A Hét, 1924 (1. évfolyam, 1-42. szám)

1924-12-20 / 41. szám

12 A HÉT Politikai, társadalmi és művészeti hetiszemle. Szerkeszti: DÉRI IMRE és KENDE GÉZA. Megjelenik minden szombaton. ..a Előfizetési ára: Egész évre: ....................................................... Fél évre ................................................................ $4.00 $2.03 Egyes szám ára ................................................. .—.10 Szerkesztőség és kiadóhivatal: — Edited and 205 East 85th Street, Suite 202 New York City. Telefon: Lenox 3374 published at: EZT most tiz nappal karácsony előtt irom. Karácsonyi vezércikket a békéről és a szeretetről. Az Íróasztalomat elborítják az újságok. Mindenféle újságok, magyarok, amerikaiak, angolok, németek, franciák. Egy-egy headline a szemembe feketéink. A pesti bombamerénylők perének tárgyalása..... a vádlott állandóan kihívóan röhög..... en­gem maga ne terrorizáljon, kiáltja oda az el­nöknek. Csirkefogók, gazemberek, panamis­ták, hazaárulók: hangzik ki a nemzetgyűlési tudósításból. Bethlen diktátor lett és az el­lenzéket bármikor kidobhatja a parlament­ből. Ez Pest. Másik csomót húzok ki az uj­­sághalomból. Amerikai magyar lapok. Ká­­rolyiné saját fészkébe piszkit, Írja az egyik. A bolseviki legények szennylapja..... ellop­ták a pénzt..... a kutya ugat, a karaván ha­lad..... nyilatkozatok és ellennyilatkozatok, tépik és marják és ölik egymást és a gyűlö­letnek valami olyan hulláma csap ki ebből a csomóból, amely fejbeüti, elkábitja az em­bert. Vájjon leszáll-e ezekre a lelkekre a karácsony áhítata? Lehet-e tiz nap alatc szeretet a gyűlöletből? És azok, akik ma egymás vérét akarják venni, mehetnek-e cl tiz nap múlva vagy egyszer még ebben az életben egymás mellett úgy, hogy ne lőj je­nek, egymás felé halálos kívánságokat? Néz­zük, talán másutt jobb a világ. Hogy készül Amerika a karácsonyra? Woman slain..... bootleggers defy..... police rounds up..... electric chair..... és mindenütt ez a szó: dol­lar, dollar, dollar; a szemem előtt táncol a $ jel. Németországban a hannoveri tömeg­gyilkos perének a tárgyalása a legnagyobb szenzáció. Kettéharapta az áldozatok ádám­csutkáját és kiszívta a vérüket, feldarabolta és eladta a húsúkat a mészárosnak.....Az ex­császárt gyáva katonaszökevénynek nevezi Victor Hahn szerkesztő ur, aki néhány évvel ezelőtt még büszkén hordta a nyakában a vö­rös sas-rendet, Gróf Reventlow gyilkosok­nak hívja a szocialistákat, akik viszont őt ne­vezik elzüllött tolvajnak. Talán Párisban ta­nyázik a Karácsony? Páris táncolni szokott karácsonykor az utcákon és a boulevardok kis kávéházai előtt farsangi hangulatban mu­latnak az emberek. A lapok..... “la soleil se léve sanglant..... a nap véresen kel fel” írja az egyik. Nem tudom, mért kel fel a nap vé­resen, hiszen most nincs háború. Herriot a francia lobogót tiporja a sárba..... meg kell mutatnunk az angoloknak, hogy az öklünk­kel ütni is tudunk..... És tovább, tovább, át­kozódások, vér, gyűlölet, szidalmak. Tiz nap múlva azért békéről és szeretetről és kará­csonyról fognak írni és beszélni és ez a kará­csonyi kenettelj essg, ez békeprédikálás, ez a sok-sok szent beszéd elhangzik majd anél­kül, hogy a földet megrázza valami keserű kacagás. VÁJJON mindig ilyen volt-e a világ? Ez volt-e a karácsony mindig? Lehet, hogy más volt, hogy az élet volt nyugodtabb és a mindennapi kenyérért vagy a hatalomért nem kellett olyan öldöklő harcot vívni; de az is lehet — és az a valószínű, hogy igy volt — hogy egyszerűen fiatalabbak voltunk, lelke­sebbek, békésebbek és a magunk fiatal sze­mével jobbnak láttuk az életet és az embere­ket, mint ma. Akkor, nagyon régen, volt va­lami melegség a karácsonyban, ha más nem, hát az otthon melegsége. Itt, az amerikai karácsonyban ezt se érezzük, mert a kará­­csnoy itt egy óriási bluff, üzleti lehetőség gyárosok és kereskedők számára, végeladás, kiárusítás és mindenképen a tőkések öröme, akik a karácsonyból nagyszerű