A Hét, 1925 (2. évfolyam, 1-29. szám)

1925-01-03 / 1. szám

A HÉT 11 — Well, kedves Mister Ben Fentes mivel már két hete min­dig csak saját magáról mesél, illenék, hogy már másról is mondjon valamit, például azt, hogy kik és miért vesztek ösz­­sze a szeretet ünnepén. — Látja ilyenek maguk asz­­szonyok. Az összeveszések ér­deklik legjobban. Bosszankodni fog, nincsenek összeveszések, a rendeseken, a mindennapiakon kívül. Újév előtt nem is érde­mes komolyan összeveszni — még férjnek és feleségnek sem — mert elrontjuk a szilveszter éjszakát, illetőleg a hajnalt, amikor is részint az italok ha­tása alatt házaspároknak is il­lik az ujévesztendőt romanti­kusan, anno dazumal alapon el­kezdeni. De azért mesélek egy pár érdekes dolgot. Azt fogom elmondani — egészen őszintén csak a tényekre szorítkozva — hogy egy néhány magyar mű­vésznő és művész hol és hogy töltötte el karácsony estéjét. A beszámolóm nem lesz hosszú, mert sajnos nem tudtam — és bizonyos esetekben nem is mer­tem — minden művészt és mű­vésznőt megkérdezni, hogy ki­vel töltötték a szent éjszakát, mert diszkrét de egyúttal irigy ember is vagyok és nem akar­tam magamat kínos meglepe­téseknek kitenni. Meg kell te­hát elégedni azokkal, akikről beszámolok. KÁROLYI MIHÁLY NÉ szomorúan, de mégis boldogan ünnepelte karácsony estéjét. Virággal volt teli a szobája, az ápolónők körülállták az ágyát úgy kívántak neki boldog ün­nepeket. Az ágya mellett a kis szekrényen ott volt az urának és a két gyermekének az arc­képe, azokat nézte könnyes szemmel. De hamarosan felszá­radtak a könnyek a szeméről, kábelt kapott az urától, jó hirt a gyermekeiről és nagyon jó hirt az amerikai hatóságoktól: az urának Károlyi Mihálynak megadták a látogatási enge­délyt és igy rövidesen ott lesz mellette. MAGYAR ERZSI Long Islandon Forest Hülsen egy amerikai családnak McCoyéknak volt a vendége. A parlorban nagy karácsonyfa, és a karácsonyfán — Elsi Erzsi tiszteletére — villamos lámpák helyett igazi gyertyák fénylet­tek. A szép Magyar Erzsi te­­méntelen ajándékot kapott Eu­rópából csakúgy mint Ameri­kából, de a legjobban annak a levélnek örvendezett, amely szintén a karácsonyfán lógott Tévednek — Budapestről jött a levél a szüleitől. A karácsonyi vacsora amerikaias vök. Le­ves, pulykasült áfonyával, plum pudding. Az ital is stíl­szerűen amerikás volt: cocktail, sör, fehér, bor, vörös bor és pezsgő. Reggel az egész társa­ság Atlantic Citybe utazott, ahonnan Magyar Erzsi hétfőn reggel érkezett vissza. SÁMSON MÁRIA az apartmentjében legszűkebb családi körben ünnepelte a szent estét. Csak a nővérével, Bertussal. Amint ö mondotta: “Ketten voltunk, de a szivünk­ben sok-sok ember volt, mert mi sok-sok embert szeretünk." Sok-sok virágot kapott és vala­kitől valamit. Hogy kitől, azt nem árulta el. Az éppen a bök­kenő — mondotta — hogy nem árulhatom el.” Amiért is a ti­tokzatos valakit ezentúl Mr. Bökkenőnek fogom szólítani. A karácsonyi vacsorát Sámson Mária maga főzte, pedig elég komplikált vacsora volt: borjú pörkölt galuskával, libasült, palacsinta, vörös bor. Másnap semmi baj. KELETI JULISKA Gergely Eliz családjának volt a vendége kislányával, a Klári­kával. Karácsonyfa volt. Nagy és gazdagon díszített. Ajándé­kok: Kelety Juliskának bloom­­erek (vájjon mi lehet az?) bril­­liáns karkötő (szintén egy Mr. Bökkenőtől) és igazi Kugler Pestről. Klárikának gyémánt gyűrű, könyvek, zsebkendők és miegymás. Vacsora: fruit cocktail, gombaleves, kacsa fő­zelékkel, salátával és befőttel, diós kalács. Vacsora után fel­lépés az Audubon