A Móra Ferenc Múzeum Évkönyve: Studia Archaeologica 6. (Szeged, 2000)

NAGY Margit – NEUMANN, Günter – POHL, Walter – B. TÓTH Ágnes: A gepidák

etimonként leginkább egy germán ige, a gipën jön szóba a III. gyenge osztályból (vö. FALK-TORP 1979, 134), emellett magánhangzó-variációval *gapën (FALK-TORP 1979, 125). Ezek az igék tulajdonképpen azt jelentik, hogy 'a szájat nagyra tátani, ásítani, le­vegő után kapkodni, szájtátva bámészkodni', de később valószínűleg azt is, hogy 'fáradtnak, er­nyedtnek, inaktívnak lenni'. (Pl. az óangol ofer -gapian jelentése 'elhanyagolni, elfelejteni'.) Much ezért a Gépiden népnevet 'bámészkodók, szájtá­tók'-ként fordítja (MUCH 1893, 73). Az azonos igető­ből képzett középalnémet melléknév, agippelt 'bu­ta, balga' szemantikája is átalakult a „szájbefogás" jelentéséből az elmeállapotot kifejező kijelentésbe (vö. még a Grimm-testvérek német szótárában a gyenge ragozású geifen igét). Pokorny szerint a germán *gip- igető bizonyára az indogermán *g h ei­stb. bővítésének fogható fel (POKORNY 1948,421 sk.). 3. A görög-latin irodalmi (és epigráfiai) hagyo­mányt ennélfogva a (másodlagos) gót idegen-elne­vezés uralta, a gúnynév messze kiszorította az ere­deti önelnevezést. Jordanes meg sem említi ezeket; csak az angolszász és a langobard adatok (és a lombardiai helynevek) közvetítésével őrződtek meg. (A középkori etimológiák, melyek eme etno­nímában a latin pedes 'gyalogos harcos' vagy a gö­rög rcaiç 'gyermek' szót keresik, természetesen ér­téktelenek.) Mint számos más germán népnév esetében, a gepidában is több tőosztály alakjai lehettek haszná­latban egymás mellett, mégis többszörösen bizony­talan marad a visszakövetkeztetés a népnév más nyelvekben hagyományozott alakjaiból, pl. a latin a tövű Gepida, Gebida nem tesz lehetővé egyértel­mű kijelentést: e tő egy germán a tőre utalhat vissza (mint ezt az óangol alakok is lehetővé te­szik), de Much szerint (MUCH 1893, 214) a *Gipida ill. *Gibida germán névszóra is visszavezethető, melyek a gót guma, gumins deklináció-típusba so­rolhatók be, tehát w-tövűek voltak. És végül lehet­ségesnek tűnik egy nem bővített, tehát eredeti den­tális tő *Gibid léte. (Ami a ma használatos névalakot illeti, az újfel­német Gibider vagy Gibiden alakok lennének a legkorrektebbek; a hangsúly az első szótagon van.) Fordította: H. SIMON Katalin IRODALOM BRUNNER 1965 Brunner, K.: Altenglische Gram­matik Halle/Saale 1965. DICULESCU 1922 Diculescu, C: Die Gépiden. Hal­le/Saale 1922. FALK-TORP 1979 Falk, H. - Torp A.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit. Göttingen 1909, Nachdruck 1979. GAMILLSCHEG 1935 Gamillscheg, E.: Romania Germanica 2. Berlin-Leipzig 1935. GRIENBERGER 1922 Grienberger, Th.: In: Anglia NF 34, 1922. GUTENBRUNNER 1932 Gutenbrunner, S.: In: Volk und Rasse 7 (1932). KLUGE 1926 Kluge, F.: Nominale Stammbildungsleh­re der altgerm. Dialekte, 3 1926. LANGENFELT 1932 Langenfeit, G. In: Engl. Stud. 66, 1931/32 (1932). MEID 1967 Meid, W.: Wortbildungslehre. In: Krähe, H: Germanische Sprachwissenschaft III. Berlin 1967. Sammlung Göschen. MUCH 1888 Much, R.: In: Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur 32 (1888). MUCH 1893 Much, R.: In: Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 17 (1893). MUCH Völkernamen Much, R.: Völkernamen. In: Hoops' IV, 425-433. POKORNY Pokorny, J.: Indogermanisches etymolo­gisches Wörterbuch. Bern 1948. SCHNETZ 1937 Schnetz, J.: In Zeitschrift für Orts­namenforschung 13 (1937). SVENNUNG 1969 Svennung: The name of the Go­thic tribe Gepidáé. Giornale italiano di filológia 21 (1969)361-365. WAGNER 1989 Wagner, N.: In: Beiträge zur Namenforschung, NF 24 (1989).

Next

/
Thumbnails
Contents