üzletet csi­nálnak. Vívódás és tépelődés a szegény em­ber számára az amerikai karácsony, önvád, hogy nem tudott kiöklözni az élettől annyit, hogy megajándékozza azokat, akiket szeret, a magunk gyöngeségének és hitványságának százszoros, ezerszeres megérzése. Az euró­pai karácsonyban van egy kis enyhülés; sze­gény emberek összebújnak és vigasztalják egymást, egy kis köszönet, kézszoritás — ha egyéb nem — azoktól, akiknek és akikére dolgoztunk. Itt: az sem. Tavaly karácsony­kor az egyik kiadóm adós maradt a karácso­nyi cikk honoráriumával. Ha erre gondo­lok, örülök, hogy ez többé nem eshetik meg velem: sose Ígértem magamnak karácsonyi jutalmat. Azt hiszem, ez az idei karácso­nyom egyetlen öröme.. ES MÉGIS, mégis: mily jó ez a pillanatnyi megpihenés karácsonykor. Ez a másod­­percnyi nyugalom. Ez a semmittevés. Ez a karácsonyest, a maga apró kis mámorával, amely elfeledteti a hétköznapok idegtépő za­katolását. Ez az egyetlen pillanat, amikor a felnőtt ember behunyt szemmel gondol az édesanyja csókjára. Ez a kikapcsolódás a mindennap uniformisos egyformaságából. Ez a karácsonyest, amely ha hazug is, ha költői álom is a jéghideg valóság végtelen prózájában: legalább szép álom, legalább szép hazugság és legalább egy pillanatra megérezteti az emberrel egy szép gondolat költőiségét. Végre is csak a költészet, a mű­vészet szép, az élet nem az és a művészetnek hazudnia, álmodnia s álmodtatnia kell. A költői percek és a nyugodt percek oly ritkák az életben, hogy a karácsonyest poéziséért is hálásoknak kell lennünk. Nem baj, ha egy kis öncsalás van benne. Egy kis opium, amely a fájdalmainkat elfeledteti. Opiumos cigaretta, amelynek kékes füstjén keresztül a magunk nehéz és elhibázott életét látjuk szebbnek. Déri Imre. A KUTYA UGAT A címből támadást sejtenek az ol­­vasók, pedig nem az lesz. Sőt. Kedveskedés egy régi (ismerősünknek. Türelmet kérünk, kis türelmet és azonnal hozzáfogunk a rejtélyes ügy és a még rejtélyesebb rajz megmagya­rázásához. A kutya ugat. A nyelvtanból is tud­juk, hogy ez egy egyszerű tőmondat. Névelő, alany, állítmány. Újat se mond, mert hiszen eléggé köztudomá­sú, hogy a kutya tényleg ugat. A karaván halad. Ez is egy egyszerű tőmondat. Értelmileg ez sem szenzá­ciós, mert hiszen a karavánról is tud­juk, hogy halad. Ámbár ezt nem min­den karaván teszi meg. Régi útleírá­sokban olvastunk már olyan karaván­ról is, amelyik haladt a sivatagiján, azután jött a számum (ez egy szél) és elsöpörte és volt nincs karaván. De ez most nem tartozik ide. Ezt a fentebb magyarázott két egy­szerű tőmondatot rakjuk most egymás mellé, tegyünk közibük vesszőt, és csi­náljunk belőlük egy mondatot igy: A kutya ugat, a karaván halad, óriási változás történt. Vegyi és értelmi vál­tozás. Amikor a mészkőre vizet ön­tünk, sisteregni, füstölögni kezd, amit oltott másznék neveznek. Az ugató ku­tyára ráöntjük a haladó karavánt és ime közmondás lesz belőle. Az előbb még oly egyszerű tőmondatok fenyege­tő intésekké, prófétai jóslatokká, szer­kesztői üzenetté, sőt vezércikkvégekké alakulnak át. Csak olvasni kell tudni: “Csak ugassanak azok a kutyák, mi, a karaván, mégis haladunk!” Vagy: ni, hogy ugatnak az irigy, éhes kutyák, de én, illetőleg mi, megyünk előre a magunk utján. Vagy: Ugathatnak ahogy akarnak, mégis lesz ötödik, ha­todik és tizedik szeretetakciő.” Vagy: Hát ugassanak, mégis leközlöm a Hal­ler cikkét, stb., stb. Ez a közmondás, amely születési he­lyén, szép szülőhazánkban és an­nak történetében nem játszott fonto­sabb szerepet, itt Amerikában egy ér­demes kollégánk jóvoltából úgy az amerikai magyar sajtóban, mint Ma­gyar-Amerika közéletében fontos, sőt iránytinutató tényezővé, hogy úgy mondjuk, prominens közmondássá vált. A HJÍT szivességet vél tenni ol. vasóinak és a közmondás leggyakoribb használójának, amikor azt rajzban is bemutatja és az utókor részére meg­örökít. Mert írhatunk mi, amit aka­runk : a kutya ugat.

Next

/
Thumbnails
Contents