Theatreben. KONDOR IBOLYA a Vitáriusék vendégszerető há­zának volt a vendége. Menye­­zetig érő karácsonyfa, nagy­szerű vacsora: leves, töltött ká­poszta, pulykasült áfonyával, sütemények, likőr, fehér bor. A Hargraveban, ahol lakik, is­mert és ismeretlen tisztelőktől sok virág. POGÁNY WILLY a szent estét óangol szokás sze­rint egy nappal később, csütör­tökön este ünnepelte teljesen családi körben. A felesége rop­pant kedvesen mesélte, hogy a pulykasült után a hires angol plumpudding; következett, a melynek a közepébe “holy”-t szúrnak, aztán leöntik brandy­­vel, meggyujtják és megeszik. Sarkady Lep volt a ceremónia­mester. KOBER LEO bár hurcolkodás előtt állott, gyönyörű karácsonyfát emelt a lányának, Máriának; az asztal tele volt ajándékokkal, közöt­tük egy Sonora, amelyet más­nap Ben Fentes jelenlétében kipróbáltak. A vacsoráról kü­lönböző hírek szivárogtak ki: részint báránysült, részint vá­gott hús és dióskalács. ÖTVÖS ADORJÁN két vendéget hivott meg a ka­rácsonyi ájtatotsságokhoz, a mely állott a következő fogá­sokból: töpörtyő, libamáj, töl­tött káposzta, libasült diós és mákos kalács. A két vendég villamos vonatot hozott Jancsi­kának (nem Adorjánnak), amely hét perc múlva rövid zárlat következtében felmondta a szolgálatot. Az nem igaz, hogy Ötvös szivarokra cserélte be a villamos vonatot. MAJOR HENRIK karácsonyfáját már a múlt hé­ten bemutattuk olvasóinknak. Azonkívül kapott tetőtöl-talpig mindent, de viszont adott is. Amerikai újságírók voltak a vendégei, a vacsora kitűnő volt. VÉCSEY ARMAND akit huszonkét helyre hívtak, szintén az otthonában töltötte a karácsonyt családja körében. Ajándékokban nem volt hiány. A háziasszony — mint mindig — Vécsey Annus volt, akinek ez volt első amerikai karácso­nya. Vacsora ezúttal nagyon egyszerű: spárgaleves, libaap­rólék rizzsel, libasült, diós és mákos. Ital bőven. Az egye­düli vendég: Hajós Károly. HALMI ARTHUR a feleségével hajnalig végezte a karácsonyesti látogatásokat. Kezdte az édesanyjánál, ahol jól megvacsorált: leves, liba­sült, diós és mákos. Highball, sajátkészítésű sör (Dr. Horn Ferenc pincéjéből). bíró János astoriai otthonában vendégek is voltak: Dr. Leopold Lajos, közgazdasági iró, Ballag József és Clevelandból a Van Camps házaspár. Szép karácsonyfa, a gyerekeknek rengeteg ajándék és rengeteg vacsora: gombale­ves, töltött káposzta, sült csir­ke, befőtt, saláta, gesztenye pü­ré, diós patkó. EGY JÓ BARÁTOM, nagyon kedves fiú; néha anya­gi zavarokkal küzd, délután 5 órakor észrevette, hogy nincs pénze, ellenben megígérte a sweetheartjának, hogy kap tőle egy üveg párisi parfümöt. Vé­gignézte a listát, hogy kit le­hetne, beült egy taxiba (most ez igazán olcsó) és odahajta­tott. Nem volt otthon. Nem baj, a “K” betű alatt is talált valakit. Oda a taxivei. Nem volt otthon. Az “S” betű alatti otthon volt, de nem adott. A taxi már $3.40-et mutatott. Még négy hely eredménytele­nül. Este 8 óra, taxi $7.80. Utolsó kísérlet Flatbushban. Otthon volt, épp vacsoránál ül­tek, nagyon kedvesek voltak hozzá, étellel-itallal kínálták, közben a taxi kint várt, végre sikerült neki a házigazdával négyszemközt..... kapott tiz dollárt. A taxi $9.95 volt. Megdermedt. Ha 3 perccel to­vább marad, gyalog mehetett volna vissza New Yorkba. A taxit kifizette, a niklit megcsó­kolta és felült a subtvayra egy vas nélkül. E SOROK ÍRÓJA összetelefonálta itt felsorolt is­merőseit a szent estén, hogy megtudja, hol és hogy töltötték a szent estét. Ezzel telt el az ő karácsony estéje.

Next

/
Thumbnails
Contents