissza akarja perelni az angol kormánytól a mezopotámiai roppant gazdag olaj területet, a tróntól megfosztott Ozman-család ősi birtokát. — Lord Balfour hotelét Damaskusban az arab lakosság megkövezte. — A perzsa sah Párásban züllik. — Az egyptomi király unokaöccsének válópőre francia feleségétől. — Mirza perzsa herceg feleségének szélhámoskodásai Párisban.) * Seherezáde az ezerkettedik éjszakán is letelepedett a kalifa lábai mellé. — Visszajöttél? Van még egy meséd? — kérdezte a kalifa. — Nem mesét mondok, igazhivők hatalmas ura, hanem látomásom volt, hosszu-hosszu időre előre, amikor birodalmadon ismeretlen népek fognak osztozkodni. i— Az én birodalmam örök és változatlan, — mondá a kalifa villámló tekintetted — Látomásom volt, igiazhivők ura, Izrafil angyal súgta s ő nem csalhat meg. A Kelet szinessége egyforma szürkeséggé fog fakulni, mert össze fog keveredni a Nyugat szineivel. Igazhivőket el fog tántorítani a prófétától a hitetlen Nyugat, ennek hitetlen kutyái pedig, frenkik és ingilizek meg fogják métely ezni a Keletet. Az ingilizek maguktól szaladó Szemölcsöt, felesleges hajszálakat fájdalom nélkül örökre eltávolítunk. Olajgözöléssel készült állandó hajhullámaink hat hónapig eltartanak. Mindenféle hajmunkát elvállalunk. Ondolálás, arcmassage, hajfestés és hajápolás a legújabb módszer szerint. A hajfestésben elismert és hires specialisták vagyunk. Mi széppé tesszük, szépségét megőrizzük Molnar’s Beauty Shop 215 EAST 86th STREET NEW YORK TELEPHONE: LENOX 5823 vaskocsikat fognak idehozni, amelyek füstöt okádnak s befeketítik a mi keleti egünket. Ilyenek fognak végig robogni a Nilus partján, az angorai rózsakertek alatt, a Tigrisen keresztül fektetett vashidakon s undok füstjüknek szagától a tevék bemenekülnek a sivatagba. Nem lesznek többé karavánok, hogy selymet hozzanak az igazhivők lányainak számára a Ganga-parti városokból s a napkelet felé eső országokból . .. Amit eddig ezeregy éjszakán meghallgattál, mind mese volt. A jövendő lesz igaz, de jobb azt meg nem érni, hogy a Ruk-madár kiterjesztett szárnya meg fog merevedni, a testét vassá változtatják a dzsinek, de azért gyorsabban fog repülni, mint a kerecsenmadár. — Hogy lehet az? kérdezte álmélkodva a kalifa. — Kettős falapát fog kiállni a begyéből s az fog forogni. Az ingilizek még a nevét is megváltoztatják s eroplannak fogják hívni, ha jól értettem Izrafil angyal szavából. — Hogy is lesz azzal a vaskocsival, mely magától fog szaladni a pusztaságban? — kérdezte a kalifa, aki nem tudta követni Seherezádenak a látomástól megittasult képzeletét. — Hitetlenek ördögi találmányát hogy fogja megérteni az én népem? Hiszen a vaskocsi még fölfoghatatlanabb, mint Husszejn herceg repülő szőnyege. — A te néped meg fogja tanulni, hogy nincs benne semmi varázslat, hanem könnyen megérthető erő. Jönnek ide tanítómesterek messze Napnyugatról s néped a magától szaladó, füstöt okádó szörnyeteget jobban meg fogja érteni, mint a Moszul felől jövő szél áramlását s a viz folyását. Mert lassanként meg fog változni népednek az értelme és a lelke. Sokat el fog tanulni a hitetlenektől, azt is, hogy a te kincses házadnak minden aranya és drágaköve nem ér föl azzal a gazdagsággal, a mi a földben van. — Hol az a kincs? kérdezte mohón a kalifa. — Csak a messze jövőben fogják fölhozni a föld mélyéből. Az a hig kátrány az, mely a moszuli tartományban kibugyog a földből s elundokitja az egész vidéket. Néped ennek a kincsnek becsét későn fogja fölismerni, csak akkor, mikor az ingilizek már lefoglalták maguknak. Nagy kátránykutakkal lesz tele birodalmad déli része, s ott nem lesz mese többé. Ott se lesz, ahol a vaslovak, tizével-huszával egymás mögé fogva véghetetlenségbe nyúló vasrudakon szaladnak. De a karavánok utján is maguktól szaladó kocsik fogják vinni a terheket Albiszian s Dzsarbekir felől. Néped mindezt el fogja tanulni a hitetlenektől, száraz, kemény dolgokra fogja fordítani az idejét s el fogja tanulni az ingilizek és frenkik szürke életmódját. De ha néped fölhagy a puszta szemlélődéssel, s azzal, hogy mindent a végzetre bízzon, s ha a mesék és álmok eltűnnek, ha a Kelet színei elhalványodnak, akkor az igazhivők Kelete nem lesz többé rejtelmes és titokzatos, nem lesz többé a nappal álmodok országa, nem lesz többé az a tündér, akinek bájai előtt még a Szmyrnán és Aleppón túl lakó népek is meghajolnak, hanem első pillanatra visszataszító lesz, mert nem is lehet más, ha Kelet és Nyugat összekeveredik. — A Napkelet Napkelet marad, — mondá Harun-al-Rasid érdesen, marokra szorítván borostyán olvasóját, amellyel játszott. — De nem akkor, ha a vasló kerekeinek olajszaga elnyomja az isztabilati és kubeisei rózsakertek illatát. Nem akkor, ha a bülbül-madárnak torkán akad a fenséges dal a hosszú kémények füstjétől, amely i— ó borzalom — be fog szivárogni mecsetekbe is s beveszi magát a szent kárpitokba. Ó mi szegény Keletünk, amelyről azt mondják a költők, hogy örökre igy marad! Éltető napja helyett másik fog ragyogni az égen, égető, perzselő. Sugarai nem fognak játszani a mecsetek falán, nem simogatják végig a vén mesemondók arcát. Más nap lesz az, elkergeti a meséket, elfonnyasztja az álmokat s oly kedvetlenekké fogja tenni az igazhivőket, mintha mindig töprengenének valami fölött, holott eddig csak VASARNAP MÁJUS Ne Ígérkezzen el erre az estére — hanem tartsa azt szabadon. Nagy dolog készül ezen az estén. Jövő héten eláruljuk, hogy micsoda